- 相關(guān)推薦
《和晉陵陸丞早春游望》杜審言唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《和晉陵陸丞早春游望》是唐代詩(shī)人杜審言的作品。此詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人宦游他鄉,春光滿(mǎn)地不能歸省的傷情。詩(shī)一開(kāi)頭就發(fā)出感慨,說(shuō)明離鄉宦游,對異土之“物候”才有“驚新”之意。中間二聯(lián)具體寫(xiě)“驚新”,寫(xiě)江南新春景色,詩(shī)人懷念中原故土的情意。尾聯(lián)點(diǎn)明思歸和道出自己傷春的本意。這是一首和詩(shī),采用擬人手法,寫(xiě)江南早春,歷歷如畫(huà)。對仗工整,結構細密,字字錘煉。
作品原文
和晉陵陸丞早春游望⑴
獨有宦游人⑵,偏驚物候新⑶。
云霞出海曙,梅柳渡江春。
淑氣催黃鳥(niǎo)⑷,晴光轉綠蘋(píng)⑸。
忽聞歌古調⑹,歸思欲沾巾⑺。
詞句注釋
、藕停褐赣迷(shī)應答。晉陵:現江蘇省常州市。
、苹掠稳耍弘x家作官的人。
、俏锖颍褐缸匀唤绲臍庀蠛图竟澴兓
、仁鐨猓汉团奶鞖。
、删G蘋(píng)(pín):浮萍。
、使耪{:指陸丞寫(xiě)的詩(shī),即題目中的《早春游望》。
、私恚阂蛔鳌敖蟆。
白話(huà)譯文
只有遠離故里外出做官之人,特別敏感自然物候轉化更新。
海上云霞燦爛旭日即將東升,江南梅紅柳綠江北卻才回春。
和暖的春氣催促著(zhù)黃鶯歌唱,晴朗的陽(yáng)光下綠萍顏色轉深。
忽然聽(tīng)到你歌吟古樸的曲調,勾起歸思情懷令人落淚沾襟。
創(chuàng )作背景
晉陵即今江蘇常州,唐代屬江南東道毗陵郡。陸丞,作者的友人,不詳其名,時(shí)在晉陵任縣丞。杜審言在唐高宗咸亨元年(670年)中進(jìn)士后,仕途失意,一直充任縣丞、縣尉之類(lèi)小官。大約武則天永昌元年(689年)前后,他到江陰縣任職。此時(shí)他宦游已近二十年,詩(shī)名甚高,卻仍然遠離京洛,在江陰這個(gè)小縣當小官,心情很不高興。
在江陰縣任職時(shí),杜審言與陸某是同郡鄰縣的僚友。他們同游唱和,可能即在其時(shí)。陸某原唱應為《早春游望》,內容已不可知。此詩(shī)是杜審言為唱和而作。
作品鑒賞
這是一首和詩(shī),作者是用原唱同題抒發(fā)自己宦游江南的感慨和歸思。江南早春天氣,和朋友一起游覽風(fēng)景,本是賞心樂(lè )事,但詩(shī)人卻像王粲登樓那樣,“雖信美而非吾土”,不如歸去。所以這首和詩(shī)寫(xiě)得別有情致,驚新而不快,賞心而不樂(lè ),感受新鮮而思緒凄清,景色優(yōu)美而情調淡然,甚至于傷感,有滿(mǎn)腹牢騷在言外。
詩(shī)一開(kāi)頭就發(fā)感慨,說(shuō)只有離別家鄉、奔走仕途的游子,才會(huì )對異鄉的節物氣候感到新奇而大驚小怪。言外即謂,如果在家鄉,或是當地人,則習見(jiàn)而不怪。在這“獨有”、“偏驚”的強調語(yǔ)氣中,生動(dòng)表現出詩(shī)人宦游江南的矛盾心情。這一開(kāi)頭相當別致,很有個(gè)性特點(diǎn)。
中間二聯(lián)即寫(xiě)“驚新”。表面看,這兩聯(lián)寫(xiě)江南新春伊始至仲春二月的物候變化特點(diǎn),表現出江南春光明媚、鳥(niǎo)語(yǔ)花香的水鄉景色;實(shí)際上,詩(shī)人是從比較故鄉中原物候來(lái)寫(xiě)異鄉江南的新奇的,在江南仲春的新鮮風(fēng)光里有著(zhù)詩(shī)人懷念中原暮春的故土情意,句句驚新而處處懷鄉。
“云霞”句是寫(xiě)新春伊始。在古人觀(guān)念中,春神東帝,方位在東,日出于東,春來(lái)自東。但在中原,新春伊始的物候是“東風(fēng)解凍,蟄蟲(chóng)始振,魚(yú)上冰”(《禮記·月令》),風(fēng)已暖而水猶寒。而江南水鄉近海,春風(fēng)春水都暖,并且多云。所以詩(shī)人突出地寫(xiě)江南的新春是與太陽(yáng)一起從東方的大海升臨人間的,像曙光一樣映照著(zhù)滿(mǎn)天云霞。
“梅柳”句是寫(xiě)初春正月的花木。同是梅花柳樹(shù),同屬初春正月,在北方是雪里尋梅,遙看柳色,殘冬未消;而江南已經(jīng)梅花繽紛,柳葉翩翩,春意盎然,正如詩(shī)人在同年正月作的《大酺》中所形容的:“梅花落處疑殘雪,柳葉開(kāi)時(shí)任好風(fēng)!彼赃@句說(shuō)梅柳渡過(guò)江來(lái),江南就完全是花發(fā)木榮的春天了。
接著(zhù),寫(xiě)春鳥(niǎo)!笆鐨狻敝^春天溫暖氣候!包S鳥(niǎo)”即黃鶯,又名倉庚。仲春二月“倉庚鳴”(《禮記·月令》),南北皆然,但江南的黃鶯叫得更歡。西晉詩(shī)人陸機說(shuō):“蕙草饒淑氣,時(shí)鳥(niǎo)多好音!保ā侗招小罚笆鐨獯唿S鳥(niǎo)”,便是化用陸詩(shī),而以一個(gè)“催”字,突出了江南二月春鳥(niǎo)更其歡鳴的特點(diǎn)。
然后,寫(xiě)水草!扒绻狻奔粗^春光!熬G蘋(píng)”是浮萍。在中原,季春三月“萍始生”(《禮記·月令》);在江南,梁代詩(shī)人江淹說(shuō):“江南二月春,東風(fēng)轉綠蘋(píng)!保ā对伱廊舜河巍罚┻@句說(shuō)“晴光轉綠蘋(píng)”,便是化用江詩(shī),也就暗示出江南二月仲春的物候,恰同中原三月暮春,整整早了一個(gè)月。
總之,新因舊而見(jiàn)奇,景因情而方驚。驚新由于懷舊,思鄉情切,更覺(jué)異鄉新奇。這兩聯(lián)寫(xiě)眼中所見(jiàn)江南物候,也寓含著(zhù)心中懷念中原故鄉之情,與首聯(lián)的矛盾心情正相一貫,同時(shí)也自然地轉到末聯(lián)。
“古調”是尊重陸丞原唱的用語(yǔ)。詩(shī)人用“忽聞”以示意外語(yǔ)氣,巧妙地表現出陸丞的詩(shī)在無(wú)意中觸到詩(shī)人心中思鄉之痛,因而感傷流淚。反過(guò)來(lái)看,正因為詩(shī)人本來(lái)思鄉情切,所以一經(jīng)觸發(fā),便傷心流淚。這個(gè)結尾,既點(diǎn)明歸思,又點(diǎn)出和意,結構謹嚴縝密。
前人欣賞這首詩(shī),往往偏愛(ài)首、尾二聯(lián),而略過(guò)中間二聯(lián)。其實(shí),它的構思是完整而有獨創(chuàng )的。起結固然別致,但是如果沒(méi)有中間兩聯(lián)獨特的情景描寫(xiě),整首詩(shī)就不會(huì )如此豐滿(mǎn)、貫通而別有情趣,也不切題意。從這個(gè)意義上說(shuō),這首詩(shī)的精彩處,恰在中間二聯(lián)。
尾聯(lián)點(diǎn)明思歸和道出自己傷春的本意。詩(shī)采用擬人手法,寫(xiě)江南早春,歷歷如畫(huà),對仗工整,結構細密,字字錘煉?圩☆}意,說(shuō)自己讀了陸丞那格調高古的《早春游望》詩(shī),更加喚起了想家的念頭,止不住的淚水,簡(jiǎn)直要沾濕衣襟了!坝弊钟玫脴O妙,妙在它傳神地表達了詩(shī)人“歸思”之情的深切。
這首詩(shī)造語(yǔ)警策。體例上韻腳分明,平仄和諧,對仗工整,已是成熟的律詩(shī)作品。結構上,首聯(lián)一個(gè)意群,頷聯(lián)頸聯(lián)一個(gè)意群,尾聯(lián)又一個(gè)意群,并且首尾呼應、中間展開(kāi)。這種行文方式是初唐律詩(shī)乃至此后的唐律中常用的格式。因此,這首詩(shī)可謂初唐時(shí)期完成近體詩(shī)體式定格的奠基之作,具有開(kāi)源辟流的意義。
英漢對照
和晉陵路丞早春游望
杜審言
獨有宦游人, 偏驚物候新。
云霞出海曙, 梅柳渡江春。
淑氣催黃鳥(niǎo), 晴光轉綠蘋(píng)。
忽聞歌古調, 歸思欲沾巾。
ON A WALK IN THE EARLY SPRING
HARMONIZING A POEM BY MY FRIEND LU
STATIONED AT CHANGZHOU
Du Shenyan
Only to wanderers can come
Ever new the shock of beauty,
Of white cloud and red cloud dawning from the sea,
Of spring in the wild-plum and river-willow....
I watch a yellow oriole dart in the warm air,
And a green water- plant reflected by the sun.
Suddenly an old song fills
My heart with home, my eyes with tears.
作者簡(jiǎn)介
杜審言(約645-約708),字必簡(jiǎn),出生于河南鞏縣(今河南鞏義),祖籍襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))。官修文館直學(xué)士。唐高宗咸亨進(jìn)士,唐中宗時(shí),因與張易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池東南)。曾任隰城尉、洛陽(yáng)丞等小官,累官修文館直學(xué)士,與李嶠、崔融、蘇味道被稱(chēng)為“文章四友”,是唐代“近體詩(shī)”的奠基人之一,作品多樸素自然。其五言律詩(shī),格律謹嚴。原有集,已散佚,后人輯有《杜審言詩(shī)集》。
【《和晉陵陸丞早春游望》杜審言唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《和晉陵陸丞早春游望》閱讀答案08-13
《春望》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-03
杜審言:《渡湘江》古詩(shī)賞析07-21
白居易《杜陵叟》翻譯賞析06-01
《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21
《清明》杜牧唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-27
《池上》白居易唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-08