推敲文言文賞析
導語(yǔ):文言文是以古漢語(yǔ)為基礎經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。最早根據口語(yǔ)寫(xiě)成的書(shū)面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國古代的一種書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的`書(shū)面語(yǔ)。
【原文】
。ㄙZ),一日于驢上得句云: 鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)。 又欲 推 字,煉之未定,于驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀(guān)者訝之。時(shí)韓退之權京兆尹,車(chē)騎方出,島不覺(jué)行至第三節,尚為手勢未已。俄為左右擁止尹前。島具對所得詩(shī)句: 推 字與 敲 字未定,神游象外,不知回避。退之立馬久之,謂島曰: 敲 字佳。 遂并轡而歸,共論詩(shī)道,留連累日,因與島為布衣之交。
【注釋】
島初赴舉京師:賈島當初到京城去考進(jìn)士
赴舉:參加科舉考試
京師:京城(長(cháng)安)
得句:想出詩(shī)句,一般指一句或兩句
又欲 推 字:又想用 推 字。
煉之未定:用心琢磨,反復錘煉,決定不下來(lái)
吟哦:吟詠
引手作推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來(lái)
吏部權京兆:禮部侍郎韓愈代理京兆尹
左右擁至尹前:隨從人員(拿下賈島)帶到韓愈跟前
訝:對 感到驚訝
具對:全部詳細回答
云云:如此
煉:錘煉,申引為反復思考
俄:不久
立馬良久:讓馬站住很久
留連:舍不得離開(kāi)
權:代理 職務(wù)
京兆尹:京城地方長(cháng)官
第三節:指韓退之儀仗隊的第三節
尚:還,仍然
已:停止
俄:不久,指時(shí)間短
神游象外:精神離開(kāi)了眼前的事物神:精神 游,離開(kāi)象,眼前事物象外:現實(shí)生活,眼前事物之外
車(chē)騎:車(chē)馬
轡:馭馬的韁繩,這里指馬
布衣之交:普通老百姓之間的交往。布衣:平民,百姓
引手:伸手
遂:于是就
至:到某地
【翻譯】
賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩(shī): 鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)。 想用 推 字,又想用 敲 字,反復思考沒(méi)有定下來(lái),便在驢背上(繼續)吟誦,不停做著(zhù)推和敲的動(dòng)作,圍觀(guān)的人對此感到驚訝。
當時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的地方長(cháng)官,他正帶車(chē)馬出巡,賈島不知不覺(jué),直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推敲)的手勢。于是一下子就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。
賈島詳細地回答了他在醞釀的詩(shī)句,用 推 字還是用 敲 字沒(méi)有確定,精神離開(kāi)了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車(chē)馬思考了好一會(huì ),對賈島說(shuō): 用 敲 字好。 兩人于是并排騎著(zhù)驢馬回家,一同談?wù)撟髟?shī)的方法,好幾天不舍得離開(kāi)。(韓愈)因此跟賈島結下了深厚的友誼。
【推敲文言文賞析】相關(guān)文章:
推敲文言文字面翻譯12-23
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
《賈島推敲》文言文翻譯12-16
文言文賈島推敲翻譯08-12
《賈島推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
推敲文言文翻譯注釋及啟示06-05
采薇文言文賞析12-06
文言文《采薇》賞析10-25
文言文《范仲淹罷宴》賞析12-26
文言文《罵鴨》原文賞析07-16