- 相關(guān)推薦
新柳原文翻譯以及賞析楊萬(wàn)里
無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì )中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴格的特點(diǎn)。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編整理的新柳原文翻譯以及賞析楊萬(wàn)里,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
新柳原文翻譯以及賞析楊萬(wàn)里
原文
柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。
未必柳條能蘸水,水中柳影引他長(cháng)。
翻譯
百尺長(cháng)的柳條輕拂過(guò)閃耀著(zhù)銀光的水塘,柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。
未必柳條能蘸到水,那是因為水中的柳影將它拉長(cháng)了。
賞析
這首小詩(shī)畫(huà)面清新,節奏明快,讀來(lái)仿佛身臨其境,仿佛沐浴著(zhù)融融的陽(yáng)光,吹拂著(zhù)和煦的春風(fēng)。字字句句無(wú)不流露著(zhù)詩(shī)人愛(ài)惜新柳,熱愛(ài)春天,熱愛(ài)生活的深情。
“柳條百尺拂銀塘”。作品開(kāi)篇首先為我們描繪了一幅初春時(shí)節柳樹(shù)池塘兩情依依的整體畫(huà)面!鞍俪摺睂(xiě)了柳的婀娜與茂盛,“拂”寫(xiě)出了柳的輕揉,像手少女的纖纖玉手輕拂著(zhù)銀光閃耀的池塘。如此一來(lái),一幅清新、煦暖、鮮亮、靈動(dòng)的春樹(shù)春水圖畫(huà)就呈現在了讀者面前。
“且莫深青只淺黃”。在這一句理,詩(shī)人以濃重的筆墨寫(xiě)柳葉的顏色!扒夷奔础扒心,有“千萬(wàn)不要”的意思,但在這里應該理解為“一點(diǎn)兒……都沒(méi)有”,就是“一點(diǎn)兒深清的綠色都沒(méi)有”;“只”限制了柳葉顏色的單一和純粹,沒(méi)有其他顏色,只有鵝黃嫩綠,“且莫”和“只”這兩個(gè)限制性的詞語(yǔ)不但傳神有效地寫(xiě)出了初春時(shí)節柳樹(shù)的特點(diǎn),同時(shí)還流露了詩(shī)人愛(ài)惜新柳的深情。
以下兩句集中筆墨揭示“柳條”何以“百尺”長(cháng)的原因。
“未必柳條能蘸水”!拔幢亍,即不一定,意思就是說(shuō)從遠處望見(jiàn)的那些長(cháng)長(cháng)的柳條,未必就是真的已經(jīng)長(cháng)到了延伸到水里!罢核,在這里可以理解為伸展到水里。
“水中柳影引他長(cháng)”。這最后一句中的“引”字用得妙,既說(shuō)明了柳條之所以“百尺”長(cháng)的原因,又賦予了柳條倒影以生命的活力,這一擬人手法的運用,出人意料地把新柳,以至于把整個(gè)畫(huà)面都寫(xiě)得靈動(dòng)鮮活了。
整體鑒賞
第一句“柳條百尺拂銀塘”,寫(xiě)的是遠景。百尺”的柳條都收入眼簾,池水閃耀著(zhù)銀色的光芒。只有遠觀(guān)才能攝入這樣長(cháng)的垂柳,只有斜視才能看到水面的反光。這句詩(shī)以“百尺”狀柳條,伏下了一個(gè)“長(cháng)”,與篇末緊相呼應;寫(xiě)塘則冠以“銀”字,給水面鍍上了柔美的亮色;又寫(xiě)了和煦的春風(fēng)——一個(gè)拂”字就帶來(lái)了它的消息。既是“拂”,則風(fēng)之柔和、柳之婀娜、春之初至,都是“意在不言中”了。如果覺(jué)得“拂”字還有點(diǎn)虛,那么,第二句便以實(shí)實(shí)在在的“淺黃”的色彩,更明白地扣緊了題目!扒夷倍,傳神寫(xiě)照,流露出詩(shī)人愛(ài)惜新柳的深情。淺黃的新柳象征著(zhù)初春,及至深青,則已是晚春了。故對新柳之情也即是對新春之情!扒夷笨勺鳌扒心苯。這句仍是遠景!安萆b看近卻無(wú)”(韓愈《早春呈水部張十八員外二首》),“淺黃”的新柳之色,近看也會(huì )“無(wú)”的。
詩(shī)至此,情景畢現,似乎已無(wú)話(huà)可說(shuō),然而下兩句卻又翻出一層新意:原來(lái)柳條是蘸不到水的,它之所以能達“百尺”之長(cháng),是因為水中柳影把它“引申”的緣故。這真是對事物的妙悟。試想,垂柳將及水面,微風(fēng)吹動(dòng),柳枝輕揚,水上水下連成一片,是多么優(yōu)美的一幅畫(huà)面。詩(shī)人漫步賞柳,由遠而近,視線(xiàn)也由上而下,從岸上柳條寫(xiě)到水中柳影。這時(shí),只允許詩(shī)人再寫(xiě)三個(gè)字,就必須結束全詩(shī)了。作者出人意料,他只用了一個(gè)非常親切的“引”字,就把柳影,也即是把新柳,把整個(gè)畫(huà)面都寫(xiě)活了。
平平常常的柳樹(shù),寥寥二十八字,居然能寫(xiě)得這樣妙趣橫生、情味雋永。它所表現出來(lái)的活潑、新穎、意趣和作者對自然景物的深情,正是“誠齋體”的特色。而楊萬(wàn)里寫(xiě)詩(shī)由難到易的奧妙,也正是由于他從學(xué)習書(shū)本轉到了師法自然。他燒掉千余首江西體的詩(shī)以后留下來(lái)的存稿,大多是這一類(lèi)寫(xiě)景物的小詩(shī)。它們以其新鮮活潑的生命力,沖破江西詩(shī)冷僻生澀的藩籬,贏(yíng)得了歷代讀者的喜愛(ài)。
注釋
、俜縻y塘:形容春風(fēng)吹拂,池塘閃耀銀色的光。
、谇夷嚎勺髑心。深青、淺黃:指柳的顏色。
、壅海▃hàn):剛剛挨著(zhù)水面,入水無(wú)多。
、芤阂,這里指水中柳影把柳引長(cháng)。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)作于南宋宋孝宗淳熙五年(1178年),這一年是作者“忽若有悟”的一年,五十二歲的詩(shī)人發(fā)現“萬(wàn)象畢來(lái),獻予詩(shī)材”,“渙然未覺(jué)作詩(shī)之難也”。
作者簡(jiǎn)介
楊萬(wàn)里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人,紹興二十四年(1154)進(jìn)士。孝宗初,知奉新縣,歷大常博士、大學(xué)侍讀等。宋光宗即位,召為秘書(shū)監。主張抗金。工詩(shī),與尤袤、范成大、陸游齊名,稱(chēng)南宋四大家。初學(xué)江西派,后學(xué)王安石及晚唐詩(shī),終自成一家,擅長(cháng)”活法”,時(shí)稱(chēng)”誠齋體”。一生作詩(shī)二萬(wàn)余首。亦能文。有《誠齋集》。
名家點(diǎn)評
江南大學(xué)教授楊大中《唐宋絕句五百首》:這是一首寫(xiě)柳的絕句,初顯了所謂“誠齋體”的風(fēng)格,構思新穎奇特,語(yǔ)言通俗活潑,筆調爽朗明快。這首短小的絕句,把平平常常的柳樹(shù),寫(xiě)得妙趣橫生、情味雋永,表現了作者對自然景物的深情。
【新柳原文翻譯以及賞析楊萬(wàn)里】相關(guān)文章:
《水調歌頭》原文翻譯以及賞析10-26
清明黃庭堅原文翻譯以及賞析06-27
水調歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾10-13
《詠風(fēng)》原文翻譯以及賞析03-20
《采蓮曲》原文翻譯以及賞析09-07
過(guò)松源晨炊漆公店原文翻譯以及賞析楊萬(wàn)里06-09
《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析05-07
《陋室銘》原文翻譯以及賞析07-04
夏夜追涼原文翻譯以及賞析06-20