- 相關(guān)推薦
陶淵明集卷之四詩(shī)五言《擬古九首》
引導語(yǔ):《擬古九首》是陶淵明的五言詩(shī),這組詩(shī)約作于宋武帝永初二年(421)前后,陶淵明五十七歲。 擬古,就是摹擬古詩(shī)之意。但事實(shí)上這組詩(shī)并無(wú)摹擬之跡,完全是詩(shī)人自抒懷抱。從內容來(lái)看,這組詩(shī)大多為憂(yōu)國傷時(shí)、寄托感慨之作,其中多有托古諷今、隱晦曲折之辭。下面是小編整理這九首詩(shī)的原文注釋翻譯,歡迎大家閱讀學(xué)習。
〔說(shuō)明〕
這組詩(shī)約作于宋武帝永初二年(421)前后,陶淵明五十七歲。
擬古,就是摹擬古詩(shī)之意。但事實(shí)上這組詩(shī)并無(wú)摹擬之跡,完全是詩(shī)人自抒懷抱。從內容來(lái)看,這組詩(shī)大多為憂(yōu)國傷時(shí)、寄托感慨之作,其中多有托古諷今、隱晦曲折之辭。
其一(1)
榮榮窗下蘭,密密堂前柳(2)。
初與君別時(shí),不謂行當久(3)。
出門(mén)萬(wàn)里客,中道逢嘉友(4)。
未言心相醉,不在接杯酒(5)。
蘭枯柳亦衰,遂令此言負(6)。
多謝諸少年,相知不忠厚(7)。
意氣傾人命,離隔復何有(8)?
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)采取擬人的手法,借對遠行游子負約未歸的怨恨,感慨世人結交不重信義,違背誓約,輕易初心。
(2)榮榮:繁盛的樣子。這兩句寫(xiě)當初分別之景,有起興的作用。蘭取其貞潔,柳取其惜別。
(3)君:指出門(mén)的游子。不謂行當久:沒(méi)說(shuō)此行要很久。
(4)中道:中途。嘉友:好友。
(5)心相醉:內心已為之傾倒,即一見(jiàn)傾心。這兩句是說(shuō),尚未飲酒交談,便一見(jiàn)傾心。
(6)言:指臨別誓約。負:違背,背棄。
(7)多謝:多多告誡!豆旁(shī)為焦仲卿妻作》:“多謝后世人,戒之慎勿忘!毕嘀恢液瘢寒斆嫦嘀呐笥盐幢鼐褪侵液裰。此句及按下兩句皆為告誡之辭。
(8)意氣:情誼,恩義。傾人命:送性命。離隔:分離,離棄。這兩句的意思是說(shuō),你為情誼可以不惜獻出一切,可當那位不忠厚的朋友棄你而去之后,又有什么情誼存在呢?
〔譯文〕
茂盛幽蘭在窗下,依依垂柳在堂前。
當初與你告別時(shí),未講此行很久遠。
出門(mén)萬(wàn)里客他鄉,半道交朋結新歡。
一見(jiàn)傾心似迷醉,未曾飲酒盡言談。
幽蘭枯萎垂柳衰,背信之人違誓言。
告誡世間青少年,相知未必心不變。
你為情誼愿獻身,他將你棄無(wú)情感。
其二(1)
辭家夙嚴駕,當往志無(wú)終(2)。
問(wèn)君今何行?非商復非戎(3)。
聞?dòng)刑镒犹,節義為士雄(4)。
斯人久已死,鄉里習其風(fēng)(5)。
生有高世名,既沒(méi)傳無(wú)窮(6)。
不學(xué)狂馳子,直在百年中(7)。
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)托言遠訪(fǎng)高士田子泰的故鄉,對高尚節義之士深表敬仰,對世間不顧節義而趨炎附勢。爭名逐利之人表示了厭惡。
(2)夙:早晨。嚴駕:整治車(chē)馬,準備出行。曹植《雜詩(shī)》:“仆夫早匹駕,吾將遠行游!敝緹o(wú)終:向往到無(wú)終去。按“志”一作“至”,亦通。無(wú)終:古縣名,在今河北省薊縣。
(3)今何行:現在到那里去做什么。商:經(jīng)商,做買(mǎi)賣(mài)。戎:從軍。
(4)田子泰:即田疇,字子泰,東漢無(wú)終人。田疇以重節義而聞名。據《三國志。魏志。田疇傳》載,當時(shí)董卓遷漢獻帝于長(cháng)安,幽州牧劉虞派田疇帶二十多人到長(cháng)安去朝見(jiàn)獻帝。道路阻隔,行程艱難,但田疇等人還是到達長(cháng)安朝見(jiàn)了獻帝。獻帝拜他為騎都尉,他說(shuō):“天子蒙塵,不可受荷佩!鞭o不就,朝廷對他的節義很欽佩。當他返回時(shí),劉虞已被公孫瓚殺害,但他仍到劉虞墓前悼念致哀,結果激怒公孫瓚,將他拘捕。后公孫瓚怕失民心,又將他釋放。獲釋后,田疇隱居于徐無(wú)山中,歸附他的百姓有五千多家,他就定法紀、辦學(xué)校,使地方大治。節義:氣節信義。士雄:人中豪杰。士,是古代對男子的美稱(chēng)。
(5)斯人:此人,指田疇。習其風(fēng):謂繼承了他重節義的遺風(fēng)。
(6)生:生前,在世時(shí)。高世名:在世上聲譽(yù)很高。既沒(méi):已死之后。
(7)狂馳子:指為爭名逐利而瘋狂奔走的人。直:只,僅。百年中:泛指人活一世的時(shí)間。
〔譯文〕
辭家早起備車(chē)馬,準備遠行去無(wú)終。
請問(wèn)前行欲何為?
不經(jīng)商也不當兵。
聽(tīng)說(shuō)有位田子泰,節義崇高稱(chēng)豪英。
雖然此人久已死,鄉里承襲其遺風(fēng)。
在世之時(shí)名譽(yù)高,死后美名傳無(wú)窮。
不學(xué)奔走逐名利,榮耀只在一生中。
其三(1)
仲春遘時(shí)雨,始雷發(fā)東隅(2)。
眾蟄各潛駭,草木從橫舒(3)。
翩翩新來(lái)燕,雙雙入我廬(4)。
先巢故尚在,相將還舊居(5)。
自從分別來(lái),門(mén)庭日荒蕪。
我心固匪石,君情定何如(6)?
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)以春燕返巢托興,表現詩(shī)人不因貧窮而改變隱居的素志,同時(shí)也寓有對晉室為劉宋所取代而產(chǎn)生的憤慨。
(2)仲春:陰歷二月,遘(gòu構):遇,逢。東隅:東方。古人以東方為春。
(3)眾蟄(zhé哲):各種冬眠的動(dòng)物。蟄,動(dòng)物冬眠。潛駭:在潛藏處被驚醒。從橫舒:形容草木開(kāi)始向高處和遠處自由舒展地生長(cháng)。從:同“縱”。以上四句描寫(xiě)季節變化!抖Y記。月令》:“仲春二月,始雨水,雷乃發(fā)生,蟄曰咸動(dòng),啟戶(hù)始出!
(4)翩翩:輕快飛翔的樣子。廬:住室。
(5)先巢:故巢,舊窩。故:仍舊。相將:相隨,相偕。舊居:指故巢。
(6)我心固匪石:本《詩(shī)經(jīng)。邶風(fēng)。柏舟》:“我心匪石,不可轉也!笔钦f(shuō)我的心并非石頭,是不可轉動(dòng)的。比喻信念堅定,不可動(dòng)搖。固:牢固,堅定不移。匪:非。君:指燕。
〔譯文〕
二月喜逢春時(shí)雨,春雪陣陣發(fā)東邊。
冬眠動(dòng)物皆驚醒,草木潤澤得舒展。
輕快飛翔春燕歸,雙雙入我屋里邊。
故巢依舊還存在,相伴相隨把家還。
你我自從分別來(lái),門(mén)庭日漸荒草蔓。
我心堅定不改變,君意未知將何如?
其四(1)
迢迢百尺樓,分明望四荒(2)。
暮作歸云宅,朝為飛鳥(niǎo)堂(3)。
山河滿(mǎn)目中,平原獨茫茫(4)。
古時(shí)功名士,慷慨爭此場(chǎng)(5)。
一旦百歲后,相與還北邙(6)。
松柏為人伐,高墳互低昂(7)。
頹基無(wú)遺主,游魂在何方(8)。
榮華誠足貴,亦復可憐傷(9)。
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)寫(xiě)由登樓遠眺而引起的感慨沉思。江山滿(mǎn)目,茫茫無(wú)限,歷史滄桑,古今之變,尤顯人生一世,何其短暫!曾經(jīng)在這片土地上追逐功名利祿的古人,早已身死魂滅,只剩下荒墳一片,實(shí)在可憐可傷。從而抒發(fā)了詩(shī)人不慕榮華富貴、堅持隱居守節的志向與情懷。
(2)迢迢(tiáo條):本義指遙遠的樣子,這里形容高高的樣子。分明:清楚。四荒:四方荒遠之地。
(3)歸云宅:是說(shuō)白云晚上把它當作住宅。形容樓之高!豆旁(shī)十九首》之五:“西北有高樓,上與浮云齊!憋w鳥(niǎo)堂:飛鳥(niǎo)聚集的廳堂。
(4)茫茫:遼闊,深遠。
(5)功名土:追逐功名利祿之人。此場(chǎng):指山河、平原。
(6)百歲后:去世以后。相與:共同,同樣。北邙(máng忙):山名,在洛陽(yáng)城北,東漢、魏,西晉君臣多葬此山。這里泛指墓地。
(7)互低昂:形容墳堆高低不齊。昂:高。
(8)頹基:倒塌毀壞了的墓基。遺主:指墳墓的主人,即死者的后代。
(9)這兩句是說(shuō),對于那些生前追求功名的人來(lái)說(shuō),榮華的確是珍貴的,但死后一無(wú)所得,且如此凄涼,也實(shí)在可憐可悲。
〔譯文〕
登上高高百尺樓,清晰可見(jiàn)遠四方。
夜間云聚棲其內,白日鳥(niǎo)集作廳堂。
遠處山河盡在目,平原一片渺茫茫。
古時(shí)熱戀功名者,慷慨爭逐在此場(chǎng)。
一旦喪身離人世,結局一樣葬北邙。
墓邊松柏被人伐,墳墓高低甚凄涼。
無(wú)主墓基已毀壞,誰(shuí)知魂魄在何方?
生前名利實(shí)可貴,如此凄涼堪悲傷!
其五(1)
東方有一士,被服常不完(2)。
三旬九遇食,十年著(zhù)一冠(3)。
辛苦無(wú)此比,常有好容顏(4)。
我欲觀(guān)其人,晨去越河關(guān)(5)。
青松夾路生,白云宿檐端(6)。
知我故來(lái)意,取琴為我彈(7)。
上弦驚別鶴,下弦操孤鸞(8)。
愿留就君住,從今至歲寒(9)。
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)托言東方隱士,實(shí)則是詩(shī)人自詠,借以表示自己平生固窮守節的意志。
(2)被服:所穿的衣服。被,同“披”。不完:不完整,即破爛。
(3)三旬九遇食:三十天吃九頓飯!墩f(shuō)苑。立節》:“子思居衛,貧甚,三旬而九食!敝(zhù):戴。冠:帽子。
(4)好容顏:愉悅的面容,這里有樂(lè )貧之意。
(5)觀(guān)其人:訪(fǎng)問(wèn)他。越河關(guān):渡河越關(guān)。
(6)這兩句寫(xiě)東方隱士的居處,在青松白云之間,形容高潔。
(7)故來(lái)意:特地來(lái)的意思。
(8)上弦、下弦:指前曲、后曲。別鶴:即《別鶴操》,古琴曲名,聲悲凄。孤鸞:即《雙鳳離鸞》,漢琴曲名。這兩句所舉琴曲,意在比喻隱士孤高的節操。
(9)就君。旱侥隳抢镆黄鹱。至歲寒:直到寒冷的冬天,這里是喻堅持晚節!墩撜Z(yǔ)。子罕》:“歲寒,然后知松柏之后調也!
〔譯文〕
東方有位隱居士,身上衣服常破爛。
一月才吃九頓飯,十年總戴一頂冠。
辛勤勞苦無(wú)人比,和悅面容樂(lè )貧寒。
我欲前行訪(fǎng)問(wèn)他,清晨出戶(hù)越河關(guān)。
青松生長(cháng)路兩邊,繚繞白云在檐間。
知我特地前來(lái)意,取琴為我來(lái)輕彈。
先彈凄怨別鶴操,又奏高潔曲孤鸞。
我愿長(cháng)留伴君住,從今直到歲暮寒。
其六(1)
蒼蒼谷中樹(shù),冬夏常如茲(2)。
年年見(jiàn)霜雪,誰(shuí)謂不知時(shí)(3)。
厭聞世上語(yǔ),結友到臨淄(4)。
稷下多談士,指彼決吾疑(5)。
裝束既有日,已與家人辭(6)。
行行停出門(mén),還坐更自思(7)。
不怨道里長(cháng),但畏人我欺(8)。
萬(wàn)一不合意,永為世笑嗤(9)。
伊懷難具道,為君作此詩(shī)(10)。
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)以谷中青松自喻,表現堅貞不渝的意志。盡管詩(shī)中流露出猶豫彷徨的矛盾復雜心理,但仍決意不為流言所惑,不受世俗之欺,所以寫(xiě)詩(shī)以明志。
(2)蒼蒼:深青色,猶言“青青”。樹(shù):指松柏。常如茲:總是這樣,謂郁郁蔥蔥,不凋零。
(3)時(shí):季節的變化。暗寓時(shí)世。以上四句起興,以松柏的堅貞自喻。
(4)世上語(yǔ):泛指世俗流言。臨淄:地名,戰國時(shí)齊國國都,在今山東省。
(5)稷(jì計)下:古地名,戰國齊都臨淄城稷門(mén)(西邊南首門(mén))附近地區。齊宣王招集文學(xué)、學(xué)術(shù)之士在此講學(xué)!妒酚。田敬仲完世家》:“齊宣王時(shí),稷下學(xué)士復盛!奔庖齽⑾颉秳e錄》:“齊有稷門(mén),城門(mén)也。談?wù)f(shuō)之士,期會(huì )于稷下也!庇帧妒酚。孟子荀卿列傳》:“齊之稷下,如淳于髡(kūn坤)、慎到,環(huán)淵、田駢、鄒奭(shì式)之屬,各著(zhù)書(shū)言治亂之事,以干世主!闭勈浚荷朴谘哉?wù)撧q之人,指稷下之士。謂這些人善空談而不耐霜雪的考驗。指彼:指望他們。決我疑:解決我的疑問(wèn)。
(6)裝束:整備行裝。既有日:已經(jīng)有好幾日。
(7)這兩句寫(xiě)臨行時(shí)又徘徊不前,猶豫再三,表示內心復雜矛盾的狀態(tài)。
(8)道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“談士”。
(9)不合意:見(jiàn)解不同。嗤(chī癡):譏笑。逯本作“之”,今從焦本改。
(10)伊:此。難具道:難以詳細他講出來(lái)。君:泛指讀者。
〔譯文〕
蔥郁蒼青山谷樹(shù),冬天夏日常如此。
年年經(jīng)歷霜和雪,更變四時(shí)豈不知?
已厭聽(tīng)聞世上語(yǔ),交結新友去臨淄。
齊國稷下多談士,指望他們解我疑。
備好行裝已數日,且同家屬告別離。
欲行又止心猶豫,還坐重新再三思。
不怕此行道路遠,擔心談士會(huì )相欺。
萬(wàn)一相互不合意,永遠為人所笑嗤。
心內之情難盡訴,為君寫(xiě)下這歌詩(shī)。
其七(1)
日暮天無(wú)云,春風(fēng)扇微和(2)。
佳人美清夜,達曙酣且歌(3)。
歌竟長(cháng)嘆息,持此感人多(4)。
皎皎云間月,灼灼葉中華(5)。
豈無(wú)一時(shí)好,不久當如何(6)!
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)以比興的手法,感嘆好景不長(cháng)、青春易逝的悲哀。佳人酣歌,終將衰老;明月皎皎,將為云掩;灼灼葉花,終將凋零,所以詩(shī)人也不免自傷暮年之至。
(2)扇:輕吹。微和:微微的和暖之風(fēng)。
(3)美:贊,喜愛(ài)。清夜:良夜。達曙:直到天明。酣:暢飲。
(4)歌竟:歌罷,唱完。持:憑,“念”的意思。此:指上四句的內容。
(5)灼灼:鮮艷燦爛的樣子。華:同“花”。
(6)一時(shí)好:暫時(shí)的美好。不久:不長(cháng)久。
〔譯文〕
日暮長(cháng)天無(wú)纖云,春風(fēng)微送氣溫和。
佳人喜愛(ài)清澄夜,到曉酒酣歡唱歌。
歌罷凄然長(cháng)嘆息,此情此景感傷多。
皎潔明月在云間,綠葉之中鮮艷花。
雖有一時(shí)風(fēng)景好,好景不長(cháng)當奈何!
其八(1)
少時(shí)壯且厲,撫劍獨行游(2)。
誰(shuí)言行游近?張掖至幽州(3)。
饑食首陽(yáng)薇,渴飲易水流(4)。
不見(jiàn)相知人,惟見(jiàn)古時(shí)丘(5)。
路邊兩高墳,伯牙與莊周(6)。
此士難再得,吾行欲何求(7)?
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)假托自己少年之時(shí)仗劍遠游、尋覓知音而不得的經(jīng)歷,抒發(fā)了深沉的憤世之情。
(2)壯且厲:身體強壯,性情剛烈。撫:持。獨行游:只身遠游。
(3)張掖(yè夜):地名,在今甘肅省,古代西部邊睡之地。幽州:地名,在今河北省東北部,古代北方邊陲之地。
(4)饑食首陽(yáng)蔽:用伯夷、叔齊事,見(jiàn)《飲酒二十首》其二注(2)。易水:水名,源出河北易縣。荊柯為燕太子丹刺秦王,至易水上,高漸離擊筑(zhú,古擊弦樂(lè )器,形似箏),荊軻慷慨悲歌:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!
(5)相知人:知己的人,即知音。這里指伯夷、叔齊、荊軻等人。丘:指墳墓。
(6)伯牙:俞伯牙,善彈琴,與鐘子期為知音。事見(jiàn)《怨詩(shī)楚調示龐主簿鄧治中》詩(shī)注(11)。莊周:即莊子,戰國時(shí)的思想家!肚f子。徐無(wú)鬼》說(shuō),莊子送葬,過(guò)惠施之墓,說(shuō):“自夫子之死也,吾無(wú)以為質(zhì)(指論辯的對手)矣,吾無(wú)與言之矣!笔钦f(shuō)惠施死后,再也沒(méi)有人能理解我而同我論辯了。
(7)此士:這些人,指上述的伯夷、叔齊、荊軻、伯牙、莊周等人。
〔譯文〕
少時(shí)健壯性剛烈,持劍只身去遠游。
誰(shuí)講此行游不遠?
我從張掖到幽州。
饑食野菜學(xué)夷叔,口渴便喝易水流。
不見(jiàn)心中知音者,但見(jiàn)古時(shí)荒墓丘。
路邊兩座高墳墓,乃葬伯牙與莊周。
賢士知音難再得,遠游還想何所求?
其九(1)
種桑長(cháng)江邊,三年望當采(2)。
枝條始欲茂,忽值山河改(3)。
柯葉自摧折,根株浮滄海(4)。
春蠶既無(wú)食,寒衣欲誰(shuí)待(5)?
本不植高原,今日復何悔(6)!
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)具有明顯的政治寓意。詩(shī)人以桑喻晉,言晉恭帝為劉裕所立,猶如“種桑長(cháng)江邊”,植根不固,依非其人,最終是山河改變,自取滅亡。
(2)種桑長(cháng)江邊:喻恭帝為劉裕所立,終受其禍。桑:暗指晉。西晉初,人們曾以桑作為晉朝的祥瑞之物。傅咸《桑樹(shù)賦》序文說(shuō):“世祖(晉武帝司馬炎,西晉開(kāi)國之君)昔為中壘將,于直廬種桑一株,迄今三十余年,其茂盛不衰!庇仲x中說(shuō):“惟皇晉之基命,愛(ài)于斯而發(fā)祥!贝送,陸機《桑賦》、潘尼《桑樹(shù)賦》亦皆詠皇晉興起之端。陶詩(shī)句意本此而引申指晉恭帝。三年望當采:三年后希望能采桑葉。寓言晉恭帝既已繼位三年,應當做出些成績(jì)。
(3)忽值:忽然遇到。山河改:山川河流的變遷。喻劉宋更替司馬氏晉朝。
(4)柯:樹(shù)枝。株:樹(shù)干。滄海:指東海。
(5)無(wú)食:無(wú)桑葉可食。欲準待:即“欲待誰(shuí)”,指望靠誰(shuí)來(lái)吐絲做棉衣。
(6)本:植物的根,這里指桑根。植:種,栽植。這兩句是說(shuō),桑樹(shù)本應植根于高原,卻被種在長(cháng)江邊,自取毀滅,現在后悔又有何用。
〔譯文〕
種植桑樹(shù)在江邊,指望三年葉可采。
枝葉長(cháng)出將茂盛,忽然遇到山河改。
樹(shù)枝樹(shù)葉被摧折,樹(shù)干樹(shù)根浮大海。
春蠶無(wú)葉不得食,無(wú)繭寒衣哪里來(lái)?
不把根植在高原,如今后悔亦無(wú)奈!
陶淵明
高超、閑靜、淡遠,是晉宋間第一流人物。說(shuō)到饑餓,他是飯瓢?,家無(wú)存糧。說(shuō)到寒冷,他是粗布短衣,冬天還穿著(zhù)夏天的葛衣,沒(méi)有替換的衣服。他的住房是四壁空空,難以遮蔽寒風(fēng)和太陽(yáng)。窮困之狀可以說(shuō)是到了極點(diǎn)。讀他的《與子儼等疏》說(shuō):“我常恨家中沒(méi)有楚國老萊子之妻那樣的賢內助來(lái)開(kāi)導我,只有自己懷抱這樣的一片苦心了。你們雖然不是一母所生,也應該思索四海之內皆兄弟的意義,齊國的管仲、鮑叔二人是朋友,在經(jīng)商贏(yíng)利分財時(shí),多少并無(wú)猜疑之意,外人尚可以如此,何況你們是同父的兄弟呢!”這樣看來(lái),陶淵明還是妾生的兒子。他的《責子》
說(shuō)“雍、端兩人年齡都是十三”,看來(lái)這兩個(gè)人一定不是同母的弟兄了。陶淵明在彭澤縣作縣令時(shí),下令公田全都種成高粱,說(shuō):“這樣我就能常醉酒了,便心滿(mǎn)意足了!钡拮雍蛢鹤訄詻Q請求種粳稻,他就下令讓二頃五十畝種高粱來(lái)釀酒,五十畝種粳稻供食用。他在《歸去來(lái)兮辭》中自敘也說(shuō):“公田的收成,足夠做酒,所以順便求了彭澤令這個(gè)小官!彼鞠MN的莊稼熟了,一年后離任。然而從仲秋到冬天,他在官僅八十幾天,就自動(dòng)免官離職。所謂的高粱粳稻,都沒(méi)有能吃到一顆一粒,可悲!
參考資料:
陶淵明高簡(jiǎn)閑靖,為晉、宋第一輩人。語(yǔ)其饑則簞瓢屢空,缾無(wú)儲粟;其寒則裋褐穿結,絺绤冬陳;其居則環(huán)堵蕭然,風(fēng)日不蔽。窮困之狀,可謂至矣。讀其《與子儼等疏》云:“恨室無(wú)萊婦,抱茲苦心。汝等雖不同生,當思四海皆兄弟之義,管仲、鮑叔,分財無(wú)猜,他人尚爾,況同父之人哉!”然則猶有庶子也!敦熥印吩(shī)云:“雍、端年十三!贝藘扇吮禺惸笭。淵明在彭澤,悉令公田種秫,曰:“吾常得醉于酒足矣!逼拮庸陶埛N粳,乃使二頃五十畝種秫,五十畝種粳。其自敘亦云:“公田之利,足以為酒,故便求之!豹q望一稔而逝,然仲秋至冬,在官八十余日,即自免去職。所謂秫粳,蓋未嘗得顆粒到口也,悲夫!
【陶淵明集卷之四詩(shī)五言《擬古》】相關(guān)文章:
擬古 陶淵明09-02
陶淵明《擬古》07-24
陶淵明集卷之一詩(shī)四言《勸農》06-28
陶淵明集卷之一詩(shī)四言《歸鳥(niǎo)》09-15
陶淵明集卷之一詩(shī)四言《命子》08-25
陶淵明集卷之一詩(shī)四言《時(shí)運并序》09-01
陶淵明詩(shī)飲酒之五07-13