97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

推敲文言文翻譯和答案

時(shí)間:2021-04-11 08:38:22 文言文 我要投稿

推敲文言文翻譯和答案

  《推敲》這篇文言文出自于《詩(shī)話(huà)總龜》,以下是有關(guān)這篇文言文的原文翻譯,一起學(xué)習吧。

推敲文言文翻譯和答案

  推敲文言文翻譯和答案

  原文

  《劉公嘉話(huà)》云:島初赴舉京師,一日驢上得句云:“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)!笔加(zhù)“推”字,又欲著(zhù)“敲”字,練之未定,遂于驢上吟哦,時(shí)時(shí)引手作推敲之勢。時(shí)韓愈吏部權京兆,島不覺(jué)沖至第三節。左右擁至尹前,島具對所得詩(shī)句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作敲字佳矣!彼炫c并轡而歸。留連論詩(shī),與為布衣之交。

  譯文

  《劉公嘉話(huà)》一書(shū)記載著(zhù):賈島初次到京城長(cháng)安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩(shī)句道:“深夜萬(wàn)簌寂靜,鳥(niǎo)兒棲息在池塘邊的樹(shù)枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門(mén)!遍_(kāi)始想要用“推”字,后來(lái)又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個(gè)字更精美傳神,于是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢。這時(shí),吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過(guò)此地,賈島不知不覺(jué)沖撞到儀衛隊的第三部分。隨從人員將賈島推擁著(zhù)帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說(shuō)出自己吟得的詩(shī)句。韓愈停馬佇立很久,對賈島說(shuō)道:“還是用‘敲’字更好啊!庇谑桥c賈島并排騎馬而行回到官府。很長(cháng)時(shí)間二人不舍離開(kāi),討論詩(shī)歌寫(xiě)作,雖為大官,韓愈卻與賈島這個(gè)平民詩(shī)人結為好友。

  詞語(yǔ)注釋

  賈島:唐朝詩(shī)人,字閬仙,范陽(yáng)人。

  初:第一次,首次。

  赴舉:參加科舉考試。

  京師:京城,此指長(cháng)安。

  煉之未定:用心琢磨,反復錘煉,決定不下來(lái)。之:這里指從"推"和"敲"中選一個(gè)。

  吟哦:吟頌。

  時(shí)時(shí):不時(shí)。

  引手:伸手。引:舉。

  引手做推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來(lái)。

  訝:對……而感到詫異。

  韓退之:指韓愈,字退之,唐代文學(xué)家,為"唐宋八大家"之首。

  權:臨時(shí)代理。

  儀仗隊:仗隊是軍隊中執行禮儀任務(wù)的分隊,由陸、海、空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨組成。

  京兆:京城地方行政長(cháng)官。

  車(chē)騎:車(chē)馬。這里指由馬車(chē)組成的車(chē)隊。

  第三節:指京兆尹出行儀仗隊的第三節。

  尚:還,依然。

  夜靜更深:夜深了,人們都安靜下來(lái)。形容夜深寂靜無(wú)聲。

  俄:不久,旋即,指時(shí)間短。

  具對:詳細回答。具,詳細,具體。

  神游像外:精神離開(kāi)了眼前的事物。游,離開(kāi)。象,物象。

  立馬久之:(韓愈)讓馬停下來(lái)很久。

  遂:於是,就。

  并轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。

  留連: 舍不得離開(kāi)。

  布衣:平民,百姓。

  布衣之交:百姓之間的交情。此時(shí)賈島尚未做官。

  至:到。

  節:這里指儀仗隊的一部分。

  始:最初,開(kāi)始。

  勢:樣子,態(tài)勢。

  止:停,停下。

  賞析

  敲為佳理由

  敲顯於有禮貌,襯托出夜的寧靜,起到以動(dòng)襯靜的作用。

  推為佳理由

  文藝理論家朱光潛先生在他的《咬文嚼字》一文中有著(zhù)比較詳細的`交待:

  --"推"固然顯得魯莽一點(diǎn),但是它表示孤僧步月歸寺,門(mén)原來(lái)是他自己掩的,於今他"推"。他須自掩自推,足見(jiàn)寺里只有他孤零零的一個(gè)和尚。在這冷寂的場(chǎng)合,他有興致出來(lái)步月,興盡頁(yè)返,獨往獨來(lái),自在無(wú)礙,他也自有一副胸襟氣度。

  --"敲"字就顯得拘禮些,也就顯得寺里有人應門(mén)。他彷佛是乘月夜訪(fǎng)友,他自己不甘寂寞,那寺里假如不是熱鬧場(chǎng)合,至少也有一些溫暖的人情。

  --比較起來(lái),"敲"的空氣沒(méi)有"推"的那么冷寂。就上句"鳥(niǎo)宿池邊樹(shù)"看來(lái),"推"比"敲"要調合些。"推"可以無(wú)聲,"敲"就不免剝啄有聲,驚起了宿鳥(niǎo),打破了岑寂,也似乎平添了攪擾。所以我很懷疑韓愈的修改是否真如古今所稱(chēng)賞的那么妥當。

  著(zhù)名學(xué)者宋傳偉在北大中文論壇發(fā)表《關(guān)於"推敲"的再推敲》一文,從更多的角度對推敲進(jìn)行再推敲,也支持了朱光潛先生的觀(guān)點(diǎn)。

【推敲文言文翻譯和答案】相關(guān)文章:

推敲文言文字面翻譯12-23

《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

《賈島推敲》文言文翻譯12-16

文言文賈島推敲翻譯08-12

《賈島推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

推敲文言文翻譯注釋及啟示06-05

文言文翻譯試題及答案01-21

文天祥文言文答案翻譯11-04

守株待兔文言文原文和翻譯03-18

李漁文言文原文和翻譯04-10