- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)·小雅·小旻之什·何人斯
原文:
彼何人斯?其心孔艱。胡逝我梁,不入我門(mén)?伊誰(shuí)云從?維暴之云。
二人從行,誰(shuí)為此禍?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可。
彼何人斯?胡逝我陳?我聞其聲,不見(jiàn)其身。不愧于人?不畏于天?
彼何人斯?其為飄風(fēng)。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?只攪我心。
爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行,遑脂爾車(chē)?壹者之來(lái),云何其盱?
爾還而入,我心易也。還而不入,否難知也。壹者之來(lái),俾我祇也。
伯氏吹塤,仲氏吹篪。及爾如貫,諒不我知。出此三物,以詛爾斯。
為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極。作此好歌,以極反側。
注釋?zhuān)?/strong>
1、艱:陰險。
2、云:《毛傳》:“云,言也。”
3、二人:《鄭箋》:“二人者,謂暴公與其侶也。”
5、“始者”二句:《傳疏》:“始者尚可,不如今之不我可也。句中云字位語(yǔ)助。”
6、陳:堂前的路。
7、“我聞”二句:《集傳》:“聞其聲而不見(jiàn)其身,言其蹤跡之詭秘也。”
8、飄風(fēng):《集傳》:“言其往來(lái)之疾若飄風(fēng)然。”
9、攪:《毛傳》:“攪,亂也。”
10、脂:止住車(chē)!秱魇琛罚“安徐而行,不暇舍息。亟疾而行,又暇脂車(chē)。言何人之行疾徐莫測。”
12、還、易:“還,反。易,說(shuō)(悅)。”
13、否:語(yǔ)助詞,無(wú)意義!秱魇琛罚“否難知,難知也。言其心孔艱,不可測也。”
14、祇(其qí):《毛傳》:“祇,病也。”
15、塤(勛xūn,又讀喧xuān):古代吹奏樂(lè )器。土制。篪(持chí):橫笛。竹制!多嵐{》:“伯、仲,喻兄弟也。”
16、如貫:《鄭箋》:“我與女俱為王臣,其相比次如物之在繩索之貫也。”
17、三物:《毛傳》:“三物,豕(使shǐ,豬)犬雞也。” 《集傳》:“刺其血以詛(組zǔ)盟也。”
18、蜮(域yù):短狐。
19、靦(舔tiǎn):露臉見(jiàn)人!都瘋鳌罚“靦,面見(jiàn)人之貌也。” 極:準則!锻ㄡ尅罚“按古示字多借作視。極,中也。視人罔極,謂示人以罔中,即下文所謂反側也。”
20、極:查究。反側:反復無(wú)常。
譯文:
那究竟是什么人?他的心難測淺深。為何去看我魚(yú)梁,卻不進(jìn)入我家門(mén)?現在還有誰(shuí)跟他,只有他那暴虐心!
二人同行妻隨夫,究竟是誰(shuí)惹此禍?為何去看我魚(yú)梁,卻不進(jìn)門(mén)慰問(wèn)我?原先可不像現在,竟罵我不是好貨!
那究竟是什么人,為何堂前來(lái)往行?我只聽(tīng)見(jiàn)他聲音,卻總不見(jiàn)他形影。你在人前不慚愧?連上天也不畏敬?
那究竟是什么人?簡(jiǎn)直像那飄風(fēng)轉。為何來(lái)時(shí)不自北?為何來(lái)時(shí)不自南?為何去看我魚(yú)梁?只是攪得我心亂。
慢條斯理你出行,竟然沒(méi)空住一晚。急急忙忙你要走,油車(chē)卻還有空閑。為了你這來(lái)一次,多少天我眼望穿!
歸家你入我房來(lái),我的心兒就歡跳。歸家你不入我房,原因又有誰(shuí)知道。為了盼你來(lái)一次,簡(jiǎn)直把我憂(yōu)病了。
長(cháng)兄吹奏那陶塤,小弟吹奏那竹篪。我與你心相連貫,能不相親又相知?我愿神前供三牲,詛咒你竟背盟誓。
倘若真是那鬼蜮,行徑也就難猜測?赡銋s是有頭臉,行為表現沒(méi)準則。我只能作這好歌,捱過(guò)不眠長(cháng)反側。
鑒賞:
舊說(shuō)多從《毛詩(shī)序》之說(shuō),以為這當是“蘇公刺暴公”之作。因為暴公為周天子卿士“而譖蘇公,故蘇公作是詩(shī)以絕之”。那么,它該是一首上層同僚間的政治絕交詩(shī)了。
但從詩(shī)中內容看,似與蘇、暴糾葛毫無(wú)聯(lián)系。此詩(shī)一再出現“胡逝我梁”之語(yǔ)。“梁”為古代筑堰捕魚(yú)之所,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》即有“毋逝我梁,毋發(fā)我笱”之訴,表明此乃家庭主婦執掌的職守,主人公當為女子,與“蘇公”又有何涉?至于“伊誰(shuí)云從?維暴之云”,也與《衛風(fēng)·氓》之指斥丈夫“言既遂矣,至于暴矣”相似,說(shuō)的是只有粗暴之性與彼相隨,不可望文生義,拉“暴公”來(lái)加以附會(huì )。詩(shī)中又有“爾還而入,我心易也;還而不入,否難知也”之語(yǔ),點(diǎn)明所斥對象與“我”同住一處,“我”家亦即彼“爾”之家,因此他可以“還”歸,還能在庭中“脂車(chē)”。倘是指讒毀蘇公的“暴公”,則稱(chēng)他的來(lái)訪(fǎng)為“還”,每“還”必得“入”“我”室中,簡(jiǎn)直可笑了。所以斷此詩(shī)寫(xiě)的是蘇、暴二公的政治糾葛,多有不通;而從主人公的女子口吻,斷其為指斥丈夫狂暴薄幸、棄妻不顧之作,似更恰當。
這樣,讀者在《詩(shī)經(jīng)·小雅》中,又結識了一位地位雖有不同,但命運卻與《衛風(fēng)·氓》之主人公相似的可憐棄婦。她當初也許曾有過(guò)海誓山盟、夫婦相愛(ài)的短暫幸福。但隨著(zhù)秋來(lái)春往、珠黃色衰,“其心孔艱”(心思難測正如“氓”之“二三其德”、其心“罔極”)的丈夫,待她便“始者不如今”,粗暴取代了溫柔,熱戀化作了冷漠。丈夫回到家中,想到的只是上河梁去取魚(yú)蝦享用,而對操勞在室的妻子,則連“入”房中慰問(wèn)一下的興致都沒(méi)有。他總是匆匆而來(lái),又匆匆而去(大抵早已有了“外遇”罷)。說(shuō)他事忙吧,他卻能在庭中慢條斯理地油他的車(chē);說(shuō)他沒(méi)事吧,卻連“遑舍”(止息的閑暇)一夜的功夫都沒(méi)有。好容易盼得他回來(lái)一次,卻只給妻子留下暴虐相待的傷痛。想到命運之繩曾將自己和丈夫貫串在一起(“及爾如貫”),相互間理應親如“塤”、“篪”相和的“伯”、“仲”(古時(shí)常以兄弟相親喻夫妻相諧);而今,丈夫竟連起碼的夫婦之禮都不顧了,不能不激得女主人公悲憤難平。在長(cháng)夜焦灼的“反側”之中,她終于發(fā)出了憤切的詛咒:“為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極”——你真正是枉然生了一張人臉,心思的險惡莫測,簡(jiǎn)直勝過(guò)鬼蜮呵!
從詩(shī)之結語(yǔ)“作此好歌(因為歌意涉及男女之情,故稱(chēng)),以極反側”看,此歌作于女主人公長(cháng)夜難眠的“反側”之際。詩(shī)雖也帶有相當的敘事成分,但脈絡(luò )并不清晰。在充滿(mǎn)疑云的反覆詰問(wèn)中,展出“彼”人的飄忽身影,又穿插進(jìn)回憶中的種種生活片斷,使全詩(shī)的結構顯得似斷非斷、散亂飄忽。如果要找一個(gè)適當的詞匯來(lái)說(shuō)明此詩(shī)的表現特點(diǎn),那就是兩個(gè)字——“夢(mèng)幻”。而這,大抵正與女主人公作歌時(shí)的“反側”難眠狀況有關(guān)。從詩(shī)中透露的消息可知,那位薄情丈夫對女主人公的冷遇,無(wú)疑已天長(cháng)日久。每當她望眼欲穿盼其歸來(lái)時(shí),丈夫卻總是遲遲不歸;就是歸來(lái),也行跡詭秘、形同飄風(fēng),出沒(méi)于庭院、魚(yú)粱之際,只顧著(zhù)自身的享受,極少有入房與妻子敘敘的誠意。一對往日的燕爾夫妻,竟變得如同陌路之人。這些景象,當然會(huì )深深烙在女主人公腦際而難以抹去。因此,當她輾轉反側之際、神思恍惚之中,往事今情便可能全化作散亂的片斷,夢(mèng)幻般地涌現在眼前。此詩(shī)正適應了這一特定背景,采用疊章和問(wèn)句、跳蕩不定和迅速轉換的意象,表現了女主人公似憶似夢(mèng)間的疑惑與驚詫、痛憤和哀傷。進(jìn)入女主人公夢(mèng)思中的對象,明明是她丈夫,她卻似乎不認識他,開(kāi)篇即以“彼何人斯”相詢(xún),正絕妙地傳達了這種神思恍惚中的迷亂之感。后文的“胡逝我梁,不入唁我”、“我聞其聲,不見(jiàn)其身”,更以撲朔迷離之辭,表現了唯有幻夢(mèng)才帶有的視聽(tīng)和思慮特點(diǎn)。女主人公剛想細細審視,幻境卻又一變,車(chē)影、語(yǔ)聲竟化作一團“飄風(fēng)”,忽東忽西地卷向魚(yú)梁去了;但轉眼間,她又似乎看到,丈夫分明還在庭中,正如往日那樣悠然自得地“脂車(chē)”呢。夢(mèng)境的飄忽變幻,伴隨著(zhù)女主人公神思恍惚間的疑惑、驚懼、失望和憤懣,一起化作詩(shī)行涌現,便產(chǎn)生了這首奇妙、獨特的棄婦歌。
【詩(shī)經(jīng)·小雅·小旻之什·何人斯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《小雅·何人斯》翻譯鑒賞04-21