- 相關(guān)推薦
南鄉子·集句_蘇軾的詞原文賞析及翻譯
南鄉子·集句
宋代 蘇軾
悵望送春懷。漸老逢春能幾回;M(mǎn)楚城愁遠別,傷懷。何況清絲急管催。
吟斷望鄉臺。萬(wàn)里歸心獨上來(lái)。景物登臨閑始見(jiàn),徘徊。一寸相思一寸灰。
譯文
惆悵地望著(zhù)手中這杯送春酒,身體逐漸變老又有幾回能再逢見(jiàn)春。楚城繁花什錦心里卻傷愁遠方離別,非常感傷。更何況酒宴上清絲急管奏出的別離之音。
在望鄉臺斷斷續續的吟誦,縱使與故土遠隔萬(wàn)里,卻仍然歸心似箭。此時(shí)歸心萬(wàn)里,同筵的諸君,又何人會(huì )此登臨之意,輾轉徘徊,反思內心。相思之苦,心如寒灰。
注釋
悵望送春懷:渲染對酒傷春的情話(huà)。
一寸相思一寸灰:結尾之筆取自李商隱的《無(wú)題》二首之二。
賞析
“悵望送春杯。漸老逢春能幾回!被ǚ比~盛的春日雖好,然而它終會(huì )遠去,惆悵地望著(zhù)手中這杯送春酒,心里涌起的傷春之情比酒更濃郁,千回百轉,才下眉頭,卻上心頭。由春日的歸去不由聯(lián)想到自己年華的流逝!皾u老”,謂逐漸衰老,語(yǔ)調悲哀滄桑!胺甏骸,忽一喜,詞情上揚!澳軒谆亍,情緒再次跌落,由揚而抑,更顯悲愴,人已衰老,有生之年還能看到幾個(gè)春天。一句之中一詠三嘆,筆法纏綿而蒼老,正是蘇軾貶謫黃州哀傷心情的寫(xiě)照。
“花滿(mǎn)楚城愁遠別,傷懷。何況清絲急管催!弊髡咚幹畷r(shí)節恰是盛春,繁花似錦,故日“花滿(mǎn)”。楚城,正是作者貶謫之地--黃州。詞人流離飄零于此,遠離故鄉和親人,怎能不滿(mǎn)懷愁緒深如海。在萬(wàn)紅飄香的季節里,詞人不僅沒(méi)有感受到春的蓬勃和喜悅,反而備覺(jué)凄涼難耐,完全是基于受打擊、遭放逐的現實(shí)原因。此深層次的意蘊悄然表露,使其傷春之情更加意味深遠!皞麘选倍謽O有分量,淋漓盡致地概括了詞人傷春意愁離別的種種凄苦之情。且這二字為作者自述,它將所集唐人詩(shī)句熔鑄為一體,表現出古為今用的絕妙之處。傷別之人本已悲哀不堪,哪里還禁得住送行酒宴上清絲急管奏出的別離之音!昂螞r”兩字,盡顯不勝悲情之態(tài)。詞人在上片結尾處用此句,其沉痛心情不言而喻。
“吟斷望鄉臺。萬(wàn)里歸心獨上來(lái)!毕缕~人著(zhù)重抒寫(xiě)自己思念故土之情。這里雖然只取原詩(shī)下旬,實(shí)際上句詩(shī)意亦隱含其中。詞人即使四處飄零宦游,卻終不曾忘卻西蜀--他的家鄉,更何況愈往南走離故土愈遙遠。登高飲酒之際,豈能不倍加思念家鄉。一個(gè)“斷”字形象地描繪了其望鄉情切的心態(tài)。詞人縱使與故土遠隔萬(wàn)里,卻仍然歸心似箭,同宴的伙伴們誰(shuí)能領(lǐng)會(huì )這份情懷!蔼殹弊滞怀隽嗽~人孤身漂流在外的孤獨、寂寞之感。
“景物登臨習始見(jiàn),徘徊。一寸相思一寸灰!痹(shī)兩句之中三次用到了“閑”字,蘇軾取其詩(shī)意,化為己用,意蘊頗深。只因此時(shí)了無(wú)官職,一身輕閑,悠然從容中登臺眺望,才能將這春日的美景盡收眼底。蘇軾表面上敘述了自己無(wú)官一身輕的悠閑自在,實(shí)際深深流露了遭受貶逐,無(wú)法作為,一事不成的巨大痛苦。正因為如此,詞人才會(huì )在此地久久徘徊,不愿離去,其實(shí)是那無(wú)論無(wú)何都揮之不去的煩憂(yōu)在心頭盤(pán)旋,時(shí)時(shí)折磨著(zhù)他。結句為全詞點(diǎn)睛之筆。功業(yè)不可建。故土無(wú)法還。兩種相思,一種愁緒,糾結在一起,令詞人輾轉反側,心如寒灰。
此詞落墨于酒筵,中間寫(xiě)望鄉,結穴于一寸相思一寸灰的反思,呈現出一個(gè)從向外觀(guān)照而返聽(tīng)收視、反觀(guān)內心的心靈活動(dòng)過(guò)程。由外向轉而內向,是此詞特色之一。而此詞則證明,東坡詞橫放杰出風(fēng)格之外,更有內斂綿邈之一體。若進(jìn)一步知人論世,則當時(shí)東坡之思想蘄向,實(shí)已從前期更多的向外用力,轉變?yōu)楦嗟南騼扔昧Α?/p>
【南鄉子·集句_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾《南鄉子集句》翻譯及賞析06-11
浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-09
蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21
水調歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12
蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09
[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19
蝶戀花·密州上元_蘇軾的詞原文賞析及翻譯06-17
醉翁操蘇軾原文、翻譯及賞析10-24
蘇軾《定風(fēng)波》原文及翻譯賞析12-28