97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

陶淵明歸去來(lái)兮辭翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-12 22:19:15 陶淵明 我要投稿

陶淵明歸去來(lái)兮辭翻譯及賞析

  導語(yǔ):讀《歸去來(lái)兮辭》,并不能給人一種輕松感,因為在詩(shī)人看似逍遙的背后是一種憂(yōu)愁和無(wú)奈。以下是由應屆畢業(yè)生網(wǎng)小編為您整理的《歸去來(lái)兮辭》的翻譯及賞析,歡迎閱讀!

陶淵明歸去來(lái)兮辭翻譯及賞析

  歸去來(lái)兮辭

  序

  余家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無(wú)儲粟,生生所資,未見(jiàn)其術(shù)。親故多勸余為長(cháng)吏,脫然有懷,求之靡途。會(huì )有四方之事,諸侯以惠愛(ài)為德,家叔以余貧苦,遂見(jiàn)用于小邑。于時(shí)風(fēng)波未靜,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足以為酒。故便求之。及少日,眷然有歸歟之情。何則?質(zhì)性自然,非矯厲所得。饑凍雖切,違己交病。嘗從人事,皆口腹自役。于是悵然慷慨,深愧平生之志。猶望一稔,當斂裳宵逝。尋程氏妹喪于武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十余日。因事順心,命篇曰《歸去來(lái)兮》。乙巳歲十一月也。

  注釋?zhuān)?1)幼稚:指孩童。

  (2)瓶:指盛米用的陶制容器、如甏,甕之類(lèi)。

  (3)生生:猶言維持生計。前一“生”字為 動(dòng)詞,后一“生”字為名詞。

  (4)術(shù):這里指經(jīng)營(yíng)生計的本領(lǐng)。

  (5)長(cháng)吏:較高職位的縣吏。指小官。

  (6)脫然:輕快的樣子。

  (7)有懷:有所思念(指有了做官的念頭)。

  (8)靡途:沒(méi)有門(mén)路。

  (9)四方之事:指他接受建威將軍江州刺史劉敬宣的任命出使的事情。

  (10)諸侯:指州郡長(cháng)官。

  (11)家叔:指陶夔,當時(shí)任太常卿。

  (12)以:因為。

  (13)風(fēng)波:指軍閥混戰。

  (14)彭澤:縣名。在今江西省湖口縣東。

  (15)眷然:依戀的樣子。

  (16)歸歟之情:回去的心情。

  (17)質(zhì)性:本性。

  (18)違己:違反自己本心。

  (19)交。褐杆枷肷显馐芡纯。

  (20)從人事:從事于仕途中的人事交往。指做官。

  (21)口腹自役:為了滿(mǎn)足口腹的需要而驅使自己。

  (22)一稔(rěn):公田收獲一次。稔,谷物成熟。

  (23)斂裳:收拾行裝。

  (24)尋:不久。

  (25)程氏妹:嫁給程家的妹妹。

  (26)武昌:今湖北省鄂城縣。

  (27)駿奔:急著(zhù)前去奔喪。

  (28)仲秋:農歷八月。

  (29)乙巳歲:晉安帝義熙元年。

  正文

  歸去來(lái)兮(1)!田園將蕪胡不歸〔胡:何,為什么!?既自以心為形役〔以心為形役:讓心靈被形體所驅使。意思是說(shuō),為了免于饑寒違背自己的意志去做官。形,形體,指身體!,奚惆悵(2)而獨悲!悟已往之不諫,知來(lái)者之可追〔諫:止,挽救。來(lái)者:指未來(lái)的事情。追:來(lái)得及彌補!。實(shí)(3)迷途其未遠,覺(jué)今是而昨非。舟遙遙以輕飏〔遙遙:漂蕩。飏(yáng):飄揚。形容船駛行輕快!,風(fēng)飄飄而吹衣。問(wèn)征夫(4)以(5)前路,恨晨光之熹微(6)。

  乃瞻衡宇〔瞻:望見(jiàn)。衡宇:猶衡門(mén)。衡,通“橫”。橫木為門(mén),形容房屋簡(jiǎn)陋!,載欣載奔〔載(zài):語(yǔ)助詞,有“且”、“又”的意思!。僮仆歡迎,稚子候門(mén)。三徑就荒〔三徑:漢代蔣詡隱居后,在屋前竹下開(kāi)了三條小路,只與隱士求仲、羊仲二人交往!,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引(7)壺觴以(8)自酌,眄庭柯以怡顏〔眄(miǎn):斜視?拢簶(shù)枝!。倚南窗以寄傲〔寄傲:寄托傲世的情緒!,審容膝之易安〔審:明白,深知。容膝:形容居室狹小,僅能容膝!。園日涉(9)以成趣,門(mén)雖設而常關(guān)。策扶老以流憩〔策:拄著(zhù)。扶老:手杖。流:周游!,時(shí)矯首而遐觀(guān)〔矯首:抬頭。遐(xiá)觀(guān):遠望!。云無(wú)心以出岫〔岫(xiù):山洞!,鳥(niǎo)倦飛而知還。景翳翳以將入〔景(yǐng):日光。翳(yì)翳:陰暗的樣子!,撫孤松而盤(pán)桓(10)。

  歸去來(lái)兮!請息交(11)以絕游。世與我而相違,復駕言兮焉求〔言:語(yǔ)助詞。焉求:何求!?悅親戚之情話(huà)(12),樂(lè )琴書(shū)以消憂(yōu)。農人告余以春及,將有事(13)于西疇〔疇(chóu):田地!;蛎碥(chē)〔巾車(chē):有布篷的小車(chē)!,或棹(14)孤舟。既窈窕以尋壑〔窈窕(yǎo tiǎo):水路深遠曲折!,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬(wàn)物之得時(shí)〔善:喜好,羨慕!,感吾生之行休〔行休:將要結束。指死亡!。

  已矣乎〔已矣乎:猶言算了吧!!寓形宇內復幾時(shí)〔寓形宇內:寄身于天地之間!,曷不委心任去留〔曷(hé)不:何不。委心:隨自己的心意。去留:指生死!?胡為乎遑遑欲何之〔遑(huáng)遑:心神不定的樣子。何之:到哪里去!?富貴非吾愿,帝鄉不可期〔帝鄉:天帝之鄉。指仙境!。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔〔植杖:把手杖插在地上。耘(yún):田地里除草。耔(zǐ):在苗根培土!。登東皋以舒嘯〔皋(gāo):水邊高地。舒嘯:放聲長(cháng)嘯。“嘯”是撮口發(fā)出長(cháng)而清越的聲音!,臨清流而賦。聊(15)乘化以歸盡〔乘化:隨順著(zhù)大自然的運轉變化。歸盡:歸向死亡〕,樂(lè )夫天命復奚疑!

  ——選自中華書(shū)局排印本《陶淵明集》

  補充注釋

  (1)來(lái)兮:助詞無(wú)義。

  (2)惆悵:失意的樣子。

  (3)實(shí):確實(shí)。

  (4)征夫:行人而非征兵之人。

  (5)以:拿(以前路問(wèn)征夫)后文中:“農人告余以春及”也是這樣的。

  (6)熹微:微亮,天未大亮。

  (7)引:拿來(lái)。

  (8)以:為了。

  (9)涉:走。

  (10)盤(pán)桓:盤(pán)旋,徘徊,留戀不去。

  (11)息交:斷絕交游。

  (12)情話(huà):知心話(huà)。

  (13)有事:指耕種之事。

  (14)棹:本義船槳。這里名詞做動(dòng)詞。

  (15)聊:姑且

  作品譯文

  序

  我家貧窮,種田不能夠自給。孩子很多,米缸里沒(méi)有存糧,維持生活所需的一切,沒(méi)有辦法解決。親友大都勸我去做官,我心里也有這個(gè)念頭,可是求官缺少門(mén)路。正趕上有奉使外出的關(guān)使,地方大吏以愛(ài)惜人才為美德,叔父也因為我家境貧苦(替我設法),我就被委任到小縣做官。那時(shí)社會(huì )上動(dòng)蕩不安,心里懼怕到遠地當官。彭澤縣離家一百里,公田收獲的糧食,足夠造酒飲用,所以就請求去那里。等到過(guò)了一些日子,便產(chǎn)生了留戀故園的懷鄉感情。那是為什么?本性任其自然,這是勉強不得的;饑寒雖然來(lái)得急迫,但是違背本意去做官,身心都感痛苦。過(guò)去為官做事,都是為了吃飯而役使自己。于是惆悵感慨,深深有愧于平生的志愿。仍然希望任職一年,便收拾行裝連夜離去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊喪的心情像駿馬奔馳一樣急迫,自己請求免去官職。自立秋第二個(gè)月到冬天,在職共80多天。因辭官而順遂了心愿,寫(xiě)了一篇文章,題目叫《歸去來(lái)兮》。這時(shí)候正是乙巳年(晉安帝義熙元年)十一月。

  正文

  回家去吧!田園快要荒蕪了,為什么不回去呢?既然自己的心靈為形體所役使,為什么如此失意而獨自傷悲?我悔悟過(guò)去的錯誤不可挽救,但堅信未來(lái)的歲月中可以補追。實(shí)際上我入迷途還不算遠,已覺(jué)悟到回家為是而做官為非。船在水上輕輕飄蕩,微風(fēng)吹拂著(zhù)衣裳。向行人打聽(tīng)前面的路,只覺(jué)得遺憾晨光朦朧天不亮。

  終于看到自己簡(jiǎn)陋的家門(mén),我高興地向前飛奔。家僮歡快地迎接,幼兒們守候在門(mén)庭。院里的小路長(cháng)滿(mǎn)了荒草,松和菊還是原樣;帶著(zhù)幼兒們進(jìn)了屋,美酒已經(jīng)滿(mǎn)觴。我端起酒壺酒杯自斟自飲,觀(guān)賞著(zhù)庭樹(shù)使我開(kāi)顏;倚著(zhù)南窗寄托我的傲世之情,(更)覺(jué)得這狹小之地容易使我心安。每天(獨自)在園中散步興味無(wú)窮,小園的門(mén)經(jīng)常地關(guān)閉著(zhù);拄著(zhù)拐杖走走歇歇,時(shí)時(shí)抬頭望著(zhù)遠方(的天空)。白云自然而然地從山穴里飄浮而出,倦飛的小鳥(niǎo)也知道飛回巢中;日光暗淡,即將落山,我流連不忍離去,手撫著(zhù)孤松。

  回來(lái)呀!我要跟世俗之人斷絕交游。他們的一切都跟我的志趣不合,再駕車(chē)出去又有何求?跟鄉里故人談心何等快樂(lè ),彈琴讀書(shū)來(lái)將愁顏破;農夫告訴我春天到了,將要去西邊的田地耕作。有時(shí)駕著(zhù)巾車(chē),有時(shí)劃著(zhù)孤舟,既要探尋那幽深的溝壑,又要走過(guò)那高低不平的山丘。樹(shù)木欣欣向榮,泉水緩緩流動(dòng),我羨慕萬(wàn)物各得其時(shí),感嘆自己一生行將告終。

  算了吧!寄身世上還有多少時(shí)光,為什么不按照自己心意或去或留?為什么心神不定還想去什么地方?富貴不是我所求,升入仙界也沒(méi)有希望。愛(ài)惜那良辰美景我獨自去欣賞,要不就扶杖除草助苗長(cháng);登上東邊山坡我放聲長(cháng)嘯,傍著(zhù)清清的溪流把詩(shī)歌吟唱;姑且順應造化了結一生,以天命為樂(lè ),還有什么猶豫彷徨?

  文體介紹

  辭,是介于散文與詩(shī)歌之間的一種文體。因為起源于戰國時(shí)期的楚國,又稱(chēng)楚辭、楚辭體。又因屈原所作《離騷》為這種文體的代表作,故又稱(chēng)騷體。到了漢代常把辭和賦統稱(chēng)為辭賦,后人一般也將辭賦并稱(chēng)。這種文體,富有抒情的浪漫氣息,很像詩(shī),但押韻和句式都較詩(shī)自由,比散文整齊,且篇幅、字句較長(cháng),句中多以“兮”字來(lái)幫助和諧語(yǔ)氣,表情達意。一般四句一節,每一節表達一個(gè)完整的意思,讀后稍作停頓;六字句為主,都按三拍讀。

  文章題旨

  本文是晉安帝義熙元年(公元405年)作者辭去彭澤令回家時(shí)所作,分“序”和“辭”兩節,“辭”是一種與“賦”相近的文體名稱(chēng)。“序”說(shuō)明了自己所以出仕和自免去職的原因。“辭”則抒寫(xiě)了歸田的決心、歸田時(shí)的愉快心情和歸田后的樂(lè )趣。通過(guò)對田園生活的贊美和勞動(dòng)生活的歌頌,表明他對當時(shí)現實(shí)政治,尤其是仕宦生活的不滿(mǎn)和否定,反映了他蔑視功名利祿的高尚情操,也流露出委運乘化、樂(lè )天安命的消極思想。全文語(yǔ)言流暢,音節和諧,感情真實(shí),富有抒情意味。“歸去來(lái)兮”就是“歸去”的意思,“來(lái)”、“兮”都是語(yǔ)助詞。

  背景

  陶淵明從29歲起開(kāi)始出仕,一直厭惡官場(chǎng),向往田園。 陶淵明于東晉義熙元年(405年)41歲時(shí),最后一次出仕,做了85天的彭澤令。據《宋書(shū).陶潛傳》和蕭統《陶淵明傳》云,陶淵明歸隱是出于對腐朽現實(shí)的不滿(mǎn)。當時(shí)郡里一位督郵來(lái)彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地說(shuō):“我不愿為五斗米折腰向鄉里小兒!”即日掛冠去職,并賦《歸去來(lái)兮辭》,以明心志。

  這篇賦就是其在回歸田園之初激動(dòng)欣喜之情的自然流露。

  賞析

  讀《歸去來(lái)兮辭》,并不能給人一種輕松感,因為在詩(shī)人看似逍遙的背后是一種憂(yōu)愁和無(wú)奈。陶淵明本質(zhì)上不是一個(gè)只喜歡游山玩水而不關(guān)心時(shí)事的純隱士,雖然他說(shuō)“性本愛(ài)丘山”,但他的骨子里是想有益于社會(huì )的。魯迅先生在談到陶淵明時(shí)說(shuō):“就是詩(shī),除論客所佩服的‘悠然見(jiàn)南山’之外,也還有‘精衛銜微木,將以填滄海,刑天舞干戚,猛志固常在’之類(lèi)的‘金剛怒目’式,在證明著(zhù)他并非整天整夜的飄飄然。”(《題未定草》)透過(guò)“請息交以絕游”、“世與我而相違”這些憤激之語(yǔ),我們感到了沉重。

  《歸去來(lái)兮辭》的寫(xiě)景是實(shí)寫(xiě)還是虛寫(xiě)?錢(qián)鐘書(shū)先生說(shuō):“《序》稱(chēng)《辭》作于十一月,尚在仲冬;倘為追述、直錄,豈有‘木欣欣以向榮’,‘善萬(wàn)物之得時(shí)’等物色?亦豈有‘農人告余以春及,將有事于西疇’、‘或植杖而耘耔’等人事?其為未歸前之想象,不言而可喻矣。”(參見(jiàn)錢(qián)鐘書(shū)《管錐編》1225~1226,中華書(shū)局,1979)如此說(shuō)來(lái),本文第一大寫(xiě)作特色就是想象。作者寫(xiě)的不是眼前之景,而是想象之景,心中之景。那么,寫(xiě)心中之景與眼前之景有什么不同嗎?眼前之景,為目之所見(jiàn),先有其景后有其文,文景相符,重在寫(xiě)真;心中之景,為創(chuàng )造之景,隨心之所好,隨情之所至,心到景到,未必有其景,有其景則未必符其實(shí),抒情表意而已。

  本文語(yǔ)言十分精美。詩(shī)句以六字句為主,間以三字句、四字句、七字句和八字句,朗朗上口,韻律悠揚。句中襯以“之”、“以”、“而”等字,舒緩雅致。有時(shí)用疊音詞,音樂(lè )感很強。如“舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣”、“木欣欣以向榮,泉涓涓而始流”。多用對偶句,或正對,或反對,都恰到好處。描寫(xiě)和抒情、議論相結合,時(shí)而寫(xiě)景,時(shí)而抒情,時(shí)而議論,有景,有情,有理,有趣。

  語(yǔ)文人生 ·最后說(shuō)明一點(diǎn),就是陶淵明雖然歸隱田園,且不論他這種做法是積極還是消極,但他畢竟不同于勞動(dòng)人民。他寫(xiě)《歸園田居》也罷,寫(xiě)《歸去來(lái)兮辭》也罷,實(shí)際上是那個(gè)時(shí)代的一種現象,歸隱田園的也并非他一人。然而他的歸隱造就了一個(gè)文學(xué)家,形成了一種文學(xué)風(fēng)格,在中國文學(xué)史上熠熠生輝,光照千秋。歐陽(yáng)修說(shuō):“晉無(wú)文章,惟陶淵明《歸去來(lái)兮辭》一篇而已。”此話(huà)雖過(guò),但可以見(jiàn)出它在文學(xué)史中的地位。

【陶淵明歸去來(lái)兮辭翻譯及賞析】相關(guān)文章:

陶淵明《歸去來(lái)兮辭》 逐句翻譯08-18

陶淵明《歸去來(lái)兮辭》原文及翻譯10-09

陶淵明《歸去來(lái)兮辭·并序》賞析09-30

陶淵明《歸去來(lái)兮辭》原文賞析02-27

陶淵明《歸去來(lái)兮辭》原文和翻譯10-22

陶淵明歸去來(lái)兮辭·并序全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-18

陶淵明《歸去來(lái)兮辭》原文譯文與賞析05-19

陶淵明的歸去來(lái)兮辭10-05

歸去來(lái)兮辭并序陶淵明05-28

陶淵明的歸去來(lái)兮辭簡(jiǎn)介10-12