韓非子文言文翻譯
中國文學(xué)如一條清流在歷史的峽谷中流淌,數千年來(lái),成為傳統民族文化的血脈和紐帶,成為傳統文化最美的組成部分。千百年之下讀來(lái)仍余音裊裊,那此既深含哲理、又富有辭采聲韻之美的佳作,給人以強烈的精神上的享受,弦猶在耳。下面是小編精心整理的韓非子文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《韓非子》
【原文】
臣聞:"不知而言,不智;知而不言,不忠"。為人臣不忠,當死;言而不當,亦當死。雖然,臣愿悉言所聞,唯大王裁其罪。
臣聞:天下陰燕陽(yáng)魏,連荊固齊,收韓而成從,將西面以與秦強為難。臣竊笑之。世有三亡,而天下得之,其此之謂乎!臣聞之曰:"以亂攻治者亡,以邪攻正者亡"。今天下之府庫不盈,囷倉空虛,悉其士民,張軍數十百萬(wàn),其頓首戴羽為將軍斷死于前不至千人,皆以言死。白刃在前,斧锧在后,而卻走不能死也,非其士民不能死也,上不能故也。言賞則不與,言罰則不行,賞罰不信,故士民不死也。今秦出號令而行賞罰,有功無(wú)功相事也。出其父母懷衽之中,生未嘗見(jiàn)寇耳。聞戰,頓足徒裼,犯白刃,蹈爐炭,斷死于前者皆是也。夫斷死與斷生者不同,而民為之者,是貴奮死也。夫一人奮死可以對十,十可以對百,百可以千,千可以對萬(wàn),萬(wàn)可以克天下矣。今秦地折長(cháng)補短,方數千里,名師數十百萬(wàn)。秦之號令賞罰,地形利害,天下莫若也。以此與天下,天下不足兼而有也。是故秦戰未嘗不克,攻未嘗不取,所當未嘗不破,開(kāi)地數千里,此其大功也。然而兵甲頓,士民病,蓄積索,田疇荒,囷倉虛,四鄰諸侯不服,霸王之名不成。此無(wú)異故,其謀臣皆不盡其忠也。
臣敢言之:往者齊南破荊,東破宋,西服秦,北破燕,中使韓、魏,土地廣而兵強,戰克攻取,詔令天下。齊之清濟濁河,足以為限;長(cháng)城巨防,足以為塞。齊,五戰之國也,一戰不克而無(wú)齊。由此觀(guān)之,夫戰者,萬(wàn)乘之存亡也。且聞之曰:"削跡無(wú)遺根,無(wú)與禍鄰,禍乃不存"。秦與荊人戰,大破荊,襲郢,取洞庭、五湖、江南,荊王君臣亡走,東服于陳。當此時(shí)也,隨荊以兵,則荊可舉;荊可舉,則民足貪也,地足利也,東以弱齊、燕,中以凌三晉。然則是一舉而霸王之名可成也,四鄰諸侯可朝也,而謀臣不為,引軍而退,復與荊人為和。令荊人得收亡國,聚散民,立社稷主,置宗廟,令率天下西面以與秦為難。此固以失霸王之道一矣。天下又比周而軍華下,大王以詔破之,兵至梁郭下。圍梁數旬,則梁可拔;拔梁,則魏可舉;舉魏,則荊、趙之意絕;荊、趙之意絕,則趙危;趙危而荊狐疑;東以弱齊、燕,中以凌三晉。然則是一舉而霸王之名可成也,四鄰諸侯可朝也,而謀臣不為,引軍而退,復與魏氏為和。令魏氏反收亡國,聚散民,立社稷主,置宗廟,令率天下西面以與秦為難。此固以失霸王之道二矣。前者穰侯之治秦也,用一國之兵而欲以成兩國之功,是故兵終身暴露于外,士民疲病于內,霸王之名不成。此固以失霸王之道三矣。
趙氏,中央之國也,雜民所居也,其民輕而難用也。號令不治,賞罰不信,地形不便,下不能盡其民力。彼固亡國之形也,而不憂(yōu)民萌,悉其士民軍于長(cháng)平之下,以爭韓上黨。大王以詔破之,拔武安。當是時(shí)也,趙氏上下不相親也,貴賤不相信也。然則邯鄲不守。拔邯鄲,管山東河間,引軍而去,西攻修武,逾華,絳代、上黨。代四十六縣,上黨七十縣,不用一領(lǐng)甲,不苦一士民,此皆秦有也。以代、上黨不戰而畢為秦矣,東陽(yáng)、河外不戰而畢反為齊矣,中山、呼沲以北不戰而畢為燕矣。然則是趙舉,趙舉則韓亡,韓亡則荊、魏不能獨立,荊、魏不能獨立,則是一舉而壞韓、蠹魏、拔荊,東以弱齊、燕,決白馬之口以沃魏氏,是一舉而三晉亡,從者敗也。大王垂拱以須之,天下編隨而服矣,霸王之名可成。而謀臣不為,引軍而退,復與趙氏為和。夫以大王之明,秦兵之強,棄霸王之業(yè),地曾不可得,乃取欺于亡國。是謀臣之拙也。且夫趙當亡而不亡,秦當霸而不霸,天下固以量秦之謀臣一矣。乃復悉士卒以攻邯鄲,不能拔也,棄甲兵弩,戰竦而卻,天下固已量秦力二矣。軍乃引而復,并于孚下,大王又并軍而至,與戰不能克之也,又不能反,軍罷而去,天下固量秦力三矣。內者量吾謀臣,外者極吾兵力。由是觀(guān)之,臣以為天下之從,幾不能矣。內者,吾甲兵頓,士民病,蓄積索,田疇荒,囷倉虛;外者,天下皆比意甚固。愿大王有以慮之也。
且臣聞之曰:"戰戰栗栗,日慎一日,茍慎其道,天下可有"。何以知其然也?昔者紂為天子,將率天下甲兵百萬(wàn),左飲于淇溪,右飲于洹溪,淇水竭而洹水不流,以與周武王為難。武王將素甲三千,戰一日,而破紂之國,禽其身,據其地而有其民,天下莫傷。知伯率三國之眾以攻趙襄主于晉陽(yáng),決水而灌之三月,城且拔矣,襄主鉆龜筮占兆,以視利害,何國可降。乃使其臣張孟談。于是乃潛行而出,反知伯之約,得兩國之眾,以攻知伯,禽其身,以復襄主之初。今秦地折長(cháng)補短,方數千里,名師數十百萬(wàn)。秦國之號令賞罰,地形利害,天下莫如也。此與天下,可兼而有也。臣昧死愿望見(jiàn)大王,言所以破天下之從,舉趙,亡韓,臣荊、魏,親齊、燕,以成霸王之名,朝四鄰諸侯之道。大王誠聽(tīng)其說(shuō),一舉而天下之從不破,趙不舉,韓不亡,荊、魏不臣,齊、燕不北,霸王之名不成,四鄰諸侯不朝,大王斬臣以徇國,以為王謀不忠者也。
【譯文】
我聽(tīng)說(shuō),"不知道就說(shuō),是不明智;知道了卻不說(shuō),是不忠誠"。作為臣子不忠誠,該死;說(shuō)話(huà)不合宜,也該死。雖然這樣,我還是愿意全部說(shuō)出自己的見(jiàn)聞,請大王裁斷我進(jìn)言之罪。
我聽(tīng)說(shuō):天下北燕南魏,連接楚國和齊國,糾合韓國而成合縱之勢,打算向西來(lái)同強秦作對。我私下譏笑他們。世上有三種滅亡途徑,六國都占有了,大概就是說(shuō)的合縱攻秦這種情況吧2我聽(tīng)說(shuō):"用混亂的進(jìn)攻安定的將滅亡,用邪惡的進(jìn)攻正義的將滅亡,用例行逆施的進(jìn)攻順乎天理的將滅亡"。如今六國的財庫不滿(mǎn),糧倉空虛,征發(fā)全國百姓,擴軍數十百萬(wàn),其中領(lǐng)命戴羽作為將軍并發(fā)誓在前線(xiàn)決死戰斗的不止千人,都說(shuō)不怕死。利刃當前,刑具在后,還是退卻逃跑不能拼死。不是這些士兵不能死戰,而是六國君主不能使他們死戰的緣故。說(shuō)要賞的卻不發(fā)放,說(shuō)要罰的卻不執行,賞罰失信,所以士兵不愿死戰。如今秦國公布法令而實(shí)行賞罰,有功無(wú)功分別對待。百姓自從脫離父母懷抱,生平還不曾見(jiàn)過(guò)敵人,但一聽(tīng)說(shuō)打仗,跺腳赤膊,迎著(zhù)利刃,踏著(zhù)炭火,上前拼死的比比皆是。拼死和貪生不同,而百姓之所以愿意死戰,這是因為他們崇尚舍生忘死的精神。一人奮勇拼死可以抵擋十人,十可以當百,百可以當干,干可以當萬(wàn),萬(wàn)可以戰取天下了。如今秦國領(lǐng)土截長(cháng)補短,方圓數千里,名師有數十百萬(wàn)之眾。秦國的法令賞罰嚴明,地理位置有利,天下沒(méi)有一個(gè)國家比得上的。憑這些攻取天下,天下無(wú)需費力就可兼并占有。因此秦國打仗沒(méi)有不獲勝的,攻城沒(méi)有不占取的,遇上抵抗的軍隊沒(méi)有不擊敗的,開(kāi)辟封疆數千里,這是它的大功。但是士兵疲憊,百姓困乏,積蓄用盡,田地荒蕪,谷倉空虛,四鄰諸侯不服,霸王大名不成,這中間沒(méi)有別的緣故。只是因為秦國謀臣都沒(méi)有盡忠。
我斗膽進(jìn)言:過(guò)去齊國南面打敗楚軍,東面攻滅宋王,西面迫使秦國順?lè ),北面擊敗燕國,居中役使韓、魏兩國,領(lǐng)土廣闊而兵力強大,戰則勝,攻則取,號令天下。齊國的濟水、黃河,足以用作防線(xiàn);長(cháng)城、巨防,足以作為要塞。齊國是打了五次勝仗的國家,后來(lái)僅因一次戰斗失利而瀕于滅亡。由此看來(lái),戰爭關(guān)系到大國的存亡。況且我聽(tīng)說(shuō)這樣的話(huà);"砍樹(shù)不要留根,不和禍害接近,禍害就不會(huì )存在"。秦軍和楚軍作戰,大敗楚軍,擊破鄂都,占領(lǐng)洞庭、五洛、江南一帶,楚國君臣逃跑,在東面的陳城茍且設防。當此之時(shí),用兵追殲楚軍,就可占領(lǐng)楚國;既可占領(lǐng)楚國,楚民就足以歸我所有,楚地就足以歸我所用,向東面可進(jìn)而削弱齊、燕,在中原可進(jìn)而侵凌韓、趙、魏。果能如此,那就是一舉而可成就霸王之名,可使四鄰諸侯都來(lái)朝拜。然而謀臣不這樣做,卻率領(lǐng)軍隊撤退,重新與楚人講和,使楚人得以收復淪陷國土,聚集逃散百姓,重立社稷壇,設置宗廟,讓他們統帥東方各國向西來(lái)和秦國作對。這的確是秦國第一次失去稱(chēng)霸天下的機會(huì )了。合縱六國又緊密配合,駐軍華陽(yáng)之下,大王下詔擊敗他們,兵臨大梁城下。包圍大梁數十天,就可攻克大梁;攻克大梁,就可占領(lǐng)魏國;占領(lǐng)魏國,楚、趙聯(lián)合的意圖就無(wú)法實(shí)現了;楚、趙聯(lián)合意圖無(wú)法實(shí)現,趙國就危險了;趙國危險,楚國就會(huì )猶豫不決。大王向東面可進(jìn)而削弱齊、燕,在中原可進(jìn)而侵凌韓、趙、魏。果能如此,那就是一舉而可成就霸王之名,可使四鄰諸侯都來(lái)朝拜。然而謀臣不這樣做,卻率領(lǐng)軍隊撤退,重新與魏人講和,使魏國反收淪陷國土,聚集逃散百姓。重立社程壇,設置宗廟,讓他們統帥東方各國向西來(lái)和秦國作對。這的確是秦國第二次失去稱(chēng)霸天下的機會(huì )了。先前穰侯治理秦國時(shí),用一國的兵力而想建立兩國的功業(yè),因此士兵終身在野外艱苦作戰,百姓在國內疲憊不堪,未能成就霸王之名。這的確是秦國第三次失去稱(chēng)霸天下的機會(huì )了。
趙國是處于天下之中央的國家,是雜民居住之地,國內百姓輕率而難以使用。法令不行,賞罰不明,地形不利,不能使下面的百姓盡力。它本就處在亡國的形勢下,卻又不體恤百姓,征發(fā)全國百姓駐軍在長(cháng)平之下,來(lái)爭奪韓國的上黨。大王下詔擊敗他們,占領(lǐng)了趙國的武安。當此之時(shí),趙國君臣之間相互不能親近,貴賤之間相互不能信任。這樣邯鄲就會(huì )失守。秦軍攻取邯鄲,包抄山東河間一帶,引軍而去,西攻修武,越過(guò)要塞羊腸,降服代郡、上黨。代郡四十六縣,上黨七十縣,不用一兵一甲,不勞一個(gè)百姓,這些都歸秦有了。代郡、上黨不經(jīng)戰斗而全歸秦有,東陽(yáng)、河內不經(jīng)戰斗而全歸齊有,中山、呼沲以北地區不經(jīng)戰斗而全歸燕有。這樣一來(lái)趙國就被占領(lǐng)了;趙國被占領(lǐng),韓國就滅亡了;韓國滅亡,楚、魏就不能獨自存在;楚、魏不能獨自存在,就是一舉而摧毀了韓國、破壞了魏國、挾制了楚國,向東面進(jìn)而削弱齊、燕,進(jìn)而打開(kāi)白馬渡口來(lái)淹魏國,這是一舉而消滅韓、趙、魏三國,合縱也就失敗了。大王本可安閑地等待著(zhù),天下諸侯一個(gè)個(gè)都跟著(zhù)臣服了,霸王之名也就可以成就。然而謀臣不這樣做,卻率領(lǐng)軍隊撤退,又和趙人講和。憑大王的英明,秦國的強大,放棄霸王之業(yè),土地還沒(méi)得到,競又被將滅的趙國欺騙,這是謀臣的笨拙。再說(shuō)趙國應當滅亡而不滅亡,秦國應當稱(chēng)霸而不稱(chēng)霸,天下一定憑此估量秦國的謀臣,這是一。接著(zhù)競又征調全部兵力去攻打邯鄲,不但沒(méi)能攻下,還丟掉盔甲兵器,戰栗地退卻,天下一定憑此估量秦國的武力,這是二。于是把軍隊帶了回來(lái),匯合在李下一帶,大王又派來(lái)了援軍,參與戰斗而不能打敗敵人,又不能撤回,軍隊疲困而退兵,天下一定憑此估量秦國的實(shí)力,這是三。內部估量到我國的謀臣,外部耗盡了我國的兵力。由此看來(lái),我認為六國的合縱,差不多不難了。國內,我士兵困頓,百姓疲弊,積蓄用盡,田地荒蕪,谷倉空虛;國外,六國都懷著(zhù)合縱的牢固信念。希望大王切實(shí)考慮這些形勢。
況且我還聽(tīng)說(shuō):"小心謹慎,一天比一天謹慎,如能謹慎地遵循治理的原則,就可以得到天下"。怎么知道是這樣的呢?過(guò)去殷紂做天子,率領(lǐng)天下百萬(wàn)大軍,左飲淇水,右飲洹水,淇水為之干枯而洹水為之不流,用如此浩大的陣容來(lái)和周武王作戰。武王率領(lǐng)素服甲士三干,開(kāi)戰一天,就滅掉了殷紂的國家,活捉了紂王本人,占據他的領(lǐng)土而領(lǐng)有他的人民,天下沒(méi)有誰(shuí)同情他。智伯統率三家大軍攻打晉陽(yáng)的趙襄子,決晉水而灌城三月,城快要攻破了,襄子通過(guò)卜筮占卦來(lái)推測利害吉兇,看哪一家軍隊可以投降。然后派出他的臣子張孟談,于是張孟談偷跑出城,推翻智伯的三家盟約,爭取到兩家的軍隊來(lái)一同反攻智伯,活捉了智伯本人,恢復了案子當初的勢力。如今秦國領(lǐng)土截長(cháng)補短,方圓數千里,名師有數十百萬(wàn)之眾。秦國的法令賞罰嚴明,地理位置有利,天下沒(méi)有一個(gè)國家比得上的。憑這些攻取天下,可以兼并占有天下。我冒死盼望見(jiàn)到大王,論說(shuō)用來(lái)破壞天下合縱,攻取趙國,滅掉韓國,使楚、魏前來(lái)臣服,讓齊燕前來(lái)投靠,進(jìn)而成就霸王的名聲,叫四鄰諸侯向秦朝拜的策略。大王果真聽(tīng)取我的策略,一舉而天下合縱不能離散,趙不能攻取,韓不能滅亡,楚、魏不能臣服,齊、燕不來(lái)投靠,霸王之名不能成就,四鄰諸侯不來(lái)朝拜的話(huà),大王殺了我向全國巡行示眾,以此作為替王謀劃不能盡忠的'人的前誡。
文學(xué)特點(diǎn)
韓非子的文章說(shuō)理精密,文筆犀利,議論透辟,推證事理,切中要害。
韓非子的文章構思精巧,描寫(xiě)大膽,語(yǔ)言幽默,于平實(shí)中見(jiàn)奇妙,具有耐人尋味、警策世人的藝術(shù)效果。韓非子還善于用大量淺顯的寓言故事和豐富的歷史知識作為論證資料,說(shuō)明抽象的道理,形象化地體現他的法家思想和他對社會(huì )人生的深刻認識。在他文章中出現的很多寓言故事,因其豐富的內涵,生動(dòng)的故事,成為膾炙人口的成語(yǔ)典故,至今為人們廣泛運用了。
部分典故
宋人酤酒
宋人有酤酒者,升概甚平,遇客甚謹,為酒甚美,縣幟甚高,著(zhù)然不售,酒酸。怪其故,問(wèn)其所知閭長(cháng)者楊倩。倩曰:“汝狗猛耶?”曰:“狗猛則酒何故而不售?”曰:“人畏焉;蛄钊孀討彦X(qián)挈壺甕而往沽,而狗迓而龁之,此酒所以酸而不售也!
夫國亦有狗。有道之士懷其術(shù)而欲以明萬(wàn)乘之主,大臣為猛狗,迎而龁之。此人主之所以蔽脅,而有道之士所以不用也。
宋國有個(gè)賣(mài)酒的,賣(mài)酒器具量得很公平,接待客人態(tài)度很恭敬,釀造的酒很香醇,(店鋪門(mén)前)酒旗懸掛得很高。積貯很多酒卻沒(méi)有人來(lái)買(mǎi)(時(shí)間一久),酒都變酸了。(賣(mài)酒的)感到奇怪,不解其中緣故。他向同住里巷且知道這事的老人楊倩打探。楊倩說(shuō):“你養的狗兇惡?jiǎn)?”賣(mài)酒的說(shuō):“狗兇惡,那么酒為什么就賣(mài)不出去呢?”楊倩說(shuō):“人們是都害怕你的狗呀!有的人打發(fā)自己的小孩,揣上錢(qián),拿著(zhù)壺,前往打酒。但你的狗竄出來(lái)咬人,(誰(shuí)還敢來(lái)買(mǎi)酒呢?)這就是你的酒賣(mài)不掉最終變酸的原因!盵3]
國家也有這樣的惡狗。有才能的人懷著(zhù)治國的本領(lǐng)想要稟陳(大國的君王),使大國的君王能夠明曉(治國的方略)。那些大臣像惡狗一樣竄出來(lái)咬人,這就使國君受到蒙蔽和挾制,因而那些有才能的人不能得到重用。
自相矛盾
楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也!被蛟唬骸耙宰又,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。
楚國有個(gè)賣(mài)矛又賣(mài)盾的人,他首先夸耀自己的盾,說(shuō):“任何東西都無(wú)法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛很銳利,任何東西都能被它穿破!”有的人問(wèn)他:“如果用你的矛去刺你的盾,會(huì )怎么樣?”楚國人張口結舌,回答不出來(lái)了。
諱疾忌醫
扁鵲有一次去見(jiàn)蔡桓公。他在旁邊立了一會(huì )兒對桓侯說(shuō):“你有病了,現在病還在皮 膚里,若不趕快醫治,病情將會(huì )加重!”桓侯聽(tīng)了笑著(zhù)說(shuō):“我沒(méi)有病!贝怡o走了以后,桓侯對人說(shuō):“這些醫生就喜歡醫治沒(méi)有病的人來(lái)夸耀自己的本領(lǐng)!笔煲院,扁鵲又去見(jiàn)桓侯,說(shuō)他的病已經(jīng)發(fā)展到肌肉里,如果不治,還會(huì )加重;负畈焕聿撬。扁鵲走了以后,桓侯很不高興。再過(guò)了十天,扁鵲又去見(jiàn)桓侯,說(shuō)他的病已經(jīng)轉到腸胃里去了,再不從速醫治,就會(huì )更加嚴 重了;负钊耘f不理睬他。又過(guò)了十天,扁鵲去見(jiàn)桓侯時(shí),對他望了一望,回身就走;负钣X(jué)得很奇怪,于是派使者去問(wèn)扁鵲。扁鵲對使者說(shuō):“病在皮膚里,肌肉里,腸胃里,不論針灸或是服藥,都還可以醫治;病若 是到了骨髓里,那還有什么辦法呢?現在桓侯的病已經(jīng)深入骨髓,我也無(wú)法替他醫治了!蔽逄煲院,桓侯渾身疼痛,趕忙派人去請扁鵲,扁鵲已經(jīng)逃到秦國了;负畈痪镁退赖袅。
三人成虎
魏國被趙國打敗了,因此魏國的太子和大臣龐恭將要送到趙國的首都邯鄲,充當人質(zhì)。臨走時(shí),龐恭對魏王說(shuō):“要是有人跑來(lái)向你報告,說(shuō)大街上跑出來(lái)一只老虎,大王相信嗎?”魏王搖頭說(shuō):“我不相信。大街上哪里來(lái)的老虎?”“要是接著(zhù)有第二個(gè)人跑來(lái)報告,說(shuō)大街上發(fā)現了老虎,您相信不相信?”魏王遲疑了一下,仍然搖頭說(shuō)不信。龐恭再問(wèn):“如果馬上又有第三個(gè)人跑來(lái)報告說(shuō)大街上有只老虎,您信不信呢?” 魏王點(diǎn)頭說(shuō):“我相信了。三個(gè)人都這么說(shuō),一定不會(huì )有假!饼嫻鹕碚f(shuō)道:“誰(shuí)都知道,大街上是不可能有老虎的,可是當三個(gè)人都說(shuō)有,大王就相信 了,F在邯鄲離魏國比從這兒上大街遠得多,在大王面前說(shuō)我壞話(huà)的又何止三人,請大王明斷是非!惫蝗琮嫻,他一走,就有很多人到魏王面前大造謠言,以至當他從邯鄲回來(lái)后,魏王再也不愿召見(jiàn)他了。
智子疑鄰
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜!逼溧徣酥敢嘣。暮而果大亡其財。其家甚智其子,而疑鄰人之父。
宋國有個(gè)富翁,因天下大雨,他的墻坍塌下來(lái)。他兒子說(shuō):“如果不趕緊修筑它,一定有盜賊進(jìn)來(lái)!备舯诘睦先艘策@么說(shuō)?筛蝗瞬宦(tīng)他們的話(huà)。這天晚上果然丟失了大量財物。這家人很贊賞兒子的聰明,卻懷疑偷盜的是隔壁的老人。
它告誡人們:在給人提正確的意見(jiàn)時(shí),要考慮自己與聽(tīng)者的關(guān)系,否則會(huì )引起不必要的麻煩;蛘撸郝(tīng)意見(jiàn)只應聽(tīng)取正確的,而不要看這意見(jiàn)是什么人提出的,對人不能持偏見(jiàn)。主旨:它告誡人們,如果不尊重事實(shí),只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會(huì )主觀(guān)臆測,得出錯誤的結論,說(shuō)不定害了自己。從鄰居家的老人這方面,告訴我們給別人提意見(jiàn),要盡量用能讓別人欣然接受的方式。 同樣的事但發(fā)生在不同人身上卻不同對待,這是不正確的。做人做事要公平,實(shí)事求是。
鄭人買(mǎi)履
鄭人有欲買(mǎi)履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,謂曰:“吾忘持度!”返歸取之。及返,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無(wú)自信也!
鄭國有個(gè)想買(mǎi)鞋子的人。他先在家里拿根繩子量好自己腳的尺寸,就把量好的尺寸放在自己的座位上了。他到集市上去,卻忘了帶上量好的尺寸。他已經(jīng)選好了一雙鞋,想比比大小,發(fā)現量好尺寸的繩子忘記帶來(lái)了,于是又急忙趕回家去取。等他帶著(zhù)繩子跑回來(lái)時(shí),集市已散,他最終沒(méi)能買(mǎi)到鞋。別人知道后對他說(shuō):“為什么不用你自己的腳試一試呢?”他固執地說(shuō):“我寧可相信量好的尺寸,也不相信自己的腳!
【韓非子文言文翻譯】相關(guān)文章:
韓非子文言文翻譯4篇04-01
韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯10-08
韓非子孤憤原文及翻譯03-24
韓非子詭使原文及翻譯06-18
《矛與盾韓非子》文言文05-28
韓非子飭令原文和翻譯06-26
《韓非子·三守》原文及翻譯06-20
韓非子五蠹原文及翻譯07-20
《韓非子·難一》原文及翻譯07-23