- 相關(guān)推薦
傷春原文翻譯以及賞析
“傷春悲秋”中國古代文人一種帶有頹廢色彩的情結!這種情節,基本上影響了中國古代所有的文人。下面是小編整理關(guān)于的楊萬(wàn)里的傷春,歡迎大家閱讀。
《傷春》
準擬今春樂(lè )事濃,依然枉卻一東風(fēng)。
年年不帶看花眼,不是愁中即病中。
注釋
(1)準擬:預料。(2)枉卻:辜負。東風(fēng):春風(fēng)。
譯文
春天來(lái)到之時(shí),預料今年春天賞春的樂(lè )事肯定會(huì )很多,沒(méi)想到今年又和往年一樣,辜負了今年春天的美景?吹轿沂悄昴甓疾辉醒廴ビ^(guān)賞那似錦的繁花。我不是在病中就是在愁中,那有心情去觀(guān)花呢!
賞析
這首作品充滿(mǎn)了傷懷和遺憾。開(kāi)始將自己心中的美好預想寫(xiě)了出來(lái),表現了他對春天的美好期盼是那樣呼之欲出。接著(zhù)后一句用到“依然”,我們可以看出雖然希望很美好,但結果還是令人遺憾。原因是什么,后面寫(xiě)到“不是愁中即病中”,這就是原因。正是因為這樣主人公才年年都不帶“看花眼”,因為愁?lèi)灪图膊≌勰ハ?他已經(jīng)失去了快樂(lè )的心情,于是連欣賞春天美景都放棄了。這是一種深深的憂(yōu)郁,憂(yōu)郁什么卻沒(méi)有明確說(shuō)出來(lái),我們從詩(shī)的表面上看得出詩(shī)人是憂(yōu)郁自己的命運,常年生病,再有就是生活困頓愁云籠罩。這時(shí)我們深思一下,他的生活為什么是這樣的,因為政局中受到了迫害,因為奸臣禍國殃民致使他和百姓一樣生活狀況每況愈下,受著(zhù)深深的煎熬。表達了作者憂(yōu)國憂(yōu)民的思想感情。
作者小傳
楊萬(wàn)里(1127-1206) 字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人。高宗紹興二十四年(1154)進(jìn)士。曾任太常博士、廣東提點(diǎn)刑獄、尚書(shū)左司郎中兼太子侍讀、秘書(shū)監等。主張抗金,正直敢言。寧宗時(shí)因奸相專(zhuān)權辭官居家,終憂(yōu)憤而死。詩(shī)與尤袤、范成大、陸游齊名,稱(chēng)南宋四家。構思新巧,語(yǔ)言通俗明暢,自成一家,時(shí)稱(chēng)“誠齋體”。其詞風(fēng)格清新、活潑自然,與詩(shī)相近。著(zhù)有《誠齋集》。
【傷春原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
杜甫春望原文翻譯以及賞析09-24
《蝶戀花·春暮》原文、翻譯以及賞析11-01
《蝶戀花 幾許傷春春復暮》原文及翻譯賞析10-01
春宵原文翻譯以及賞析08-10
《梅花》原文翻譯以及賞析08-22
春日原文翻譯以及賞析10-05
《水調歌頭》原文翻譯以及賞析10-26
傷春_楊萬(wàn)里的詩(shī)原文賞析及翻譯11-18
浣溪沙原文翻譯以及賞析秦觀(guān)08-16
江雪原文翻譯以及賞析09-18