97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文

時(shí)間:2024-06-16 20:58:10 詩(shī)經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文(通用8篇)

  《國風(fēng)》是收集在中國文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的周代民歌!皣L(fēng)”中的周代民歌以絢麗多彩的畫(huà)面,反映了勞動(dòng)人民真實(shí)的生活,是我國現實(shí)主義詩(shī)歌的源頭。下面小編收集了兩篇詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文(通用8篇),供大家參考。

詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文(通用8篇)

  詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文 篇1

  作品原文

  青青子衿⑴,悠悠我心⑵?v我不往,子寧不嗣音⑶?

  青青子佩⑷,悠悠我思?v我不往,子寧不來(lái)?

  挑兮達兮⑸,在城闕兮⑹。一日不見(jiàn),如三月兮。[1]

  詞句注釋

 、抛玉疲褐艽x書(shū)人的服裝。子,男子的美稱(chēng),這里即指“你”。衿,即襟,衣領(lǐng)。

 、朴朴疲簯n(yōu)思不斷的樣子。

 、菍帲╪ìng):豈,難道。嗣(yí)音:寄傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思。

 、扰澹哼@里指系佩玉的綬帶。

 、商簦╰áo)兮達(tà)兮:獨自走來(lái)走去的樣子。挑,也作“佻”。

 、食顷I:城門(mén)兩邊的觀(guān)樓。[

  白話(huà)譯文

  青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的思念?v然我不曾去會(huì )你,難道你不把音信傳?

  青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷?v然我不曾去找你,難道你不能主動(dòng)來(lái)?

  來(lái)來(lái)往往張眼望啊,在這高高的城樓上。一天不見(jiàn)你的面啊,好像有三月那樣長(cháng)![2][3]

  創(chuàng )作背景

  關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》曰:“《子衿》,刺學(xué)校廢也,亂世則學(xué)校不修焉!笨追f達疏:“鄭國衰亂不修學(xué)校,學(xué)者分散,或去或留,故陳其留者恨責去者之辭,以刺學(xué)校之廢也。經(jīng)三章皆陳留者責去者之辭也!敝祆洹对(shī)集傳》云:“此亦淫奔之詩(shī)!边@些觀(guān)點(diǎn)今人多不從,F代學(xué)者一般認為這是一首情歌。歌者熱戀著(zhù)一位青年,他們相約在城闕見(jiàn)面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地來(lái)回走動(dòng),埋怨情人不來(lái)赴約,更怪他不捎信來(lái),于是唱出此詩(shī)寄托其情思。[2]

  整體賞析

  這首詩(shī)寫(xiě)一個(gè)女子在城樓上等候她的戀人。全詩(shī)三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人!扒嗲嘧玉啤,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見(jiàn)其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過(guò)來(lái)相會(huì ),可望穿秋水,不見(jiàn)影兒,濃濃的愛(ài)意不由轉化為惆悵與幽怨:“縱然我沒(méi)有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒(méi)有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來(lái)?”第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫(xiě)她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來(lái)來(lái)回回地走個(gè)不停,覺(jué)得雖然只有一天不見(jiàn)面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長(cháng)。

  全詩(shī)五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)的焦灼萬(wàn)分的情狀宛然如在目前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩(shī)人在創(chuàng )作中運用了大量的`心理描寫(xiě)。詩(shī)中表現這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”“達”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動(dòng)上,如前兩章對戀人既全無(wú)音問(wèn)、又不見(jiàn)影兒的埋怨,末章“一日不見(jiàn),如三月兮”的獨白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無(wú)矜持之態(tài),令人生出無(wú)限想像,可謂字少而意多。末尾的內心獨自,則通過(guò)夸張修辭技巧,造成主觀(guān)時(shí)間與客觀(guān)時(shí)間的反差,從而將其強烈的情緒心理形象地表現了出來(lái),可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫(xiě)手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩(shī)已開(kāi)其先。

  這首詩(shī)是《詩(shī)經(jīng)》眾多情愛(ài)詩(shī)歌作品中較有代表性的一篇,它鮮明地體現了那個(gè)時(shí)代的女性所具有的獨立、自主、平等的思想觀(guān)念和精神實(shí)質(zhì),女主人公在詩(shī)中大膽表達自己的情感,即對情人的思念。這在《詩(shī)經(jīng)》以后的歷代文學(xué)作品中是少見(jiàn)的。

  詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文 篇2

  君子陽(yáng)陽(yáng)

  原文:

  君子陽(yáng)陽(yáng),左執簧,右招我由房,其樂(lè )只且!

  君子陶陶,左執翿,右招我由敖,其樂(lè )只且!

  譯文

  舞師喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里樂(lè )又爽!

  舞師樂(lè )陶陶,左手搖羽毛,右手招我奏“由敖”?鞓(lè )真不少!

  注釋

 、倬樱褐肝鑾。陽(yáng)陽(yáng):洋洋得意。

 、诨桑汗艠(lè )器名,竹制,似笙而大。

 、畚遥何鑾(君子)的同事。由房:為一種房中樂(lè )。毛傳:“由,用也。國君有房中之樂(lè )!焙戌睢睹(shī)后箋》:“由房者,房中,對廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂(lè ),非廟朝之樂(lè ),故曰房中!币徽f(shuō)由房即游放。

 、苤磺(音居):語(yǔ)助詞。

 、萏仗眨汉蜆(lè )舒暢貌。

 、蘼R(音道):歌舞所用道具,用五彩野雞羽毛做成,扇形。

 、哂砂剑寒敒槲枨。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏!编嵐{:“右手招我,欲使我從于燕舞之位!敝祆洹对(shī)集傳》:“驁,舞位也!

  鑒賞

  關(guān)于此詩(shī)題旨,歷來(lái)爭論不一!睹(shī)序》說(shuō):“《君子陽(yáng)陽(yáng)》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠害而已!闭f(shuō)樂(lè )官遭亂,相招下屬歸隱,據詩(shī)中“招”字為說(shuō)。朱熹《詩(shī)集傳》認為“蓋其夫既歸,不以行役為勞,而安于貧賤以自樂(lè ),其家人又識其意而深嘆美之!闭f(shuō)征夫歸家與妻子自樂(lè ),據詩(shī)中“房”字為說(shuō)。從詩(shī)文本身來(lái)看,是描寫(xiě)舞師與樂(lè )工共同歌舞的場(chǎng)面。執簧、執翿與《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》中伶官執籥、秉翟相似。說(shuō)明東周王室衰微,茍安洛陽(yáng),仍有專(zhuān)職的樂(lè )工和歌舞伎以供統治者享樂(lè )。

  詩(shī)共三章,攝取了兩組歌舞的畫(huà)面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”!坝煞俊笨赡苁恰坝筛、“由儀”一類(lèi)的笙樂(lè ),屬房中之樂(lè )。胡承珙《毛詩(shī)后箋》:“由房者,房中,對廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂(lè ),非廟朝之樂(lè ),故曰房中!倍鞍健笨赡芗打埾,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏!苯裉煲巡恢獌晌枨腵內容,但從君子(舞師)“陽(yáng)陽(yáng)”、“陶陶”等神情上看,當是兩支歡快的舞樂(lè )!捌錁(lè )只且”恰恰說(shuō)明其樂(lè )之甚!爸弧,韓詩(shī)作“旨”;《詩(shī)三家義集疏》:“旨本訓美,樂(lè )旨,猶言樂(lè )之美者,意為樂(lè )甚!

  詩(shī)的格調流美。所演奏的是房中宴樂(lè ),樂(lè )曲比較輕快,而演奏者本人也自得其樂(lè ),《程子遺書(shū)):“陽(yáng)陽(yáng),自得。陶陶,自樂(lè )之狀。皆不任憂(yōu)責,全身自樂(lè )而已!毕胍(jiàn)舞師與樂(lè )工是樂(lè )在其中。詩(shī)人為樂(lè )工,故詩(shī)中“我”在描寫(xiě)歌舞場(chǎng)面時(shí)也就比較輕快,牛運震《詩(shī)志)評曰:“讀之有逸宕不群之概!边@與《王風(fēng)》其他篇章那種蒼涼的風(fēng)格迥然不同。

  詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文 篇3

  《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》

  先秦:佚名

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè )土。樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所。

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè )國。樂(lè )國樂(lè )國,爰得我直。

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè )郊。樂(lè )郊樂(lè )郊,誰(shuí)之永號?(女通汝)

  《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )土有幸福。那樂(lè )土啊那樂(lè )土,才是我的好去處!

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )國有仁愛(ài)。那樂(lè )國啊那樂(lè )國,才是我的好所在!

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè )郊有歡笑。那樂(lè )郊啊那樂(lè )郊,誰(shuí)還悲嘆長(cháng)呼號!

  《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》注釋

  碩鼠:大老鼠。一說(shuō)田鼠。

  無(wú):毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類(lèi),是重要糧食作物之一。

  三歲:多年。三,非實(shí)數。貫:借作“宦”,侍奉。

  逝:通“誓”。去:離開(kāi)。女:同“汝”。

  爰:于是,在此。所:處所。

  德:恩惠。

  國:域,即地方。

  直:王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當讀為職,職亦所也!币徽f(shuō)同值。

  勞:慰勞。

  之:其,表示詰問(wèn)語(yǔ)氣。號:呼喊。

  《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》賞析

  《碩鼠》全詩(shī)三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開(kāi)頭,直呼奴隸主剝削階級為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的語(yǔ)氣發(fā)出警告:“無(wú)食我黍(麥、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來(lái)比擬貪婪的剝削者十分恰當,也表現詩(shī)人對其憤恨之情。三四句進(jìn)一步揭露剝削者貪得無(wú)厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)!痹(shī)中以“汝”、“我”對照:“我”多年養活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點(diǎn)安慰也沒(méi)有,從中揭示了“汝”、“我”關(guān)系的對立。這里所說(shuō)的“汝”、“我”,都不是單個(gè)的人,應擴大為“你們”、“我們”,所代表的是一個(gè)群體或一個(gè)階層,提出的是誰(shuí)養活誰(shuí)的大問(wèn)題。后四句更以雷霆萬(wàn)鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂(lè )土;樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所!”詩(shī)人既認識到“汝我”關(guān)系的對立,便公開(kāi)宣布“逝將去女”,決計采取反抗,不再養活“汝”。一個(gè)“逝”字表現了詩(shī)人決斷的態(tài)度和堅定決心。盡管他們要尋找的安居樂(lè )業(yè)、不受剝削的人間樂(lè )土,只是一種幻想,現實(shí)社會(huì )中是不存在的,但卻代表著(zhù)他們美好的生活憧憬,也是他們在長(cháng)期生活和斗爭中所產(chǎn)生的社會(huì )理想,更標志著(zhù)他們新的覺(jué)醒。正是這一美好的生活理想,啟發(fā)和鼓舞著(zhù)后世勞動(dòng)人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭。

  這首詩(shī)純用比體,《詩(shī)經(jīng)》中此類(lèi)詩(shī)連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風(fēng)·鴟鸮》。這三首的共同特點(diǎn)就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩(shī),通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥(niǎo)控訴鴟鸮展開(kāi),寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的'對應關(guān)系,《詩(shī)序》認為老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食于民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年后的今人非常相近,其理就在此。

  《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》創(chuàng )作背景

  奴隸社會(huì ),逃亡是奴隸反抗的主要形式,殷商卜辭中就有“喪眾”、“喪其眾”的記載;經(jīng)西周到東周春秋時(shí)代,隨著(zhù)奴隸制衰落,奴隸更由逃亡發(fā)展到聚眾斗爭,如《左傳》所載就有鄭國“萑苻之盜”和陳國筑城者的反抗!洞T鼠》一詩(shī)就是在這一歷史背景下產(chǎn)生的。

  詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文 篇4

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》

  先秦:佚名

  彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。

  彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮。

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》譯文

  那個(gè)滑頭小伙子,為何不和我說(shuō)話(huà)?都是因你的緣故,使我飯也吃不下。

  那個(gè)滑頭小伙子,為何不與我共餐?都是因你的緣故,使我覺(jué)也睡不安。

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》注釋

  狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一說(shuō)為狡猾,如口語(yǔ)說(shuō)“滑頭”之類(lèi),是戲謔之語(yǔ)。

  彼:那。

  維:為,因為。

  不能餐:飯吃不香,吃不下。

  食:一起吃飯。

  息:安穩入睡。

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》鑒賞

  法國女作家斯達爾夫人說(shuō):愛(ài)情對于男子只是生活中的一段插曲,而對于女人則是生命的全部。確實(shí),一個(gè)姑娘生活中最艱巨的任務(wù)就是反復證實(shí)小伙子的愛(ài)情是執著(zhù)專(zhuān)一,永恒不變的。因而,戀愛(ài)中的姑娘永遠沒(méi)有精神的安寧。對方一個(gè)異常的表情,會(huì )激起她心中的波瀾;對方一個(gè)失愛(ài)的舉動(dòng),更會(huì )使她痛苦無(wú)比,寢食難安!多嶏L(fēng)·狡童》中的這位女子就是如此,或許是一次口角,或許是一個(gè)誤會(huì ),小伙子兩個(gè)失愛(ài)的舉動(dòng),她竟為之寢食不安,直言痛呼。

  首先,詩(shī)的兩章通過(guò)循序漸進(jìn)的結構方式,有層次地表現了這對戀人之間已經(jīng)出現的疏離過(guò)程。第一章曰:“不與我言”,第二章承之曰:“不與我食”,這不是同時(shí)并舉,而是逐步發(fā)展。所謂“不與我言”,并非道途相遇,掉頭不顧,而當理解為共食之時(shí),不瞅不睬;所謂“不與我食”,是指始而為共食之時(shí),不瞅不睬,繼而至分而居之,不與共食。愛(ài)情的小舟,遇到了急風(fēng)狂浪,正面臨傾覆的危險。與此相應,女子失戀的痛苦也隨之步步加深。共食不睬,雖一日三餐不寧而長(cháng)夜同寢尚安;而分居離食,就食不甘味更寢不安席了。因此這位女子要直言呼告,痛訴怨恨。

  其次,詩(shī)篇通過(guò)直言痛呼的人物語(yǔ)言,刻畫(huà)了一個(gè)初遭失戀而情感纏綿,對戀人仍一往情深的女子形象!对(shī)經(jīng)》中刻劃了許多遭遇情變的形象,情變程度有別,痛苦感受不同!多嶏L(fēng)·狡童》中的女子面臨失戀的情況,聽(tīng)她的呼告,能感覺(jué)在怨恨與焦慮中,仍對戀人充滿(mǎn)了渴望與深情!敖仆钡摹敖啤,一說(shuō)通“佼”,亦即強壯俊美之意;如此理解,“彼狡童兮”,亦即“那個(gè)強壯漂亮的小伙子啊”。這就是罵中有愛(ài),恨中帶戀了。所謂“若忿,若憾,若謔,若真,情之至也”(陳繼揆《讀風(fēng)臆補》)。而兩章的后兩句“維子之故,使我不能餐兮”、“維子之故,使我不能息兮”,則由前兩句第三人稱(chēng)的“彼”,轉變?yōu)榈诙朔Q(chēng)的.直面式的呼告了,從而把對“狡童”的戀慕期待之情表現得纏綿難割。

  古老的《詩(shī)經(jīng)》,傳達的是古今相通之情,只因語(yǔ)言簡(jiǎn)奧,才會(huì )艱深難解!多嶏L(fēng)·狡童》則不然,不僅女子的感情哀傷動(dòng)人,女子的呼告也是明白如話(huà),句句入耳?墒,一首直抒胸臆之詩(shī),千百年來(lái)卻久遭曲解!霸(shī)必取足于己,空諸依傍而詞意相宣,庶幾斐然成章;……盡舍詩(shī)中所言而別求詩(shī)外之物,不屑眉睫之間而上窮碧落、下及黃泉,以冀弋獲,此可以考史,可以說(shuō)教,然而非談藝之當務(wù)也”(《管錐編》第一冊)。錢(qián)鐘書(shū)對“《詩(shī)》作詩(shī)讀”之旨作了淋漓透辟的發(fā)揮,讀《鄭風(fēng)·狡童》然,讀一切古詩(shī)均然。

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》創(chuàng )作背景

  關(guān)于《鄭風(fēng)·狡童》這首詩(shī),漢代經(jīng)生以之為刺詩(shī)。鄭昭公忽不能與賢人共圖國事,致使祭仲擅權,危害國家,故詩(shī)人作此刺之。后人多從其說(shuō)。而現代學(xué)者一般不贊成這種說(shuō)法,認為這是一首熱烈的情歌或女子失戀的詩(shī)歌。

  詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文 篇5

  《國風(fēng)·周南·芣苢》

  先秦:佚名

  采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

  采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

  采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

  《國風(fēng)·周南·芣苢》譯文

  繁茂鮮艷的芣苢呀,我們趕緊來(lái)采呀。繁茂鮮艷的芣苢呀,我們趕緊采起來(lái)。

  繁茂鮮艷的芣苢呀,一片一片摘下來(lái)。繁茂鮮艷的芣苢呀,一把一把捋下來(lái)。

  繁茂鮮艷的芣苢呀,提起衣襟兜起來(lái)。繁茂鮮艷的芣苢呀,掖起衣襟兜回來(lái)。

  《國風(fēng)·周南·芣苢》注釋

  采采:茂盛的樣子。

  芣苢(fúyǐ):植物名,即車(chē)前草,其葉和種子都可以入藥,有明顯的利尿作用,并且其穗狀花序結籽特別多,可能與當時(shí)的多子信仰有關(guān)。

  薄言:“薄”“言”發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。這里主要起補充音節的作用。

  有:取得,獲得。

  掇(duō):拾取,摘取。

  捋(luō):從莖上成把地采取。

  袺(jié):提起衣襟兜東西。

  襭(xié):把衣襟扎在腰帶上兜東西。

  《國風(fēng)·周南·芣苢》賞析

  《詩(shī)經(jīng)》中的民間歌謠,有很多用重章疊句的形式,但像《芣苢》這篇重疊得如此厲害卻也是絕無(wú)僅有的。先以第一章為例:“采采”二字,以《詩(shī)經(jīng)》各篇的情況而論,可以解釋為“采而又采”,亦可解釋為“各種各樣”。有人覺(jué)得用前一種解釋重復過(guò)甚,故取第二種。然而說(shuō)車(chē)前草是“各種各樣”的,也不合道理,應該還是“采而又采”。到了第二句,“薄言”是無(wú)意義的語(yǔ)助詞,“采之”在意義上與前句無(wú)大變化。第三句重復第一句,第四句又重復第二句,只改動(dòng)一個(gè)字。所以整個(gè)第一章,其實(shí)只說(shuō)了兩句話(huà):采芣苢,采到了。這還罷了,第二章、第三章竟仍是第一章的重復,只改動(dòng)每章第二、四句中的動(dòng)詞。也就是說(shuō),全詩(shī)三章十二句,只有六個(gè)動(dòng)詞——采、有、掇、捋、袺、襭——是不斷變化的,其余全是重疊,這確實(shí)是很特別的。

  這是一曲勞動(dòng)的歡歌,是當時(shí)人們采芣苢(一說(shuō)即車(chē)前草,一說(shuō)為薏苡)時(shí)所唱的歌謠。全詩(shī)三章,每章四句,全是重章疊句,僅僅只變換了少數幾個(gè)動(dòng)詞,其余一概不變,反復地表達勞動(dòng)的過(guò)程,勞動(dòng)成果的由少至多也就表達出來(lái),充滿(mǎn)了勞動(dòng)的歡欣,洋溢著(zhù)勞動(dòng)的熱情。

  但這種看起來(lái)很單調的重疊,卻又有它特殊的效果。在不斷重疊中,產(chǎn)生了簡(jiǎn)單明快、往復回環(huán)的音樂(lè )感。同時(shí),在六個(gè)動(dòng)詞的變化中,又表現了越采越多直到滿(mǎn)載而歸的過(guò)程。詩(shī)中完全沒(méi)有寫(xiě)采芣苢的人,令人讀起來(lái)卻能夠明白地感受到她們歡快的心情——情緒就在詩(shī)歌的音樂(lè )節奏中傳達出來(lái)。清人方玉潤在《詩(shī)經(jīng)原始》中說(shuō):“讀者試平心靜氣涵詠此詩(shī),恍聽(tīng)田家婦女,三三五五,于平原曠野、風(fēng)和日麗中,群歌互答,余音裊裊,若遠若近,忽斷忽續,不知其情之何以移,而神之何以曠!边@話(huà)雖說(shuō)想像的成分多了些,體會(huì )還是很準確的。這種至為簡(jiǎn)單的文辭復沓的歌謠,確是合適于許多人在一起唱;一個(gè)人單獨地唱,會(huì )覺(jué)得味道不對。袁枚曾經(jīng)嘲笑地說(shuō):“三百篇如‘采采芣苢,薄言采之’之類(lèi),均非后人所當效法。今人附會(huì )圣經(jīng),極力贊嘆。章齋戲仿云:‘點(diǎn)點(diǎn)蠟燭,薄言點(diǎn)之。剪剪蠟燭,薄言剪之!?wù)呓^倒!(《隨園詩(shī)話(huà)》)說(shuō)《詩(shī)經(jīng)》不宜盲目效仿,當然不錯,但他所取的例子,實(shí)為不倫不類(lèi)。一群人在野外采芣苢,興高采烈,采而又采,是自然的事情,詩(shī)歌可以把這歡快表達出來(lái)。而一個(gè)人在那里把蠟燭芯剪了又剪,還唱著(zhù)“剪剪蠟燭,薄言剪之”,除了精神病,也沒(méi)有別的解釋了。這完全是文人制造出來(lái)的滑稽,并非《芣苢》不值得贊嘆或絕對不可以效仿。

  關(guān)于當時(shí)人們采芣苢的用處的問(wèn)題,毛傳說(shuō)此草“宜懷任(妊)”即可以療治不孕;又一種說(shuō)法,是認為此草可以療治麻風(fēng)一類(lèi)的惡疾。這兩種說(shuō)法在中醫學(xué)上都沒(méi)有根據,F在中醫以此草入藥,是認為它有清熱明目和止咳的功能,草籽據說(shuō)可治高血壓。這還罷了,也可以勉強地說(shuō),《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代的人是相信車(chē)前草是可以治療不孕或麻風(fēng)的。但即便如此,這詩(shī)仍然有不可理解之處:不孕或者家里人生了麻風(fēng),都是極苦惱的.事情,不可能有一大群人為此而興高采烈地一邊采車(chē)前一邊唱著(zhù)歌的道理。拿方玉潤所推想的情景來(lái)看這樣的解釋?zhuān)绕溆X(jué)得不對勁。

  所以應該給《芣苢》以另一種更合理的解釋。清代學(xué)者郝懿行在《爾雅義疏》中所說(shuō)的一句話(huà):“野人亦煮啖之!贝恕耙叭恕笔侵膏l野的窮人?梢(jiàn)到了清代,還有窮人以此為食物的。在朝鮮族(包括中國境內和朝鮮半島上的),以車(chē)前草為食物是普遍的習俗。春天采了它的嫩葉,用開(kāi)水燙過(guò),煮成湯,味極鮮美。朝鮮族是受漢族古代習俗影響極大的民族,朝語(yǔ)至今保存了很多古漢語(yǔ)的讀音?梢酝葡,中國古代民間也曾普遍以車(chē)前草為食物,只是到了后來(lái),這種習俗漸漸衰退,只在郝懿行所說(shuō)的“野人”中偶一見(jiàn)之,但在朝鮮族中,卻仍舊很普遍。

  以此釋《芣苢》詩(shī),就覺(jué)得容易理解了。按明代田汝成《西湖游覽志》云:“三月三日男女皆戴薺菜花。諺云:三月戴薺花,桃李羞繁華!彼j菜花實(shí)在說(shuō)不上好看,只因薺菜是江南人所喜愛(ài)的野菜,對于窮苦人更是天之恩惠,故人們連它的花兒也生了偏愛(ài)。車(chē)前草較薺菜更為平常易得,想必很多年前,它更受老百姓的喜愛(ài)。如方玉潤之說(shuō),想必每到春天,就有成群的婦女,在那平原曠野之上,風(fēng)和日麗之中,歡歡喜喜地采著(zhù)它的嫩葉,一邊唱著(zhù)那“采采芣苢”的歌兒。那真是令人心曠神怡的情景。生活雖是艱難的事情,卻總有許多快樂(lè )在這艱難之中。

  《國風(fēng)·周南·芣苢》創(chuàng )作背景

  這是周代人們采集芣苢時(shí)所唱的歌謠!睹(shī)序》:“《芣苢》,后妃之美也,和平則婦人樂(lè )有子矣!焙笕硕嗖毁澇擅虻恼f(shuō)法。其他說(shuō)法有所謂“傷夫有惡疾”說(shuō)、“室家樂(lè )完聚”說(shuō)、“喻求賢才”說(shuō)、“祈子求!闭f(shuō)、“童兒斗草嬉戲”說(shuō)、普通勞動(dòng)歌謠說(shuō)以及歌頌夏禹說(shuō)等等。

  《國風(fēng)·周南·芣苢》詩(shī)經(jīng)譯文及注釋鑒賞相關(guān)文章:

  1.《國風(fēng)·魏風(fēng)·十畝之間》詩(shī)經(jīng)譯文及鑒賞

  2.《關(guān)雎》詩(shī)經(jīng)譯文《關(guān)雎》鑒賞及賞析

  3.詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·曹風(fēng)·蜉蝣》譯文《國風(fēng)·曹風(fēng)·蜉蝣》鑒賞及賞析

  4.《國風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀》賞析《國風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀》譯文及鑒賞

  5.《桃夭》譯文及鑒賞答案詩(shī)經(jīng)《桃夭》賞析詳解

  6.《國風(fēng)·曹風(fēng)·下泉》詩(shī)經(jīng)譯文及賞析

  7.《漢廣》譯文及賞析《漢廣》鑒賞

  8.《桑中》詩(shī)經(jīng)譯文《桑中》鑒賞及賞析

  詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文 篇6

  《國風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》

  先秦:佚名

  衡門(mén)之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂(lè )饑。

  豈其食魚(yú),必河之魴?豈其取妻,必齊之姜?

  豈其食魚(yú),必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?

  《國風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》譯文

  橫木為門(mén)城東頭,可以幽會(huì )一逗留。洋洋流淌泌水邊,解饑慰我相思愁。

  難道想要吃鮮魚(yú),定要鳊魚(yú)才如愿?難道想要娶妻子,必得齊姜才開(kāi)顏?

  難道想要吃鮮魚(yú),定要鯉魚(yú)才可取?難道想要娶妻子,必得宋子才歡愉?

  《國風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》注釋

  衡門(mén):衡,通“橫”,毛傳:“衡門(mén),橫木為門(mén),言淺陋也!庇致勔欢唷讹L(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》曰:“東西為橫,衡門(mén)疑陳城門(mén)名!

  可以:一說(shuō)何以。棲遲:棲息,安身,此指幽會(huì )。

  泌(bì):泌:“泌”與“密”同,均為男女幽約之地,在山邊曰密,在水邊曰泌,故泌水為一般的河流,而非確指。

  樂(lè )饑:隱語(yǔ),《詩(shī)經(jīng)》中常將性的欲望稱(chēng)為饑,樂(lè )饑指滿(mǎn)足性的饑渴。聞一多《神話(huà)與詩(shī)·高唐神女傳說(shuō)之分析》:“其實(shí)稱(chēng)男女大欲不遂為‘朝饑’,或簡(jiǎn)稱(chēng)‘饑’,是古代的成語(yǔ)!

  豈:難道。

  河:黃河。

  齊之姜:齊國的姜姓美女。姜姓在齊國為貴族。

  宋之子:宋國的子姓女子。子姓在宋國為貴族。

  《國風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》鑒賞

  許多解詩(shī)者認為此詩(shī)乃隱者表述安貧樂(lè )道之詞。如朱熹《詩(shī)集傳》云:“此隱居自樂(lè )而無(wú)求者之詞。言衡門(mén)雖淺陋,然亦可以游息;泌水雖不可飽,然亦可以玩樂(lè )而忘饑也!币﹄H恒《詩(shī)經(jīng)通論》云:“此賢者隱居甘貧而無(wú)求于外之詩(shī)。一章甘貧也,二三章無(wú)求也。唯能甘貧,故無(wú)求。唯能無(wú)求,故甘貧!边@一觀(guān)點(diǎn)即使不像聞一多先生所言“未免太可笑了”(《說(shuō)魚(yú)》),至少也有些酸腐。蓋因此論帶有明顯的'儒道雜糅的思想痕跡,是深受儒道思想影響的后世文人以六經(jīng)注我的產(chǎn)物。這一觀(guān)點(diǎn)與上古民歌的創(chuàng )作實(shí)情格格不入,正如《康衢謠》、《擊壤歌》明顯地屬后世文人假托原始歌謠一樣。讓上古民歌談安貧樂(lè )道未免有些滑稽。

  倒是聞一多先生從民俗學(xué)角度考釋此詩(shī)興象,認為當屬情詩(shī)的看法較為貼切。按聞先生意見(jiàn),“衡門(mén)之下”乃男女幽會(huì )之所,與《邶風(fēng)·靜女》中的“俟我于城隅”如出一輒;泌水之岸,乃男歡女愛(ài)之地,“泌”與密同,在山曰密,在水曰泌,都“是行秘密之事的地方”;“饑”亦非指腹饑,而是性之饑渴;更關(guān)鍵的是,“魚(yú)”在上古是“匹偶”、“情侶”的隱語(yǔ),“食魚(yú)”所暗示的恰是男女的“合歡或結配”(聞先生的觀(guān)點(diǎn)見(jiàn)《說(shuō)魚(yú)》、《高唐神女傳說(shuō)之分析》)。由是,則詩(shī)意已明:

  夕陽(yáng)已逝,月上柳梢,一雙青年男女悄悄來(lái)到城門(mén)下密約幽會(huì ),一番卿卿我我的甜言蜜語(yǔ)之后,激情促使他們雙雙相擁,又來(lái)到郊外河邊,伴著(zhù)嘩嘩的流水,極盡男歡女愛(ài);蛟S小伙兒被這難忘良宵所陶醉,竟發(fā)表了一段富有哲理的愛(ài)情名言:吃魚(yú)何必一定要黃河中的魴鯉,娶妻又何必非齊姜、宋子不可?只要是兩情相悅,誰(shuí)人不可以共渡美好韶光?言外之意是,他與眼前的女子情感甚篤,非常滿(mǎn)意,希望娶她為妻。此詩(shī)雖然短促,簡(jiǎn)單,但表現了上古陳地百姓自由、純樸的情愛(ài)意識,正如民歌中唱的:“風(fēng)過(guò)嶺頭水過(guò)基,男從女愿莫講離。我倆有情吃水飽,無(wú)情吃肉也皺眉!

  此詩(shī)在章法上也較獨特,先是敘事,由敘事引發(fā)議論!芭d”沒(méi)有放在詩(shī)首,而是放在議論之前,且與所興之事又共同構成旨意相同的議論,使議論充滿(mǎn)了形象感而未流于枯燥,加厚了詩(shī)意。

  《陳風(fēng)》中多為情詩(shī),說(shuō)明陳地人民非常善于歌唱愛(ài)情。因此,能在這片土地上誕生這樣一首富有哲理的情歌,也就不足為奇了。

  《國風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》譯文及注釋鑒賞相關(guān)文章:

  1.詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》譯文及鑒賞答案

  2.《衡門(mén)》詩(shī)經(jīng)鑒賞《衡門(mén)》譯文及賞析

  3.《國風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之楊》詩(shī)經(jīng)譯文及賞析

  4.王維《輞川別業(yè)》賞析《輞川別業(yè)》譯文及鑒賞

  5.陶淵明《答龐參軍》譯文及鑒賞《答龐參軍》賞析答案

  6.《擊壤歌》譯文注釋及賞析

  7.詩(shī)經(jīng)《魚(yú)麗》鑒賞-《魚(yú)麗》譯文及賞析

  8.先秦《魚(yú)麗》詩(shī)經(jīng)譯文《魚(yú)麗》鑒賞及賞析

  9.《魚(yú)麗》詩(shī)經(jīng)鑒賞《魚(yú)麗》譯文及賞析

  10.詩(shī)經(jīng)《衡門(mén)》原文|譯文|賞析

  詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文 篇7

  原文

  于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

  于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。

  被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

  譯文

  什么地方采白蘩,沼澤旁邊沙洲上。采來(lái)白蘩做何用?公侯之家祭祀用。

  什么地方采白蘩,采來(lái)白蘩溪中洗。采來(lái)白蘩做何用?公侯之宮祭祀用。

  差來(lái)專(zhuān)為采白蘩,沒(méi)日沒(méi)夜為公侯。差來(lái)采蘩人數多,不要輕言回家去。

  注釋

  1、于以:?jiǎn)?wèn)詞,往哪兒。一說(shuō)語(yǔ)助。蘩(fán):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來(lái)祭祀。

  2、沼:沼澤。沚(zhǐ):《說(shuō)文》:“小渚曰沚!边@里用為水中的小塊陸地之意。

  3、事:此指祭祀。

  4、澗:山夾水也。山間流水的小溝。

  5、宮:大的房子;漢代以后才專(zhuān)指皇宮。

  6、被(bì):同“髲”。首飾,取他人之發(fā)編結披戴的發(fā)飾,相當于今之假發(fā)。一說(shuō)這里是用為施加之意!渡袝(shū)·堯典》:“施加允恭克讓?zhuān)獗凰谋!辟?tóng)僮:首飾盛貌,一說(shuō)高而蓬松,又說(shuō)光潔不壞貌。一說(shuō)這里用為未成年的僮仆、奴婢之意!墩f(shuō)文》:“僮,未冠也!

  7、夙:早。公:公廟。

  8、祁(qí)祁:形容首飾盛,一說(shuō)舒遲貌。這里用為眾多之意。

  9、。哼@里用為減少之意。歸:歸寢。

  賞析

  此詩(shī)主人公采蘩者的身份,歷來(lái)有很多說(shuō)法!睹(shī)序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣!笔且詾榇四速F族夫人自詠之辭,說(shuō)的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩(shī)集傳》則曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也!倍ㄖ魅斯珵椤凹胰恕,這是對毛序的一大修正。不過(guò)以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩(shī)意未免仍有隔膜。

  誠然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責,但并不直接從事采摘、洗煮等勞作!吨芏Y·春官宗伯》稱(chēng):“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具!辟Z公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒(méi)入縣官”而供“役使”之女,又稱(chēng)“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔任。而此詩(shī)中的主人公,既稱(chēng)“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類(lèi)無(wú)疑。因此,把這首詩(shī)定為是一首反映宮女們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑?shī),更為合理。

  詩(shī)之開(kāi)篇,出現的正是這樣一些忙于“采蘩”的女宮人。她們往來(lái)于池沼、山澗之間,采夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩(shī)中采用的是短促的問(wèn)答之語(yǔ):“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘邊!薄安蓙(lái)作什么?”“公侯之家祭祀用”答問(wèn)之簡(jiǎn)潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來(lái)的路途中,對詢(xún)問(wèn)者的匆匆一語(yǔ)之答。答過(guò)前一問(wèn),女宮人的身影早已過(guò)去;再追上后一問(wèn),那“公侯之事”的應答已傳自遠處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復疊,便愈加顯得忙碌無(wú)暇,簡(jiǎn)直可以從中讀出穿梭而過(guò)的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來(lái),又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履。

  第三章是一個(gè)跳躍,從繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據上引《周禮》“世婦”注疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”于宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“粢盛”等雜務(wù)。由于干的是供祭事務(wù),還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發(fā)飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,把女宮人折騰得不成樣子。詩(shī)中妙在不作鋪陳,只從她們發(fā)飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(松散)的'變化上著(zhù)墨,便入木三分地畫(huà)下了女宮人勞累操作而無(wú)暇自顧的情狀。那曳著(zhù)松散的發(fā)辮行走在回家路上的女宮人,此刻帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細辨“薄言還歸”的結句,已化作長(cháng)長(cháng)的喟嘆之聲,對此作了無(wú)言的回答。

  如此看來(lái),以《采蘩》為諸侯夫人自詠,固屬附會(huì );而認其為“家人”贊美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行于詩(shī)中的,其實(shí)是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露著(zhù)她們?yōu)橘F族祭祀采蘩的苦辛;發(fā)飾的變化,記錄著(zhù)她們“夙夜在公”的悲涼。古代的祭祀排場(chǎng),原本就為鬼神“降!辟F族而設,卑賤的下人除了付出勞辛,沒(méi)有幸?裳。

  還有一種說(shuō)法,認為這是一首為封建王公貴族服勞役的山歌,是奴仆們在服勞役休息時(shí)閑唱的。山歌中第一、二段是互相問(wèn)答,問(wèn)答內容為采蘩的地點(diǎn)和目的。第三段則是奴仆們不滿(mǎn)的牢騷怨言,因為王公貴族的祭祀,連小小的僮仆也要服勞役,更不要說(shuō)是成年男女了。歌中所表現出的不滿(mǎn)和無(wú)奈,在最后一句里發(fā)揮得淋漓盡致。人們夙夜在公侯家,晝夜服役,連想回家的話(huà)都不敢說(shuō),表現出封建王公貴族的殘酷。為封建王公貴族服勞役,這本是召南地區的一種風(fēng)俗習慣,但是,在以往的服勞役中,沒(méi)有哪一次像這次一樣勞累,所以這次的服勞役便以山歌的形式留傳下來(lái)了。

  此詩(shī)為三章疊詠,而其主要特色在于前兩章以一問(wèn)一答出之。末章寫(xiě)采蘩者的儀容,用“僮僮”、“祁祁”,言語(yǔ)雖簡(jiǎn),而人物之儀態(tài)神情可現。而一問(wèn)一答的形式,明顯地受了原始民歌的影響。

  創(chuàng )作背景

  關(guān)于此詩(shī)的背景,古代學(xué)者有兩種說(shuō)法:一說(shuō)為祭祀而作,一說(shuō)為養蠶而作,F代學(xué)者多以為這首詩(shī)是一首反映宮女們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑?shī)。

  詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文 篇8

  《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》

  先秦:佚名

  小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅?zhuān)庫傱壤m。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。

  四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之。

  俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。

  《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》譯文

  戰車(chē)輕小車(chē)廂淺,五根皮條纏車(chē)轅。游環(huán)脅驅馬背拴,拉扯皮帶穿銅環(huán)。坐墊紋美車(chē)轂長(cháng),駕著(zhù)花馬鞭兒揚。思念夫君人品好,溫和就像玉一樣。住在木板搭的房,讓我心煩又憂(yōu)傷。

  四匹雄馬健又壯,馭手握著(zhù)六條韁。青馬紅馬在中間,黃馬和黑馬在兩旁。龍紋盾牌并一起,銅環(huán)轡繩串成行。思念夫君人品好,他在家時(shí)多溫暖。何時(shí)是他歸來(lái)日,讓我對他長(cháng)思念。

  四馬輕身步協(xié)調,三棱矛柄鑲銅套。巨大盾牌花紋美,虎皮弓套鏤金雕。兩弓交錯插袋中,弓檠夾弓繩纏繞。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安靜柔和好夫君,彬彬有禮聲譽(yù)高。

  《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》注釋

  小戎:兵車(chē)。因車(chē)廂較小,故稱(chēng)小戎。

  俴(jiàn)收:淺的車(chē)廂。俴,淺;收,軫。四面束輿之木謂之軫。

  五楘(mù):用皮革纏在車(chē)轅成X形,起加固和修飾作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲轅。

  游環(huán):活動(dòng)的環(huán)。設于轅馬背上。協(xié)驅?zhuān)阂黄l,上系于衡,后系于軫,限制驂馬內入。

  靷(yìn):引車(chē)前行的皮革。鋈(wù)續:以白銅鍍的環(huán)緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;續,連續。

  文茵:虎皮坐墊。暢轂(gǔ):長(cháng)轂。轂,車(chē)輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。

  騏:青黑色如棋盤(pán)格子紋的馬。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的馬。

  言:乃。君子:指從軍的丈夫。

  溫其如玉:女子形容丈夫性情溫潤如玉。

  板屋:用木板建造的房屋。秦國多林,故以木房為多。此處代指西戎(今甘肅一帶)。

  心曲:心靈深處。

  牡:公馬?祝荷。阜:肥大。

  轡(pèi):韁繩。一車(chē)四馬,內二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。

  騮(liú):赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。

  騧(guā):黃馬黑嘴。驪(lí):黑馬。驂(cān):車(chē)轅外側二馬稱(chēng)驂。

  龍盾:畫(huà)龍的盾牌。合:兩只盾合掛于車(chē)上。

  觼(jué):有舌的環(huán)。軜(nà):內側二馬的轡繩。以舌穿過(guò)皮帶,使驂馬內轡繩固定。

  邑:秦國的屬邑。

  方:將。期:指歸期。

  胡然:為什么。

  俴(jiàn)駟(sì):披薄金甲的四馬?兹海喝厚R很協(xié)調。

  厹(qiú)矛:頭有三棱鋒刃的長(cháng)矛。錞(duì):矛柄下端金屬套。

  蒙:畫(huà)雜亂的羽紋。伐:盾。

  苑(yuàn):花紋。

  虎韔(chàng):虎皮弓囊。鏤膺:在弓囊前刻花紋。

  交韔二弓:兩張弓,一弓向左,一弓向右,交錯放在袋中。交:互相交錯;韔:用作動(dòng)詞,作“藏”講。

  閉:弓檠(qíng)。竹制,弓卸弦后縛在弓里防損傷的用具。緄(gǔn):繩?g(téng):纏束。

  載(zài)寢載(zài)興:又寢又興,起臥不寧。

  厭厭:安靜柔和貌。良人:指女子的丈夫。

  秩秩:有禮節,一說(shuō)聰明多智貌。德音:好聲譽(yù)。

  《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》鑒賞

  按照現代多數學(xué)者的觀(guān)點(diǎn),這是一首妻子懷念征夫的`詩(shī)。秦師出征時(shí),家人必往送行,征人之妻當在其中。事后,她回憶起當時(shí)丈夫出征時(shí)的壯觀(guān)場(chǎng)面,進(jìn)而聯(lián)想到丈夫離家后的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業(yè),博得好名聲,光榮凱旋。字里行間,充滿(mǎn)著(zhù)仰慕之心和思念之情。

  這首詩(shī)體現了“秦風(fēng)”的特點(diǎn)。在秦國,習武成風(fēng),男兒從軍參戰,為國效勞,成為時(shí)尚。正像此詩(shī)夸耀秦師如何強大,裝備如何精良,陣容如何壯觀(guān)那樣,舉國崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風(fēng)”一大特點(diǎn)。詩(shī)中描寫(xiě)的那位女子,眼中所見(jiàn),心中所想,都帶有“秦風(fēng)”的烙印。在她心目中,其夫是個(gè)英俊勇敢的男子漢,他駕著(zhù)戰車(chē),征討西戎,為國出力,受到國人的稱(chēng)贊,她為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她并沒(méi)有拖丈夫的后腿,也沒(méi)有流露出類(lèi)似“可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說(shuō),“不肯作此敗興語(yǔ)”(《詩(shī)經(jīng)評釋》)。

  此詩(shī)采用了先實(shí)后虛的寫(xiě)法,即先寫(xiě)女子所見(jiàn),后寫(xiě)女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見(jiàn)出征隊伍的陣容,十分壯觀(guān):戰車(chē)列陣,兵強馬壯,兵器精良,其夫執鞭駕車(chē),整裝待發(fā),仿佛一幅古代戰車(chē)兵陣圖。隊伍出發(fā)后的情景是女子的聯(lián)想,其中既有對征夫在外情景的設想,又有自己對征夫的思念。

  在章法結構上,作者對全詩(shī)作了精心安排。詩(shī)共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車(chē)陣容的壯觀(guān),后四句抒發(fā)女子思君情意。前六句狀物,重在客觀(guān)事物的描述;后四句言情,重在個(gè)人情感的抒發(fā)。從各章所寫(xiě)的具體內容看,各有側重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫(xiě)車(chē)制,第二章寫(xiě)駕車(chē),第三章寫(xiě)兵器。再看各章的后四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達意方面仍有變化。如寫(xiě)女子對征夫的印象:第一章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般溫潤;第二章是“溫其在邑”,言其征夫為人溫厚,從軍邊防;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔和。又如寫(xiě)女子的思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時(shí)使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問(wèn)他何時(shí)才能歸來(lái),盼夫歸來(lái)的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩(shī)的章法結構井然有序,又不顯呆板。

【詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文及譯文】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)國風(fēng)全文04-17

詩(shī)經(jīng)《采薇》全文及譯文06-16

詩(shī)經(jīng)《鵲巢》全文及譯文注釋01-10

詩(shī)經(jīng)兔罝全文譯文03-14

詩(shī)經(jīng)《行露》全文及譯文注釋12-16

詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文及注釋賞析04-11

詩(shī)經(jīng)將仲子全文帶譯文07-26

《詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)》概述02-23

詩(shī)經(jīng)國風(fēng)11-09

石狮市| 交口县| 淮阳县| 洱源县| 大同市| 涪陵区| 嘉荫县| 宁乡县| 柞水县| 绩溪县| 万全县| 邢台市| 板桥市| 化隆| 洪泽县| 庆元县| 同德县| 疏勒县| 财经| 武城县| 离岛区| 新宾| 察雅县| 卓尼县| 油尖旺区| 宁城县| 宣威市| 许昌市| 新营市| 西畴县| 乌兰察布市| 如东县| 兰考县| 开远市| 华坪县| 习水县| 灯塔市| 塔河县| 柯坪县| 邵武市| 宣化县|