- 相關(guān)推薦
蘇軾蝶戀花送別翻譯
《蝶戀花·送潘大臨》是蘇軾的一首詞,大家知道怎么翻譯這首詞嗎?以下是小編精心準備的蘇軾蝶戀花送別翻譯,大家可以參考以下內容哦!
蝶戀花·送潘大臨
宋代:蘇軾
別酒勸君君一醉,清潤潘郎,又是何郎婿。記取釵頭新利市,莫將分付東鄰子。
回首長(cháng)安佳麗地,三十年前,我是風(fēng)流帥。為向青樓尋舊事,花枝缺處馀名字。
譯文及注釋
譯文
送別的酒勸你一醉方休,清秀而豐潤的潘郎,你是哪家的郎婿?記住美女與升官所賞的喜錢(qián),不要交給東邊鄰居好色的小人。
憶起京城那個(gè)美女密集的都市,我是英俊瀟灑的不一般的人物。為向青樓女子尋覓往日風(fēng)流韻事,在妓院的墻上還留著(zhù)名字。
注釋
、俚麘倩ǎ涸~牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。
、谂舜笈R:字邠老,秀才,北宋江西派詩(shī)人,著(zhù)有《柯山集》。蘇軾貶居黃州時(shí),二十多歲的潘大臨從蘇軾學(xué)詩(shī)習書(shū)。
、垅O頭:由兩股簪子交叉組合成的一種首飾,用來(lái)結住頭發(fā)的稱(chēng)“釵子”。釵頭系釵的首端,多指釵。這里代指美女。新利市:仕慶所賞得的錢(qián),這里代指升官所得賞錢(qián)。
、軚|鄰子:東邊鄰居好色之子。
、莼厥祝夯仡,憶起。長(cháng)安:古都。這里泛指京都。佳麗:美麗的女子。
、耷鄻牵呵嗥嵬匡椀暮廊A精致的樓房。這里代指妓院中的女子。
、呋ㄖθ碧帲杭嗽,白居易《長(cháng)安道》詩(shī):花枝缺處青樓開(kāi)。
賞析
上片,以“酒”為媒體,寫(xiě)蘇軾對潘大臨的囑咐與期望!皠e酒勸君君一醉”,寫(xiě)餞行!皠e酒”,象征深情厚誼!皠窬,情誼非同尋常。一杯,君醉了。再一杯,自己也醉了。醉后吐真言:“清潤潘郎,又是何郎婿?”第二、三句選擇人生兩大事進(jìn)行議論:一是“學(xué)而優(yōu)則仕”。二是“書(shū)中自有顏如玉”。文人過(guò)考,面臨兩大話(huà)題。每每提及,倍覺(jué)親切自然!扒鍧櫋倍,飽含著(zhù)蘇軾對潘大臨青春美的贊賞之情!坝浫♀O頭新利市,莫將分付東鄰子”,以史實(shí)為教訓,蘇軾叮囑潘大臨要記。菏藨c得到的賞錢(qián)與此而幸遇的美女是珍貴的,千萬(wàn)不要輕易喪失于東鄰的好色之徒手中?芍^語(yǔ)重心長(cháng),語(yǔ)短情長(cháng)。
下片,以夢(mèng)幻、假想之筆,寫(xiě)蘇軾以自己還未赴試人仕的美妙人生構想來(lái)激奮潘大臨的功名心!盎厥组L(cháng)安佳麗地,三十年前,我是風(fēng)流帥”,以假想之筆,寫(xiě)了以往應試入仕之人的的美好回憶!伴L(cháng)安”京都,政治中心,處處都有“佳麗地”。多少“三十年前”的妙齡仕途男子,出入于繁華的“佳麗地”,常常發(fā)出幽悱的詠嘆:“我是風(fēng)流帥”。一個(gè)“風(fēng)流帥”,一語(yǔ)雙關(guān),說(shuō)政治上出人頭地。神情上英姿瀟灑。蘇軾赴試將近20歲,即將赴京參試的正茂風(fēng)華,預想成為“風(fēng)流帥”人物的一天定會(huì )到來(lái)。最后兩句,滿(mǎn)懷深情地對潘郎說(shuō):“為向青樓尋舊事,花枝缺處馀名字”。想當年,我未親自出入“佳麗地”。但而今,我就要“功成名遂早還鄉”,已不可能尋覓青樓舊事,更不可能在青樓墻上留名,而只能“記取”了。言下之意,你該有信心去實(shí)現試后的“黃金屋”和“顏如玉”的人生兩大美愿。
該詞,寫(xiě)送潘大臨赴省過(guò)考。以“蝶戀花”這一帶有象征性意義的詞牌,以“青樓”、“佳麗”這一帶有顯示性意義的題材,來(lái)囑托、期望潘大臨赴省參試獲得成功。詞中反映“書(shū)中自有黃金屋,書(shū)中自有顏如玉”的封建仕宦意識和性愛(ài)觀(guān)念。這是蘇軾思想上的一種時(shí)代局限性
【蘇軾蝶戀花送別翻譯】相關(guān)文章:
蝶戀花蘇軾翻譯05-07
蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04
蘇軾《蝶戀花·春景》翻譯08-30
蘇軾《蝶戀花·春景》翻譯12-04
蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21
蘇軾《蝶戀花》全文注釋翻譯09-25
蝶戀花蘇軾的英文翻譯08-15
蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及閱讀答案07-29
蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯08-09
蝶戀花蘇軾全文賞析及注釋翻譯08-16