- 相關(guān)推薦
浣溪沙晏殊譯文賞析
賞析,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編幫大家整理的浣溪沙晏殊譯文賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
宋代:晏殊
一向年光有限身,等閑離別易銷(xiāo)魂,酒筵歌席莫辭頻。
滿(mǎn)目山河空念遠,落花風(fēng)雨更傷春,不如憐取眼前人。
譯文
片刻的時(shí)光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會(huì ),借酒消愁,對酒當歌,及時(shí)行樂(lè ),聊慰此有限之身。
若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠別的親友;就算是獨處家中,看到風(fēng)雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛(ài)憐眼前的人。
英譯
What can a short-lived man do with the fleeting year and soul-consuming separations from his dear? Refuse not banquet when fair singing girls appear!
With hills and rills in sight, I miss the far-off in vain. How can I bear the fallen blooms in wind and rain! Why not enjoy the fleeting pleasure now again?
注釋
、僖幌颍阂簧,片刻,一會(huì )兒。年光:時(shí)光。有限身:有限的生命。
、诘乳e:平常,隨便,無(wú)端。
、垆N(xiāo)魂:極度悲傷,極度快樂(lè )。
、苣o頻:頻,頻繁。不要因為次數多而推辭。
、輵z取眼前人:元稹《會(huì )真記》載崔鶯鶯詩(shī):“還將舊來(lái)意,憐取眼前人!睉z:珍惜,憐愛(ài)。。赫Z(yǔ)助詞。
賞析
該詞是宴會(huì )上即興之作。下片首兩句雖然仍是念遠傷春,但氣度較大,從放眼河山到風(fēng)雨惜別,引出眼前人,并與上片別宴離歌前后呼應。
詞中所寫(xiě)的并非一時(shí)所感,也非一事,而是反映了作者人生觀(guān)的一個(gè)側面:悲年光之有限,感世事之無(wú)常;慨嘆空間和時(shí)間的距離難以逾越,慨嘆對已逝美好事物的追尋總是徒勞,在山河風(fēng)雨中寄寓著(zhù)對人生哲理的探索。詞人幡然感悟,認識到要立足現實(shí),牢牢地抓住眼前的一切。
“ 一向年光有限身!,劈空而來(lái),語(yǔ)甚警煉。惜春光之易逝,感盛年之不再,有撼人心魄的效果。緊接“等閑”句,加厚一筆。詞中所寫(xiě)的,不是生離,更不是死別,而只不過(guò)是尋常的離別而已!暗乳e”二字,殊不等閑,具見(jiàn)詞人之深于情。在短暫的人生中,別離是不只一次會(huì )遇到的,而每一回離別,都占去有限年光的一部分,詞人唯有強自寬解:“ 酒筵歌席莫辭頻”。痛苦是無(wú)益的,不如對酒當歌, 自遣情懷吧。這句寫(xiě)及時(shí)行樂(lè ),聊慰此有限之身。
上片起調不做任何鋪墊,直言年華有限,稍縱即逝,以精煉的語(yǔ)言表達富有深度的哲理,讓人不覺(jué)為之一振。緊接著(zhù),詞人將離別看成是平常事,可見(jiàn)人的一生離別之多,因而“易銷(xiāo)魂”,但詞人轉而又寫(xiě)“酒筵歌席莫辭頻”,表達人生短暫,莫為離別傷神,應當及時(shí)行樂(lè )的思想。
過(guò)片二語(yǔ),氣象宏闊,意境莽蒼,以健筆寫(xiě)閑情,兼有剛柔之美。兩句是設想之辭。若是登臨之際,放眼遼闊的河山,徒然地懷思遠別的親友;就算是獨處家中,看到風(fēng)雨摧落了繁花,更令人感傷春光易逝。語(yǔ)本李嶠《汾陰行》:“山川滿(mǎn)目淚沾衣,富貴榮華能幾時(shí)?”作者不欲刻意去傷春傷別,故要想辦法從痛苦中解脫出來(lái)。
“不如憐取眼前人!币庵^去參加酒筵歌席,好好愛(ài)憐眼前的歌女。作為富貴宰相的晏殊,他不會(huì )讓痛苦的懷思去折磨自己,也不會(huì )沉湎于歌酒之中而不能自拔,他要“憐取眼前人”,也只是為了眼前的歡娛而已,這是作者對待生活的一貫態(tài)度。
下片抒情。起首兩句為空想之辭:到了登臨之時(shí),放眼望去盡是大好河山,不禁徒然思念起遠方的友人;等到風(fēng)雨吹落繁華之際,才發(fā)現春天易逝,不禁更生傷春愁情。這兩句詞意境開(kāi)闊、遼遠,表現出詞人對時(shí)空不可逾越,消逝的事物不可復得的感慨。結句中,詞人以“不如”一詞轉折,再次表達了自己及時(shí)享樂(lè )的思想:與其徒勞地思念遠方的親友,因風(fēng)雨搖落的花朵而傷懷,不如實(shí)際一些,珍惜眼前朋友的情誼。這也是詞人對待生活的一種態(tài)度。
這首詞又是《珠玉詞》中的別調。大晏的詞作,用語(yǔ)明凈,下字修潔,表現出閑雅蘊藉的風(fēng)格;而在本詞中,作者卻一變故常,取景甚大,筆力極重,格調遒上。抒寫(xiě)傷春念遠的情懷,深刻沉著(zhù),高健明快,而又能保持一種溫婉的氣象,使詞意不顯得凄厲哀傷。
參考資料:
1、 《線(xiàn)裝經(jīng)典》編委會(huì ).宋詞鑒賞辭典:云南教育出版社,2010:37
2、 《中華必讀經(jīng)典》編委會(huì ).中華最美古詩(shī)詞:中國紡織出版社 ,2012:197-198
賞析:
這是晏殊的一首離愁別緒的的詞作。本詞筆力厚重,格調遒勁。雖是抒寫(xiě)傷春念遠的情懷,但詞意并不凄厲哀傷,因而使得頗為頹靡的主題也顯得豁達、明快。
詞的上片直抒胸臆,慨嘆人生苦短,光陰易逝!耙幌蚰旯庥邢奚怼币痪, 橫空劈世,撲面而來(lái)!耙幌颉奔匆簧,一會(huì )兒之意,時(shí)光是多么的短暫啊,人的生命將要在有限的時(shí)光中結束,確實(shí)令人哀惋、嘆惜,但是這是人人都無(wú)法抗拒的自然規律,誰(shuí)不希望美好的年華能一直延續,生生不息呢?在晏殊的詞作中,惜春光之易逝,感盛年之不再,是他常有的慨嘆,而在本詞中,他能直接地大聲呼喊出來(lái),因而使作品達到了撼人心魄的效果。
“等閑離別易銷(xiāo)魂”,緊承上句而來(lái),句意更進(jìn)一折,愁意又添一層。詞中所寫(xiě)的離別,既不是生離,更不是死別,只不過(guò)是尋常的離別而已!但“等閑”二字,決不等閑!颁N(xiāo)魂”即“痛心疾首”之意,與“等閑”配搭,相得益彰。在短暫的人生之中,別離是不只一次會(huì )遇到的,并且每一次離別,都會(huì )占去有限年光的一部分,又怎能不叫人痛惜?詞人只能自寬自我安慰:“酒筵歌席莫辭頻”,痛苦是徒勞無(wú)益的,還不如趁這有限的人生,對酒當歌,盡情開(kāi)懷暢飲。詞的上片雖詞句短小,但各主其意,又層層相因,環(huán)環(huán)相扣。
下片緊承上片之意,結構上也與上片一脈相承!皾M(mǎn)目山河空念遠,落花風(fēng)雨更傷春”是詞人的設想之辭,因思念遠方之人,于是詞人想象若是登高遠眺,極目遠望,終會(huì )因相隔千山萬(wàn)水,也只是徒然地懷思遠別的親友,更何況眼前又遇風(fēng)雨摧殘繁花的凄涼景象,自然心中不免生出無(wú)限傷悲。既如此,“不如憐取眼前人” ,這就是詞人解決生命短暫、時(shí)光永恒矛盾的最好方法,與“酒筵歌席莫辭頻”相應,表達了一種人生無(wú)奈、自尋解脫的主張。
作為富貴宰相的晏殊,他不會(huì )讓痛苦的懷思去折磨自己,也不會(huì )沉湎于歌酒之中而不能自拔,因為空目念遠已是無(wú)益,與其追憶那已遠去的,不可挽回的舊日戀歌,不如好好珍惜、把握眼前的一切,接受身邊擁有的幸福?v觀(guān)下片,詞人于無(wú)可奈何中,以一種曠達明快的襟懷來(lái)面對眼前的現實(shí),使上下兩片融合無(wú)間,詞意境界更加高遠。
【集評】
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》此首為傷別之作。起句,嘆浮生有限;次句,傷離別可哀;第三句,說(shuō)出借酒自遣,及時(shí)行樂(lè )之意。換頭,承別離說(shuō),嘹亮入云。意亦從李嶠“山川滿(mǎn)目淚沾衣”句化出!奥浠ā本渚脱矍熬拔,說(shuō)明懷念之深。末句,用唐詩(shī)意,忽作轉語(yǔ),亦極沉痛。
【浣溪沙晏殊譯文賞析】相關(guān)文章:
晏殊《浣溪沙》詩(shī)詞譯文與賞析12-05
浣溪沙晏殊譯文08-07
晏殊《浣溪沙》的譯文01-17
晏殊《浣溪沙》賞析01-01
《浣溪沙》晏殊賞析06-03
《浣溪沙》晏殊賞析07-15
晏殊浣溪沙原文與譯文08-14
《浣溪沙》晏殊賞析佳作04-16
晏殊的浣溪沙原文及賞析12-01