- 相關(guān)推薦
余光中 鄉愁 英譯
余光中《鄉愁》英譯是怎樣的呢?余光中《鄉愁》是一篇家喻戶(hù)曉的佳作,在國內外都享有很高的聲譽(yù)。歡迎閱讀小編整理的余光中《鄉愁》英譯,希望能夠幫到大家。
一、
When I was a child, my homesick was a small stamp
Linking Mum at the other end and me this.
小時(shí)候,鄉愁是一枚小小的郵票,
我在這頭,母親在那頭。
When I grew up, I remained homesick, but it became a ticket.
By which I sailed to and from my bride at the other end.
長(cháng)大后,鄉愁是一張窄窄的船票,
我在這頭,新娘在那頭。
Then homesickness took the shape of the grave,
Mum inside of it and me outside.
后來(lái)啊!鄉愁是一方矮矮的墳墓,
我在外頭,母親在里頭。
Now I’m still homesick, but it is a narrow strait
Separating me on this side and the mainland on the other.
而現在,鄉愁是一灣淺淺的海峽,
我在這頭,大陸在那頭。
二、
In my childhood,
Homesickness was a small stamp.
I was here.
And my mother was over there:
When I grew up,
Homesickness was a narrow ship-ticket.
I was here
And my bride was over there:
And then
Homesickness was a small tomb.
With me outside
And my mother inside:
But now,
Homesickness is a shallow strait.
I am on this side.
And the mainland is on the other side
三、
When I was a child, Nostalgia seemed a small stamp:
"Here am I and there ……my mother."
Then I was a grown-up, Nostalgia became a traveling ticket:
"Here am I and there……my bride."
During the later years, Nostalgia turned to be a graveyard:
"Here am I and yonder……my mother."
And now at present, Nostalgia looms large to be a channel:
"Here am I and yonder……my Continent!"
賞析
1、作者把無(wú)形的鄉愁比喻化為四種事物,可見(jiàn)作者愁思之重.小時(shí)候,作者將鄉愁寄托在給家人的書(shū)信里'所以將鄉愁比喻為郵票;長(cháng)大后,作者和家人分居兩地,很難與家人相見(jiàn),于是將鄉愁寄托在回家的船上,所以把鄉愁比喻為船票;后來(lái),母親去世,作者與母親再也不能見(jiàn)面,于是作者就將鄉愁比喻為墳墓;現在,由于人為的原因,海峽兩岸的同胞不能團聚,作者將自己的鄉愁比喻為臺灣海峽,表達了他期盼祖國統一的強烈愿望。
2、結構方面:本詩(shī)分四個(gè)小節,前三個(gè)小節為最后一個(gè)小節做鋪墊。作者按照時(shí)間順序將鄉愁依次比喻為郵票、船票、墳墓和海峽,結構嚴謹,很好的表達了本詩(shī)的中心。 臺灣詩(shī)人余光中先生以“鄉愁詩(shī)人”著(zhù)稱(chēng),他的一首意蘊深刻,家喻戶(hù)曉的《鄉愁》更是寫(xiě)出了海外游子的思歸之情,洋溢著(zhù)詩(shī)人魂牽夢(mèng)繞的“中國情結”。
【余光中 鄉愁 英譯】相關(guān)文章:
余光中《鄉愁》09-11
《鄉愁》余光中03-07
余光中的鄉愁09-09
余光中鄉愁03-15
余光中的鄉愁賞析06-29
余光中《鄉愁》分析07-23
余光中《鄉愁》賞析09-08
余光中先生的鄉愁11-01
余光中鄉愁說(shuō)課稿07-15
余光中《鄉愁》說(shuō)課稿09-13