- 陶淵明與飲酒詩(shī)其一 推薦度:
- 相關(guān)推薦
陶淵明的詩(shī)飲酒其一
詩(shī)飲是陶淵明的一組詩(shī),各位,我們看看下面的陶淵明的詩(shī)飲酒其一,了解一下吧!
陶淵明的詩(shī)飲酒其一
衰榮無(wú)定在,彼此更共之(9)。
邵生瓜田中,寧似東陵時(shí)(10)!
寒暑有代謝,人道每如茲(11)。
達人解其會(huì ),逝將不復疑(12)。
忽與一觴酒,日夕歡相(13)。
〔注釋〕
(1)兼:加之,并且。比:近來(lái)。夜已長(cháng):秋冬之季,逐漸晝短夜長(cháng),到冬至達最大限度。
(2)顧影:看著(zhù)自己的身影。獨盡:獨自干杯。
(3)忽焉:很快地。
(4)輒:就,總是。
(5)詮(quán 全)次:選擇和編次。
(6)聊:姑且。故人:老朋友。書(shū):抄寫(xiě)。
(7)爾:“而已”的合音,罷了。
(8)這首詩(shī)從自然變化的盛衰更替,而聯(lián)想到人生的福禍無(wú)常,正因為領(lǐng)悟了這個(gè)道理,所以要隱遁以遠害,飲酒以自樂(lè )。
(9)衰榮:這里是用植物的.衰敗與繁榮來(lái)比喻人生的衰與盛、禍與福。無(wú)定在:無(wú)定數,變化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。
(10)邵生:邵平,秦時(shí)為東陵侯,秦亡后為平民,因家貧而種瓜于長(cháng)安城東,前后處境截然不同。(見(jiàn)《史記?蕭相國世家》)這兩句是說(shuō)。邵平在瓜田中種瓜時(shí),哪里還像做東陵侯時(shí)那般榮耀。
(11)代謝:更替變化。人道:人生的道理或規律。每:每每,即常常。茲:此。
(12)達人:通達事理的人;達觀(guān)的人。會(huì ):指理之所在!吨芤?系辭》:“圣人有以見(jiàn)天下之動(dòng),而觀(guān)其會(huì )通!敝祆洹侗玖x》:“會(huì )謂理之所聚!笔牛弘x去,指隱居獨處。
(13)忽:盡快。筋:指酒杯。持:拿著(zhù)。
[譯文]
我閑居之時(shí)很少歡樂(lè ),加之近來(lái)夜已漸長(cháng),偶爾得到名酒,無(wú)夜不飲。
對著(zhù)自己的身影獨自干杯,很快就醉了。醉了之后,總要寫(xiě)幾句詩(shī)自樂(lè )。詩(shī)稿于是漸多,但未經(jīng)選擇和編次。姑且請友人抄寫(xiě)出來(lái),以供自我取樂(lè )罷了。
衰敗繁榮無(wú)定數,
交相更替變不休。
邵平晚歲窮種瓜,
哪似當年?yáng)|陵侯!
暑往寒來(lái)有代謝,
人生與此正相符。
通達之士悟其理。
隱遁山林逍遙游。
快快來(lái)他一杯酒。
日夕暢飲消百憂(yōu)。
【陶淵明的詩(shī)飲酒其一】相關(guān)文章:
陶淵明與飲酒詩(shī)其一10-08
陶淵明的飲酒其一07-02
陶淵明飲酒其一09-03
陶淵明的飲酒詩(shī)06-21
陶淵明《飲酒其一》譯文06-29
陶淵明飲酒其一譯文09-21
飲酒其一陶淵明賞析10-09
飲酒其一陶淵明譯文11-22
陶淵明的飲酒詩(shī)欣賞11-27
陶淵明的飲酒詩(shī)譯文10-01