《左傳哀公哀公二十一年》文言文及翻譯
【傳】二十一年夏五月,越人始來(lái)。
秋八月,公及齊侯、邾子盟于顧。齊有責稽首,因歌之曰:「魯人之皋,數年不覺(jué),使我高蹈。唯其儒書(shū)。以為二國憂(yōu)!
是行也,公先至于陽(yáng)谷。齊閭丘息曰:「君辱舉玉趾,以在寡君之軍。群臣將傳遽以告寡君,比其復也,君無(wú)乃勤。為仆人之未次,請除館于舟道!罐o曰:「敢勤仆人?」
注釋
翻譯
二十一年夏季,五月,越國人第一次來(lái)魯國。
秋季,八月,魯哀公和齊平公、邾隱公在顧地結盟。齊國人責備從前叩頭而哀公不相應回禮那件事,因而唱歌說(shuō):“魯人的罪過(guò),幾年還沒(méi)有自己察覺(jué),使我們發(fā)怒暴跳。正由于他們只拘泥儒家之書(shū),造成了兩國苦惱又憂(yōu)愁!
這一趟,哀公先到陽(yáng)穀。齊國的閭丘息說(shuō):“勞駕君王親自光臨,來(lái)慰勞寡君的'軍隊,臣下們將要用驛車(chē)向寡君報告。等到他們報告回來(lái),君王未免太勞累了。由于仆人沒(méi)有準備好賓館,請在舟道暫設行館!卑Чo謝說(shuō):“豈敢煩勞貴國的仆人?”
【《左傳哀公哀公二十一年》文言文及翻譯】相關(guān)文章:
《左傳哀公哀公二十三年》文言文07-22
《左傳·哀公·哀公十三年》原文及翻譯07-06
左傳·哀公·哀公九年的原文及翻譯06-19
《左傳·哀公·哀公三年》 文言文及翻譯06-15
《左傳哀公》文言文翻譯07-21
《左傳哀公哀公二十四年》的原文和翻譯06-14
《左傳·哀公·哀公七年》原文及翻譯07-06