預浩造塔文言文原文及翻譯
預浩造塔指的是都料匠喻皓所造也很不錯。預浩造塔文言文原文及翻譯,希望可以幫助到大家,我們來(lái)看看。
【原文】
開(kāi)寶寺塔,在京師諸塔中最高,而制度甚精,都料匠喻皓所造也。塔初成,望之不正而勢傾西北。
人怪而問(wèn)之,皓曰: 京師地平無(wú)山,而多西北風(fēng),吹之上百年,當正也。
其用心之精益如此!國朝以來(lái)木工一人而已,至今木工皆以預都料為法,有《木經(jīng)》三卷行于世。世傳浩惟一女,年十余歲,每臥,則交手于胸為結構狀,如此越年,撰成《木經(jīng)》三卷,今行于世者是也。
【注釋】
第①選自《歸田錄》。,字永叔,號醉翁、六一居士,北宋文學(xué)家、史學(xué)家、書(shū)法家。
第②開(kāi)寶寺塔:寶塔名,建在北宋都城汴京(今河南省開(kāi)封市),八角十三層,高三百六十尺(宋時(shí)一尺約合3072厘米),是我國古代建筑史上一座有名的木質(zhì)結構的琉璃寶塔。該塔于宋仁宗慶歷年間焚毀。
第③在京師諸塔中最高:在京城所有的寶塔中最高。京師,京城,這里指汴京。諸,眾,所有。
第④而制度甚精:而且設計很精巧。制度,規劃,設計。
第⑤都料匠預浩所造也:是都料匠預浩負責建造的'。都料匠,官名,掌管設計及施工的土木工程總負責人。喻皓:亦作預浩、預皓、喻浩、喻晧,北宋初的著(zhù)名建筑師,擅長(cháng)建筑寶塔和樓閣。浙東人,曾任杭州都料匠。所著(zhù)《木經(jīng)》三卷,是我國古代重要的建筑專(zhuān)著(zhù),已佚。
第⑥初:剛。
第⑦望之不正而勢傾西北:遠遠看去,塔身不正,有點(diǎn)兒向西北傾斜。之,它,指開(kāi)寶寺塔。傾,斜。
第⑧人怪而問(wèn)之:人們感到奇怪,就問(wèn)他(這是怎么回事)。之,他,指預浩。
第⑨吹之不百年,當正也:風(fēng)不斷吹它,用不了一百年,塔身就會(huì )正了。之,它,指開(kāi)寶寺塔。
第⑩其用心之精益如此:他建塔時(shí)的考慮問(wèn)題,就是這樣的精密周到。其,他,代預皓。如此,這樣。
【翻譯】
開(kāi)寶寺塔,是在汴京各塔中最高的一座,它的建造和設計都很精巧,是都料匠(職務(wù)名)預浩主持建造的。塔剛建成,看上去塔身不正向西北方向傾斜。有人奇怪并問(wèn)他,預浩說(shuō): 京城這個(gè)地方平坦沒(méi)有山,多吹西北風(fēng),不到一百年,就會(huì )把它吹正了。 他考慮周到,達到了這種地步!開(kāi)國以來(lái),(像這樣的,著(zhù)名、專(zhuān)家級的)木工就這一人罷了,到現在木工都依然以預浩為榜樣。預浩著(zhù)有《木經(jīng)》三卷流傳于世。另外一種傳言說(shuō)預浩只有一女,十幾歲,每當睡覺(jué)時(shí),都把手交叉于胸前做出像結構的樣子。如此過(guò)了一年,撰寫(xiě)成《木經(jīng)》三卷,就是現在流傳在世上的(這部書(shū))。
【預浩造塔文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《預浩造塔》閱讀答案07-09
南轅北轍文言文原文及翻譯03-18
夔文言文原文及翻譯11-28
狼文言文翻譯及原文11-27
心術(shù)文言文原文及翻譯11-25
南轅北轍文言文原文及翻譯11-24
鄭人買(mǎi)履文言文原文及翻譯11-23
《觀(guān)潮》文言文原文及翻譯05-20
師說(shuō)文言文原文及翻譯04-14
文言文南轅北轍原文及翻譯04-11