李商隱韓碑唐詩(shī)賞析
在現實(shí)生活或工作學(xué)習中,大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),在時(shí)間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩(shī)歌作品。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?以下是小編幫大家整理的李商隱韓碑唐詩(shī)賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
韓碑
李商隱
元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。
不據山河據平地,長(cháng)戈利矛日可麾。
帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。
腰懸相印作都統,陰風(fēng)慘澹天王旗。
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
行軍司馬智且勇,十四萬(wàn)眾猶虎貔。
入蔡縛賊獻太廟,功無(wú)與讓恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
愈拜稽首蹈且舞:金石刻畫(huà)臣能為。
古者世稱(chēng)大手筆,此事不系于職司。
當仁自古有不讓?zhuān)杂檶翌h天子頤。
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓,
點(diǎn)竄堯典舜典字,涂改清廟生民詩(shī),
文成破體書(shū)在紙,清晨再拜鋪丹墀,
表曰臣愈昧死上,詠神圣功書(shū)之碑,
碑高三丈字如斗,負以靈鰲蟠以螭。
句奇語(yǔ)重喻者少,讒之天子言其私。
長(cháng)繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
公子斯文若元氣,先時(shí)已入人肝脾。
湯盤(pán)孔鼎有述作,今無(wú)其器存其辭。
嗚呼圣王及圣相,相與?赫流淳熙。
公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
愿書(shū)萬(wàn)本頌萬(wàn)過(guò),口角流沫右手胝。
傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。
【注釋】
元和:唐憲宗年號。
軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。
列圣:前幾位皇帝。
法宮:君王主事的正殿。
四夷:泛指四方邊地。
淮西有賊:指盤(pán)踞蔡州的藩鎮勢力。
封狼:大狼。
貙?zhuān)╟hū)、羆(pí):野獸,喻指叛將。
日可麾:用魯陽(yáng)公與韓人相爭援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾,通“揮”。
度:即裴度。
都統:招討藩鎮的軍事統帥。
天王旗:皇帝儀仗的旗幟。
愬(sù)武古通:愬,李?lèi);武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。
儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。
行軍司馬:指韓愈。
虎貔(pí):猛獸。喻勇猛善戰。
蔡:蔡州。
賊:指叛將吳元濟。
無(wú)與讓?zhuān)杭礋o(wú)人可及。
不訾(zī):即“不貲”,不可估量。
從事:州郡官自舉的僚屬。
愈:韓愈。
為辭:指撰《平淮西碑》。
稽(qǐ)首:叩頭。
蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時(shí)手舞足蹈的一種禮節。
金石刻畫(huà):指為鐘鼎石碑撰寫(xiě)銘文。
大手筆:指撰寫(xiě)國家重要文告的名家。
職司:指掌管文筆的翰林院。
譯文
元和天子稟賦神武英姿,可比古來(lái)的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮皇宮接受四夷的貢禮;次髂尜\為禍五十年,割據一方世代綿延。自恃強大,不去占山河卻來(lái)割據平地;夢(mèng)想揮戈退日,膽敢反叛作亂。
圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛護。他腰懸相印,統兵上戰場(chǎng),天子的軍旗在寒風(fēng)中飄揚。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書(shū)記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬(wàn)大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻俘太廟,功業(yè)蓋世皇上加恩無(wú)限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫(xiě)贊辭。
韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說(shuō)歌功的文章他能夠勝任。從來(lái)撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當仁不讓的箴言,韓愈欣然領(lǐng)受圣上的旨意。天子聽(tīng)完這番言辭,頻頻點(diǎn)頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時(shí)鋪展在玉陛丹墀。上表說(shuō)“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業(yè),刻寫(xiě)在石碑之上。
碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負,螭龍盤(pán)圍。文句奇特語(yǔ)意深長(cháng),世俗難以理解;有人便向皇上進(jìn)讒,誣蔑此文偏私失實(shí)。百尺長(cháng)繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無(wú)法磨滅,已經(jīng)深入眾人的肝脾;正象那湯盤(pán)孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無(wú)存,世間卻永遠流傳著(zhù)文辭。啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無(wú)比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業(yè),又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫(xiě)一萬(wàn)本、吟誦一萬(wàn)遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬(wàn)代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬(wàn)世基石。
【簡(jiǎn)析】
全詩(shī)意在敘韓愈撰寫(xiě)碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價(jià)值。情意深厚,筆 力矯健。
唐憲宗時(shí),宰相裴度兼任新義軍節度使和淮西宣慰處置使,都統軍隊平定淮西。其時(shí)韓愈作為行軍司馬;床唐蕉ㄒ院,他隨裴度還朝,憲宗詔其撰寫(xiě)平淮西碑。韓愈以為淮西之役是裴度能堅持憲宗的主張取勝的,從整個(gè)戰役看,他的作用更大些。因而在碑文中稍側于稱(chēng)贊裴度的功績(jì)。但在戰斗中,先攻入蔡州擒住吳元濟的,卻是唐鄧隨節度使李?。因而引起李的不平。李妻又系憲宗姑母唐安公主之女,常出入于宮中,便向憲宗詆毀韓氏碑文的不實(shí)。于是憲宗下令磨去韓文,重命翰林學(xué) 士段文昌另寫(xiě)。
實(shí)際上,攻破蔡州,李?確立大功,然而裴度卻是整個(gè)戰役的領(lǐng)導者,作用自然更大。況且韓碑既未抹煞李?雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績(jì),態(tài)度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀(guān)點(diǎn)。
沈德潛在《唐詩(shī)別裁》中以為此詩(shī)意則正正堂堂,辭則鷹揚鳳翔,在爾時(shí)如景星慶云,偶然一見(jiàn)。同時(shí)還認為段文昌文較之韓碑,不啻蟲(chóng)吟草間矣。宋代陳?磨去段文,仍立韓碑,大是快事。這個(gè)意見(jiàn)也比較中肯。
全詩(shī)分為五個(gè)部分。從開(kāi)頭到長(cháng)戈利予日可麾,為第一部分。寫(xiě)憲宗削平藩鎮的決心和淮西藩鎮長(cháng)期跋扈猖獗。從帝得圣相相曰度到功無(wú)與讓恩不訾,為第二部分。敘寫(xiě)裴度任統帥,率軍平蔡的功績(jì)。從帝曰汝度功第一到言訖屢頷天子頤,為第三部分。敘寫(xiě)韓愈受命撰碑的情形。從公退齋戒坐小閣到今無(wú)其器存其辭,為第四部分。敘寫(xiě)撰碑、樹(shù)碑、推碑的過(guò)程,并就推碑抒發(fā)感慨。從嗚呼圣皇及圣相到以為封禪玉檢明堂基結束,為第五部分。贊頌憲宗、裴度的功績(jì)和韓碑的不朽價(jià)值。
詩(shī)敘議相兼,吸取了韓詩(shī)散文化的某些優(yōu)點(diǎn),在藝術(shù)風(fēng)格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。屈復《玉溪生詩(shī)意》說(shuō):生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過(guò)之。朱彝尊說(shuō):(句奇語(yǔ)重)四字,評韓文,即自評其詩(shī),這些都頗有見(jiàn)地。
賞析
韓愈的《平淮西碑》,歌頌了平叛戰爭,突出宰相裴度的戰略決策之功,著(zhù)眼于宣揚唐朝廷削平藩鎮割據的戰略方針,表現出獨特的政治卓見(jiàn)。段文昌重撰的碑文,對李?lèi)宓墓?jì)敘述充分,但在大處方面遜于韓碑。李商隱在這首詩(shī)中極力推崇韓碑,一再強調裴度的決策、統帥首功,功不可滅,體現出他將國家治亂歸于中樞是否得人的一貫主張,強烈的向往對憲宗和裴度在伐叛戰爭中的明斷果決和相互信任,而對憲宗后來(lái)信讒推碑之舉不無(wú)微詞。
這首敘議相兼,而以敘事為主。描寫(xiě)了裴度奉命任統帥討平淮西叛鎮,韓愈奉命撰碑及推碑的過(guò)程。
詩(shī)的開(kāi)頭以平叛戰爭的緣起;最后一段,是對韓碑的熱烈贊頌。這首詩(shī)氣勢磅礴。詩(shī)一開(kāi)始,就渲染憲宗的“神武”和平叛的決心,顯示出一種雄健的氣勢!笆膶⑸涎┝惺u”一句,將眼前的平叛戰爭和安史之亂以來(lái)國家多災多難的歷史聯(lián)系起來(lái),表明此役關(guān)系到國家的中興。接下來(lái)寫(xiě)淮西藩鎮長(cháng)期反抗朝廷,突出其囂張跋扈的氣焰,以反襯下面裴度平淮西之功的不同尋常。
第二段開(kāi)頭四句,承接開(kāi)篇四句,先點(diǎn)出宰相裴度,暗示“上雪列圣恥”的關(guān)鍵在于“得圣相”。隨即直入本題,敘述裴度統兵出征,簡(jiǎn)明直率,毫不拖泥帶水。接下“愬武”四句,從麾下武將文僚一直敘述到勇猛的士兵,表現裴度的最高統帥形象和猛將精兵如云的宏大聲勢。
第三段開(kāi)頭兩句,承上啟下,從平蔡過(guò)渡到撰碑,是全篇的樞紐。奉命撰碑的過(guò)程,不但寫(xiě)了憲宗的明確指示,韓愈的當仁不讓?zhuān)覍?xiě)出憲宗的頷首稱(chēng)許,韓愈的稽首拜舞,韓愈受命之后,作者再用詳筆鋪寫(xiě)撰碑、獻碑、樹(shù)碑的過(guò)程!包c(diǎn)竄”二句,用奇警的語(yǔ)言寫(xiě)出韓碑高古典重的風(fēng)格,“ 句奇語(yǔ)重”四字,言簡(jiǎn)意賅,揭出韓碑用意之深刻。緊接著(zhù)又寫(xiě)推碑和詩(shī)人對這件事的感慨。寫(xiě)推碑,直言“讒之天子”;抒感慨,盛贊“公之斯文若元氣,先時(shí)已入人肝脾”,認為韓碑自有公正評價(jià),推碑磨字也不能消除它在人們心中留下的深刻影響。
最后一段,描繪韓碑關(guān)系到國家中興統一事業(yè),贊美它的不朽。開(kāi)頭四句將“圣皇及圣相”的功業(yè)與“公之斯文”緊密聯(lián)系起來(lái),強調韓碑具有記述歌頌統一大業(yè)功勛。最后以“傳之七十有三代,以為封禪玉檢明堂基”收束全篇,說(shuō)明韓碑流傳千古的不朽價(jià)值。
這首詩(shī)既表現了不入律的七古筆力雄健的特點(diǎn),又吸收了韓詩(shī)以文為詩(shī),多用“賦”的經(jīng)驗,形成一種既具健舉氣勢,又有條不理地敘事、議論的體制。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年—約858年),字義山,號玉谿生,又號樊南生,與杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)“溫李”,祖籍懷州河內(今河南沁陽(yáng)市),生于河南滎陽(yáng)(今河南省滎陽(yáng)市),晚唐時(shí)期詩(shī)人。
李商隱幼年喪父,隨母還鄉過(guò)著(zhù)清貧的生活。十六歲時(shí),因擅長(cháng)古文而知名。大和三年(829年)移家洛陽(yáng),結識令狐楚等前輩!芭|h”令狐楚欣賞他的文才,親自授以今體章奏之學(xué),并給予資助,后又聘其入幕,至開(kāi)成二年(837年),考中進(jìn)士,及第后再入令狐楚幕,令狐楚死后,入“李黨”涇原節度使王茂元幕,不久娶王女為妻。從此陷入“牛李黨爭”漩渦,被“牛黨”視為“背恩”“無(wú)行”。次年應“博學(xué)鴻詞科”考試,已被錄取再遭刷落。會(huì )昌二年(842年)應“書(shū)判拔萃試”,被授秘書(shū)省正字。宣宗即位后,牛黨得勢,其隨即放棄京職,隨李黨鄭亞赴桂海。后期十幾年時(shí)間,都漂流各地,為各地幕僚,開(kāi)始篤信佛教。大中十二年(858年),因病退職還鄉,在鄭州去世。
李商隱是晚唐最出色的詩(shī)人之一,其詩(shī)構思縝密,多用含蓄象征的手法,精工富麗的辭采,婉轉和諧的韻調,曲折細微地去表現深厚的情感。李商隱胸懷“欲回天地”,力促唐王朝中興的志向,但身處晚唐已無(wú)實(shí)現抱負的可能。其駢體章奏與哀誄之文因形式瑰麗、情文并茂而在當時(shí)極負盛名,曾自編為《樊南甲集》等,李商隱還是晚唐杰出詩(shī)人,其詩(shī)各體俱有佳作,尤以五七言律絕成就為高,七言律詩(shī)的造詣更是上追杜甫而獨步晚唐。主要作品有《瑤池》等。
【李商隱韓碑唐詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
李商隱唐詩(shī)《韓碑》原文賞析09-23
《韓碑》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11
《韓碑》李商隱唐詩(shī)鑒賞10-07
李商隱《韓碑》賞析10-19
韓碑·李商隱09-03
李商隱《韓碑》11-13