夢(mèng)李白 其一
杜甫的詩(shī)詞夢(mèng)李白這兩首記夢(mèng)詩(shī)是杜甫聽(tīng)到李白流放夜郎后,積思成夢(mèng)而作。
《夢(mèng)李白·其一》
作者:杜甫
死別已吞聲,生別常惻惻。
江南瘴癘地,逐客無(wú)消息。
故人入我夢(mèng),明我常相憶。
君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?
恐非平生魂,路遠不可測。
魂來(lái)楓林青,魂返關(guān)塞黑。
落月滿(mǎn)屋梁,猶疑照顏色。
水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得。
【注解】:
1、明:表明。
2、楓林青:指李白所在;
3、關(guān)塞黑:指杜甫所居秦隴地帶。
4、落月兩句:寫(xiě)夢(mèng)醒后的幻覺(jué)?吹皆律,想到夢(mèng)境,李白容貌在月光下似乎隱約可見(jiàn)。
【韻譯】:
為死別往往使人泣不成聲,而生離卻常令人更加傷悲。
江南山澤是瘴疬流行之處,被貶謫的人為何毫無(wú)消息?
老朋友你忽然來(lái)到我夢(mèng)里,因為你知道我常把你記憶。
你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飛來(lái)這北國之地?
夢(mèng)中的你恐不會(huì )是鬼魂吧,路途遙遠生與死實(shí)難估計。
靈魂飄來(lái)是從西南青楓林,靈魂返回是由關(guān)山的黑地。
明月落下清輝灑滿(mǎn)了屋梁,迷離中見(jiàn)到你的顏容憔悴。
水深浪闊旅途請多加小心,不要失足落入蛟龍的嘴里。
【評析】:
死別已吞聲,生別常惻惻。江南瘴癘地,逐客無(wú)消息。
如果是死別,那還可以絕望地吞聲一哭而了之,惟獨生離卻常令人更加悲痛不止。江南山澤是瘴疬滋生流行之處,被放逐貶謫的人為何至今毫無(wú)消息?詩(shī)一開(kāi)頭便如陰風(fēng)驟起,吹來(lái)一片彌漫全詩(shī)的悲愴氣氛。詩(shī)要寫(xiě)夢(mèng),先言別;未言別,先說(shuō)死,以死別襯托生別,極寫(xiě)李白流放絕域、久無(wú)音訊,在詩(shī)人心中造成的苦痛。古時(shí)一旦被流放,山高路險,一去莫測。所以,古人常把生離死別視為人生兩大痛事。
“已”,止。“吞聲”,泣不成聲。“惻惻”,悲凄悲痛貌。“瘴癘”,感受瘴氣而生的疾病。瘴氣,是指南方地區山林間濕熱蒸發(fā)能致病的氣。“逐客”,被放逐的人,指李白。
故人入我夢(mèng),明我長(cháng)相憶。君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?
今夜老朋友你忽然來(lái)到我夢(mèng)里,因為你知道我常把你記憶。你如今陷入囹圄,身不由己,哪有羽翼,千里迢迢飛來(lái)這北國之地?這兩句是說(shuō),詩(shī)人聽(tīng)到李白長(cháng)流夜郎的消息,天涯憂(yōu)念,積想成夢(mèng)。不說(shuō)夢(mèng)見(jiàn)故人,而說(shuō)故人入夢(mèng)。而故人所以入夢(mèng),又是感于詩(shī)人的長(cháng)久思念,寫(xiě)出李白幻影在夢(mèng)中倏忽而現的情景,也表現了詩(shī)人乍見(jiàn)故人的喜悅和欣慰,巧妙曲折,至誠至真。但這欣喜只不過(guò)一剎那,轉念之間便覺(jué)不對了。“明”,表明。“長(cháng)”,常常。
恐非平生魂,路遠不可測;陙(lái)楓葉青,魂返關(guān)塞黑。
夢(mèng)中的你恐不會(huì )是此生之魂吧,路途遙遠,生與死實(shí)難估計。故人魂魄,星夜從江南而來(lái),又星夜自秦川而返,來(lái)的時(shí)候,江南楓林是一片傷心的青色;返回的時(shí)候,秦州關(guān)塞是一片令人惆悵的昏黑。
聯(lián)想世間關(guān)于李白下落的種種不祥的傳聞,詩(shī)人不禁暗暗思忖:莫非他真的死了?眼前的他可是魂魄?乍見(jiàn)而喜,轉念而疑,繼而生出深深的憂(yōu)慮和恐懼。詩(shī)人對自己夢(mèng)幻心理的刻畫(huà),十分細膩逼真。接著(zhù),通過(guò)用典將李白與屈原聯(lián)系起來(lái),不但突出了李白命運的悲劇色彩,而且表達自己對李白的稱(chēng)許和崇敬。“魂來(lái)”句,指李白之魂所在的地方。出自《楚辭·招魂》:“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心,魂兮歸來(lái)哀江南。”舊說(shuō)系宋玉為招屈原之魂而作。“關(guān)塞”,指當時(shí)杜甫所居的關(guān)隴一帶。
落月滿(mǎn)屋梁,猶疑照顏色。水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得。
醒來(lái)后明月落下清輝灑滿(mǎn)了屋梁,朦朧中似乎還能見(jiàn)到你的顏容憔悴。江南水深浪闊,旅途請多加小心,不要失足落入蛟龍的嘴里。
“落月”兩句,寫(xiě)夢(mèng)醒后的幻覺(jué)。“顏色”,指夢(mèng)中李白的面容?吹皆律,想到夢(mèng)境,李白的容貌在月光下似乎隱約可見(jiàn)。凝神細辨,才知是一種朦朧的.錯覺(jué),這是半醒半睡的境況;看到月光是半醒,看到李白是半睡。寫(xiě)得真實(shí)而細致,既是對李白的懷念,又確切表達了自己的心情和情境。“水深”二句,言江湖之間,風(fēng)濤險惡,表達詩(shī)人的擔憂(yōu)與祝告。江南多湖泊,傳說(shuō)有蛟龍生在其間,能食人。此處兼有喻意,“水深”、“蛟龍”喻指政治環(huán)境的險惡。“蛟龍”一語(yǔ)見(jiàn)于梁吳均《續齊諧記》:東漢建武年間,有人白天在長(cháng)沙見(jiàn)到一個(gè)自稱(chēng)屈原的人,聽(tīng)他說(shuō):“聞君當見(jiàn)祭,甚善。但常年所遺,恒為蛟龍所竊。今若有惠,可以楝葉塞其上,以綵絲纏之,此二物蛟龍所憚也。”
【講解】
乾元元年(758)李白流放夜郎(治所在今貴州正安西北),二年春行至巫山遇赦,回到江陵。杜甫遠在北方,只聞李白流放,不知已被赦還,憂(yōu)思拳拳,久而成夢(mèng)。
《夢(mèng)李白》一共兩首,這兩首記夢(mèng)詩(shī),分別按夢(mèng)前、夢(mèng)中、夢(mèng)后敘寫(xiě),依清人仇兆鰲說(shuō),兩篇都以四、六、六行分層,所謂“一頭兩腳體”。(見(jiàn)《杜少陵集詳注》卷七。本篇文字亦依仇本。)上篇寫(xiě)初次夢(mèng)見(jiàn)李白時(shí)的心理,表現對故人吉兇生死的關(guān)切;下篇寫(xiě)夢(mèng)中所見(jiàn)李白的形象,抒寫(xiě)對故人悲慘遭遇的同情。
“死別已吞聲,生別常惻惻。”詩(shī)要寫(xiě)夢(mèng),先言別;未言別,先說(shuō)死,以死別襯托生別,極寫(xiě)李白流放絕域、久無(wú)音訊在詩(shī)人心中造成的苦痛。開(kāi)頭便如陰風(fēng)驟起,吹來(lái)一片彌漫全詩(shī)的悲愴氣氛。
“故人入我夢(mèng),明我長(cháng)相憶。”不說(shuō)夢(mèng)見(jiàn)故人,而說(shuō)故人入夢(mèng);而故人所以入夢(mèng),又是有感于詩(shī)人的長(cháng)久思念,寫(xiě)出李白幻影在夢(mèng)中倏忽而現的情景,也表現了詩(shī)人乍見(jiàn)故人的喜悅和欣慰。但這欣喜只不過(guò)一剎那,轉念之間便覺(jué)不對了:“君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?”你既累系于江南瘴癘之鄉,怎么就能插翅飛出羅網(wǎng),千里迢迢來(lái)到我身邊呢?聯(lián)想世間關(guān)于李白下落的種種不祥的傳聞,詩(shī)人不禁暗暗思忖:莫非他真的死了?眼前的他是生魂還是死魂?路遠難測啊!乍見(jiàn)而喜,轉念而疑,繼而生出深深的憂(yōu)慮和恐懼,詩(shī)人對自己夢(mèng)幻心理的刻畫(huà),是十分細膩逼真的。
“魂來(lái)楓林青,魂返關(guān)塞黑。”夢(mèng)歸魂去,詩(shī)人依然思量不已:故人魂魄,星夜從江南而來(lái),又星夜自秦州而返,來(lái)時(shí)要飛越南方青郁郁的千里楓林,歸去要渡過(guò)秦隴黑沉沉的萬(wàn)丈關(guān)塞,多么遙遠,多么艱辛,而且是孤零零的一個(gè)。“落月滿(mǎn)屋梁,猶疑照顏色。”在滿(mǎn)屋明晃晃的月光里面,詩(shī)人忽又覺(jué)得李白那憔悴的容顏依稀尚在,凝神細辨,才知是一種朦朧的錯覺(jué)。相到故人魂魄一路歸去,夜又深,路又遠,江湖之間,風(fēng)濤險惡,詩(shī)人內心祝告著(zhù)、叮嚀著(zhù):“水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得。”這驚駭可怖的景象,正好是李白險惡處境的象征;這惴惴不安的祈禱,體現著(zhù)詩(shī)人對故人命運的殷憂(yōu)。這里,用了兩處有關(guān)屈原的典故。“魂來(lái)楓林青”,出自《楚辭。招魂》:“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心,魂兮歸來(lái)哀江南!”舊說(shuō)系宋玉為招屈原之魂而作。“蛟龍”一語(yǔ)見(jiàn)于梁吳均《續齊諧記》:東漢初年,有人在長(cháng)沙見(jiàn)到一個(gè)自稱(chēng)屈原的人,聽(tīng)他說(shuō):“吾嘗見(jiàn)祭甚盛,然為蛟龍所苦。”通過(guò)用典將李白與屈原聯(lián)系起來(lái),不但突出了李白命運的悲劇色彩,而且表示著(zhù)杜甫對李白的稱(chēng)許和崇敬。
第一首所寫(xiě)是詩(shī)人初次夢(mèng)見(jiàn)李白的情景,此后數夜,又連續出現類(lèi)似的夢(mèng)境,于是詩(shī)人又有第二首的詠嘆。
【夢(mèng)李白 其一】相關(guān)文章:
《夢(mèng)李白其一》注釋09-04
夢(mèng)李白·其一原文及賞析08-21
夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析08-21
杜甫《夢(mèng)李白·其一》原文、翻譯、注釋、賞析09-27
《夢(mèng)李白二首其一》翻譯賞析09-07