- 桃花源記文言文翻譯 推薦度:
- 《桃花源記》的文言文翻譯 推薦度:
- 文言文《桃花源記》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
桃花源記文言文翻譯
《桃花源記》以一個(gè)普通的武陵漁人進(jìn)出桃花源的行蹤為線(xiàn)索,按時(shí)間先后順序,把發(fā)現桃源、小住桃源、離開(kāi)桃源、再尋桃源的曲折離打的情節貫串起來(lái),最后又有名士去尋訪(fǎng)桃花源,卻再也未曾遇見(jiàn)此源。
《桃花源記》原文
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著(zhù),悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè )。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也。”(間隔 一作:隔絕)
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,后遂無(wú)問(wèn)津者。
《桃花源記》注釋
太元:東晉孝武帝的年號(376-396)
武陵:郡名,現在湖南常德市一帶。
為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為:作為。
緣:沿著(zhù),順著(zhù)。
行:前行,走。
遠近:偏義復詞,僅指遠。
忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰見(jiàn)。
夾岸:溪流兩岸。
雜:別的,其他的。
芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩美麗,芳:花;鮮美:鮮艷美麗。
落英:落花。一說(shuō),初開(kāi)的花。
繽紛:繁多的樣子。
甚:很,非常。
異之:即“以之為異”,對見(jiàn)到的景象感到詫異。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以······為異,對······感到驚異,認為······是奇異的。之,代詞,指見(jiàn)到的景象。
復:繼續。
前:名詞活用為狀語(yǔ),向前。(詞類(lèi)活用)
欲:想要。
窮:形容詞用做動(dòng)詞,窮盡,走到······的盡頭。
林:代指桃花林。
林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。盡:消失(詞類(lèi)活用)
便:于是,就。
得:發(fā)現。
仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
若:好像……似的。
舍:舍棄,丟棄,文中指離開(kāi)。
初:起初,剛開(kāi)始。
才通人:僅容一人通過(guò)。才:副詞,僅。
復:又,再。
行:行走。
豁然開(kāi)朗:形容由狹窄幽暗突然變得開(kāi)闊明亮的樣子。然,……的樣子;砣唬盒稳蓍_(kāi)闊的樣子;開(kāi)朗:開(kāi)闊明亮。
平:平坦。
曠:開(kāi)闊;寬闊。
屋舍:房屋。
儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴。
之:這。
屬:類(lèi)。
阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。
雞犬相聞:(村落間)可以互相聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽(tīng)到。
種作:指世代耕種勞作的人。
衣著(zhù):穿著(zhù)打扮。
悉:全,都。
外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻譯:另外一個(gè)世界的人,因為桃花源人從秦到晉一直與世隔絕)
黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃發(fā),古時(shí)認為老人頭發(fā)由白轉黃是長(cháng)壽的象征,這指老人。垂髫,古時(shí)小孩不扎結頭發(fā),頭發(fā)下垂,這里指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短發(fā)。
并:都。
怡然:愉快、高興的樣子。
乃大驚:竟然很驚訝。乃:竟然。大:很,非常。
從來(lái):從……地方來(lái)。
具:全都。
之:代詞,指代桃源人所問(wèn)問(wèn)題。
要(yāo):通“邀”,邀請。(通假字)
咸:副詞,都,全。
問(wèn)訊:打聽(tīng)消息。
云:說(shuō)。
先世:祖先。
率:率領(lǐng)。
妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女。“妻”“子”是兩個(gè)詞,不是現代漢語(yǔ)的“妻子”今義:男子的配偶。
邑人:同縣的人
絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。 今義:沒(méi)有明顯出路的困境;進(jìn)退維谷的境地。 絕:絕處。
復:再,又。
焉:兼詞,相當于“于之”,“于此”,從這里。
《桃花源記》翻譯
東晉太元年間,武陵有個(gè)人以打漁為生。(一天)他沿著(zhù)溪水劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內,中間沒(méi)有別的樹(shù),芳香的青草鮮艷美麗,地上的落花繁多交雜。漁人對此感到十分奇怪。便繼續往前走,想要走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發(fā)現了一座小山,山上有個(gè)小洞口,洞里隱隱約約的好像有點(diǎn)光亮。(漁人)便舍棄了船,從洞口進(jìn)去。最初,山洞很狹窄,只容一個(gè)人通過(guò);又走了幾十步,突然變得開(kāi)闊明亮了。(呈現在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹(shù)、竹林這類(lèi)的植物。田間小路交錯相通,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。在田野里來(lái)來(lái)往往耕種勞作的人們,男女的穿著(zhù)打扮和外面的人都一樣。老人和小孩,都怡然并自得其樂(lè )。
(村里的人)看見(jiàn)了漁人,感到非常驚訝,問(wèn)他是從哪兒來(lái)的。(漁人)把自己知道的事都詳細的一一作了回答。村中人就邀請漁人到自己家里去,擺了酒、殺了雞做飯來(lái)款待他。村子里的人聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰亂,領(lǐng)著(zhù)妻子兒女和鄉鄰們來(lái)到這個(gè)與世人隔絕的地方,不再從這里出去,所以跟桃花源外面的人斷絕了來(lái)往。(這里的人)問(wèn)如今是什么朝代,他們竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏、晉兩朝了。漁人把自己所知道的事一一詳細地告訴了他們。聽(tīng)完,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人邀請到自己家中,拿出酒菜來(lái)款待他。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。村里的人告訴他:“(這里的情況)不值得對外面的人說(shuō)啊。”
(漁人)出來(lái)以后,找到了他的船,就順著(zhù)來(lái)時(shí)的路回去,處處都做了記號。他到了郡城,去拜見(jiàn)太守,說(shuō)了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著(zhù)他去,尋找先前所做的記號,最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽(yáng)有個(gè)名叫劉子驥的人,是位高尚的讀書(shū)人,他聽(tīng)到這個(gè)消息,高興地計劃著(zhù)前往桃花源。但是沒(méi)有實(shí)現,他不久就病死了。后來(lái)就再也沒(méi)有探訪(fǎng)桃花源的人了。
拓展閱讀:《桃花源記》重難點(diǎn)
【重難點(diǎn)語(yǔ)句】
1、桃花源真的存在嗎?
仔細分析課文內容,聯(lián)系歷史背景來(lái)討論這個(gè)問(wèn)題。
桃花源在當時(shí)的社會(huì )現實(shí)中是不存在的,只存在于作者的心中,是作者所憧憬的理想社會(huì )的曲折反映。
2、寫(xiě)南陽(yáng)劉子驥尋桃花源未果是否為“蛇足”?
“畫(huà)蛇添足”本是指做了多余的事,反而得不償失。南陽(yáng)劉子驥尋桃花源未果看似與主題無(wú)關(guān),但分析文中對南陽(yáng)劉子驥的評價(jià),說(shuō)他是“高尚士也”,可以看出他是與陶淵明有共同志趣的人。在文章結尾提及他,作者顯然是別有用意。
這不是“蛇足”,一方面它再次點(diǎn)明作者理想社會(huì )的追求,同時(shí)暗示這不是自己一個(gè)人獨有的追求,另一方面說(shuō)明這樣的理想社會(huì )實(shí)際上并不存在,同時(shí)委婉地表達了那種無(wú)可奈何的嘆惋之情。
3、如何評價(jià)陶淵明的“桃花源式”的理想?
分析評價(jià)一個(gè)人的思想,應該用歷史唯物主義的辨證觀(guān)點(diǎn),從正反兩方面入手,當然沒(méi)有必要要求古賢超越歷史的局限。
在當時(shí)兵荒馬亂,社會(huì )污濁,官場(chǎng)黑暗的社會(huì )環(huán)境中,陶淵明的這一“桃花源式”的理想,不僅表達了他自己“不為五斗米折腰”的情操,也在一定程度上表達了廣大人民反對戰爭,反對剝削的愿望,當然這個(gè)理想在當時(shí)是不可能實(shí)現的,陶淵明歸隱山林,消極避世在今天看來(lái)也并不可取,反映了其時(shí)代和階級的局限性。
【重點(diǎn)難點(diǎn)講解】
1、“此中人語(yǔ)云:‘不足為外人道也’”,是因為他們害怕世人知道桃花源這個(gè)地方,擾亂、破壞他們與世隔絕的和平安寧生活。
2、漁人離開(kāi)桃花源“處處志之”,而后來(lái)“尋向所志”卻“不復得路”,表示使人覺(jué)得桃花源是個(gè)似有而無(wú)、似真而幻的所在,暗示桃花源是虛構的。
3、《桃花源記》所寄寓的作者的美好理想和文章的結構特點(diǎn)
本文是東晉大詩(shī)人陶淵明的散文名作。作者虛構了一個(gè)與世隔絕的“世外桃源”,那里景色優(yōu)美,土地肥沃,資源豐富,風(fēng)俗淳樸;那里沒(méi)有壓迫,沒(méi)有戰爭,社會(huì )平等,和平安寧,確實(shí)是當時(shí)乃至整個(gè)封建社會(huì )中人民的理想世界。作者描繪的“世外桃源”雖然是虛構的,也有一定的歷史局限性,但在當時(shí)卻具有積極的思想意義。它一方面無(wú)情地鞭撻了封建社會(huì )長(cháng)期戰亂,民不聊生的黑暗現實(shí),反映了廣大人民的愿望;另一方面大膽否定了君權制度,提出了無(wú)君無(wú)臣的理想社會(huì )。作者能用生動(dòng)形象的語(yǔ)言,曲折回環(huán)、引人入勝的故事描繪出理想社會(huì ),給讀者留下了深刻的印象。
文章以漁人進(jìn)出桃花源的行蹤為線(xiàn)索,把發(fā)現、訪(fǎng)問(wèn)、離開(kāi)后再尋找桃花源的情形,貫穿起來(lái),寫(xiě)得曲折回環(huán),若有其事,引人入勝。
課文描繪了一個(gè)沒(méi)有剝削、沒(méi)有壓迫、沒(méi)有戰亂、自食其力、自給自足、和平恬靜、怡然自樂(lè )的“世外桃源”,表達了作者對東晉統治的強烈不滿(mǎn)和對理想社會(huì )的無(wú)比向往,無(wú)情地鞭笞和批判了當時(shí)長(cháng)期戰亂、民不聊生的社會(huì )現實(shí),反映了人民群眾要求擺脫剝削壓迫,用自己的勞動(dòng)創(chuàng )造出和平幸福生活的強烈愿望。這在當時(shí)是有現實(shí)意義的。但這種理想境界只是一種小農經(jīng)濟的田園生活,這在當時(shí)的歷史條件下是一種不可能實(shí)現的空想。這是由作者所處的時(shí)代和階級的局限所決定的。
文章按照漁人行蹤的順序,記敘他在桃花源的所見(jiàn)所聞,條理清楚;段與段之間銜接緊密;想象豐富,用語(yǔ)樸素、簡(jiǎn)煉、生動(dòng)。
【桃花源記文言文翻譯】相關(guān)文章:
《桃花源記》的文言文翻譯05-17
桃花源記文言文及翻譯02-21
有關(guān)桃花源記文言文翻譯08-22
文言文《桃花源記》原文及翻譯02-21
桃花源記 翻譯03-24
《桃花源記》 翻譯07-11
桃花源記翻譯12-31
桃花源記翻譯03-24
《桃花源記》翻譯06-18