- 涼州詞王之渙全文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
涼州詞王之渙全文翻譯
涼州詞(其一)
王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。
注釋
、贈鲋菰~:又名《出塞》。為當時(shí)流行的一首曲子《涼州》配的唱詞。郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂(lè )苑》云:“《涼州》,宮調曲,開(kāi)元中西涼府都督郭知運進(jìn)!睕鲋,屬唐隴右道,治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區)。
、谶h上:遠遠向西望去。黃河遠上:遠望黃河的源頭!昂印币蛔鳌吧场,“遠”一作“直”。
、酃鲁牵褐腹铝懔愕氖叺某潜。
、茇穑汗糯拈L(cháng)度單位,一仞相當于七尺或八尺(1尺≈33.3333······厘米)
、萸嫉眩汗徘甲逯饕植荚诟、青、川一帶。羌笛是羌族樂(lè )器,屬橫吹式管樂(lè )。
、藓雾殻汉伪。
、邨盍骸墩蹢盍非。古詩(shī)文中常以楊柳喻送別情事!对(shī)經(jīng)·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依!北背瘶(lè )府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!
、喽龋捍档竭^(guò)。
、嵊耖T(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城,是古代通往西域的要道。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
譯文
黃河好像從白云間奔流而來(lái),玉門(mén)關(guān)孤獨地聳峙在高山中。
將士何須哀怨那柳樹(shù)不發(fā)芽,春風(fēng)根本吹不到玉門(mén)關(guān)外。
賞析
開(kāi)元年間,隴右節度使郭知運搜集了一批西域的曲譜,進(jìn)獻給唐玄宗。玄宗交給教坊翻成中國曲譜,并配上新的歌詞演唱,以這些曲譜產(chǎn)生的地名為曲調名。后來(lái)許多詩(shī)人都喜歡這個(gè)曲調,為它填寫(xiě)新詞,因此唐代許多詩(shī)人都寫(xiě)有《涼州詞》。
王之渙這首詩(shī)寫(xiě)戍邊士兵的懷鄉情。寫(xiě)得蒼涼慷慨,悲而不失其壯,雖極力渲染戍卒不得還鄉的怨情,但絲毫沒(méi)有半點(diǎn)頹喪消沉的情調,充分表現出盛唐詩(shī)人的廣闊胸懷。 首句“黃河遠上白云間”抓住遠眺的特點(diǎn),描繪出一幅動(dòng)人的圖畫(huà):遼闊的高原上,黃河奔騰而來(lái),遠遠向西望去,好像是從白云中流出來(lái)的一般。次句“一片孤城萬(wàn)仞山”,寫(xiě)塞上的孤城。在高山大河的環(huán)抱下,一座地處邊塞的孤城巍然屹立。這兩句,描寫(xiě)了祖國山川的雄偉氣勢,勾勒出這個(gè)國防重鎮的地理形勢,突出了戍邊士卒的荒涼境遇,為后兩句刻畫(huà)戍守者的心理提供了一個(gè)典型環(huán)境。
在這種環(huán)境中忽然聽(tīng)到了羌笛聲,所吹的曲調恰好是《折楊柳》,這就不能不勾起戍卒的離愁。古人有臨別折柳相贈的風(fēng)俗!傲迸c“留”諧音,贈柳表示留念。北朝樂(lè )府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!备柚刑岬搅诵腥伺R去時(shí)折柳。這種折柳贈別之風(fēng)在唐代極為流行。于是,楊柳和離別就有了密切的聯(lián)系,F在當戍邊士卒聽(tīng)到羌笛吹奏著(zhù)悲涼的《折楊柳》曲調時(shí),就難免會(huì )觸動(dòng)離愁別恨。于是,詩(shī)人用豁達的語(yǔ)調排解道:羌笛何須老是吹奏那哀怨的《折楊柳》曲調呢?要知道,玉門(mén)關(guān)外本來(lái)就是春風(fēng)吹不到的地方,哪有楊柳可折!說(shuō)“何須怨”,并不是沒(méi)有怨,也不是勸戍卒不要怨,而是說(shuō)怨也沒(méi)用。用了“何須怨”三字,使詩(shī)意更加儲蓄,更有深意。 三、四兩句,明代的楊慎認為含有諷剌之意:“此詩(shī)言恩澤不及于邊塞,所謂君門(mén)遠于萬(wàn)里也!保ā渡衷(shī)話(huà)》)中國古代詩(shī)歌向來(lái)有“興寄”的傳統,更何況“詩(shī)無(wú)達詁”,我們認為讀者未嘗不可這樣理解,但不能就此而肯定作者確有此意。
涼州詞(其二)
王之渙
單于北望拂云堆,殺馬登壇祭幾回。
漢家天子今神武,不肯和親歸去來(lái)。
注釋
1、單于:古代對匈奴君長(cháng)的稱(chēng)呼,此指突厥首領(lǐng)。
2、拂云堆:祠廟名,在今內蒙古五原。
3、春風(fēng):某種溫暖關(guān)懷或某種人間春意春象
譯文
縱目望去,黃河漸行漸遠,好像奔流在繚繞的白云中間,就在黃河上游的萬(wàn)仞高山之中,一座孤城玉門(mén)關(guān)聳峙在那里,顯得孤峭冷寂。
何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲不來(lái)呢,原來(lái)玉門(mén)關(guān)一帶春風(fēng)是吹不到的!
賞析
這首詩(shī)反映了唐朝與北方少數民族政權之間的關(guān)系,詩(shī)中牽涉到唐玄宗對待突厥問(wèn)題的一些歷史事件。開(kāi)元(唐玄宗年號,713—741)年間,突厥首領(lǐng)小殺曾乞與玄宗為子,玄宗許之。又欲娶公主,玄宗只厚賜而不許和親。后小殺問(wèn)唐使袁振,袁振說(shuō):“可汗既與皇帝為子,父子豈合為婚姻?”后小殺遣其大臣頡利發(fā)入朝貢獻,頡利發(fā)與玄宗射獵,時(shí)有兔起于御馬前,玄宗引弓傍射,一發(fā)獲之。頡利發(fā)下馬捧兔蹈舞曰:“圣人神武超絕,人間無(wú)也!焙髞(lái)玄宗為其設宴,厚賜而遣之,最終不許和親。詩(shī)中的后兩句通過(guò)突厥首領(lǐng)心理活動(dòng)的微妙變化贊頌了唐玄宗的文治武功,說(shuō)明其威勢足以震懾周邊少數民族,對于他們的無(wú)理要求堅決按原則辦事,決不肯對之妥協(xié)以求茍安。
這首詩(shī),從側面贊頌了唐朝在處理少數民族關(guān)系上的有理有節,借突厥首領(lǐng)求和親的失望而回反映了唐朝的強大,充滿(mǎn)了民族自豪感。
【涼州詞王之渙全文翻譯】相關(guān)文章:
涼州詞王之渙全文翻譯09-27
涼州詞全文 王之渙08-01
王之渙的涼州詞全文06-16
王之渙《涼州詞》翻譯10-26
涼州詞王之渙全文賞析10-14
涼州詞王之渙古詩(shī)全文09-14
王之渙的涼州詞全文及賞析06-09
王之渙涼州詞全文賞析11-30
王之渙涼州詞賞析翻譯01-30