詩(shī)經(jīng)關(guān)雎原文及翻譯
引導語(yǔ):《關(guān)雎》這首短小的詩(shī)篇,在中國文學(xué)史上占據著(zhù)特殊的位置。它是《詩(shī)經(jīng)》的第一篇,而《詩(shī)經(jīng)》是中國文學(xué)最古老的典籍,歡迎大家積極閱讀《關(guān)雎》。
《關(guān)雎》
關(guān)關(guān)雎鳩①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。
參差荇菜⑤,左右流之⑥。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服⑦。
悠哉悠哉⑧,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑨。
參差荇菜,左右芼之⑩。
窈窕淑女,鐘鼓樂(lè )之。
【注釋】
、訇P(guān)關(guān):水鳥(niǎo)鳴叫的聲音。雎鳩:一種水鳥(niǎo)。
、谥蓿核械年懙。
、垴厚: 內心,外貌美好的樣子。淑:好,善。
、芫樱哼@里指女子對男子的尊稱(chēng)。逑:配偶。
、輩⒉睿洪L(cháng)短不齊的樣子。荇菜:一種多年生的水草,葉子可以食用。
、蘖鳎河米“求”,意思是求取,擇取。
、咚迹赫Z(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。服:思念。
、嘤疲簯n(yōu)思的樣子。
、崆偕呵俸蜕际枪艜r(shí)的弦樂(lè )器。友:友好交往,親近。
、馄d:拔取。
【譯文】
雎鳩關(guān)關(guān)在歌唱,在那河中沙洲上。文靜美好的少女,小伙理想的伴侶。
參差不齊的荇菜,順流兩邊去撈取。文靜美好的少女,朝朝暮暮想追求。
追求沒(méi)能如心愿,日夜心頭在掛牽。長(cháng)夜漫漫不到頭,翻來(lái)覆去難成眠。
參差不齊的荇菜,兩手左右去采摘。文靜美好的少女,彈琴鼓瑟表愛(ài)慕。
參差不齊的荇菜,兩邊仔細來(lái)挑選。文靜美好的少女,鐘聲換來(lái)她笑顏。
【賞析】
《關(guān)雎》是《風(fēng)》之始也,也是《詩(shī)經(jīng)》第一篇。古人把它冠于三百篇之首,說(shuō)明對它評價(jià)很高!妒酚·外戚世家》曾經(jīng)記述說(shuō):“《易》基乾坤,《詩(shī)》始《關(guān)雎》,《書(shū)》美厘降……夫婦之際,人道之大倫也。”又《漢書(shū)·匡衡傳》記載匡衡疏云:“匹配之際,生民之始,萬(wàn)福之原;橐鲋Y正,然后品物遂而天命全?鬃诱摗对(shī)》,一般都是以《關(guān)雎》為始。……此綱紀之首,王教之端也。”他們的著(zhù)眼點(diǎn)是迂腐的,但對詩(shī)的本義的概括卻基本正確。問(wèn)題在于它所表現的是什么樣的婚姻。這關(guān)系到我們對《風(fēng)》的理解。朱熹《詩(shī)集傳》“序”說(shuō):“凡詩(shī)之所謂風(fēng)者,多出于里巷歌謠之作,所謂男女相與詠歌,各言其情者也。”又鄭樵《通志·樂(lè )略·正聲序論》說(shuō):“《詩(shī)》在于聲,不在于義,猶今都邑有新聲,巷陌競歌之,豈為其辭義之美哉?直為其聲新耳。”朱熹是從詩(shī)義方面論述的,鄭樵則從聲調方面進(jìn)行解釋。我們把二者結合起來(lái),可以認為《風(fēng)》是一種用地方聲調歌唱的表達男女愛(ài)情的歌謠。盡管朱熹對《關(guān)雎》主題的解釋并不如此,但從《關(guān)雎》的具體表現看,它確是男女言情之作,是寫(xiě)一個(gè)男子對女子愛(ài)情的追求。其聲、情、文、義俱佳,足以為《風(fēng)》之始,三百篇之冠?鬃诱f(shuō): “《關(guān)雎》樂(lè )而不淫,哀而不傷。”(《論語(yǔ)·八佾》)此后,人們評《關(guān)雎》,皆“折中于夫子”(《史記·孔子世家》)。但《關(guān)雎》究竟如何呢?
這首詩(shī)原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。鄭玄從文義上將后二章又各分為兩章,共五章,每章四句,F在用鄭玄的分法。第一章雎鳩和鳴于河之洲上,其興淑女配偶不亂,是君子的好匹配。這一章的佳處,在于舒緩平正之音,并以音調領(lǐng)起全篇,形成全詩(shī)的基調。以“窈窕淑女,君子好逑”統攝全詩(shī)。第二章的“參差荇菜”承“關(guān)關(guān)雎鳩”而來(lái),也是以洲上生長(cháng)之物即景生情。“流”,《毛傳》訓為“求”,不確。因為下文“寤寐求之”已有“求”字,此處不當再有“求”義。“求”字是全篇的中心,整首詩(shī)都在表現男子對女子的追求過(guò)程,即從深切的思慕到實(shí)現結婚的愿望。第三章抒發(fā)求之而不得的憂(yōu)思。這是一篇的關(guān)鍵,最能體現全詩(shī)精神。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》評云:“前后四章,章四句,辭義悉協(xié)。今夾此四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘樂(lè )之’二章之上,承上遞下,通篇精神全在此處。蓋必著(zhù)此四句,方使下‘友’、‘樂(lè )’二義快足滿(mǎn)意。若無(wú)此,則上之云‘求’,下之云‘友’、‘樂(lè )’,氣勢弱而不振矣。此古人文章?tīng)幎笠,其調亦迫促,與前后平緩之音別。”姚氏對本章在全詩(shī)中的重要性分析最為精當。應當補充者,此章不但以繁弦促管振文氣,而且寫(xiě)出了生動(dòng)逼真的形象,即王士禎《漁洋詩(shī)話(huà)》所謂“《詩(shī)》三百篇真如畫(huà)工之肖物”。林義光《詩(shī)經(jīng)通解》說(shuō):“寐始覺(jué)而輾轉反側,則身猶在床。”這種對思念情人的心思的描寫(xiě),可謂“哀而不傷”者也。第四、五章寫(xiě)求而得之的喜悅。“琴瑟友之”、“鐘鼓樂(lè )之”,都是既得之后的情景。曰“友”,曰“樂(lè )”,用字自有輕重、深淺不同。極寫(xiě)快興滿(mǎn)意而又不涉于侈靡,所謂“樂(lè )而不淫”。通篇詩(shī)是寫(xiě)一個(gè)男子對女子的思念和追求過(guò)程,寫(xiě)求之而不得的焦慮和求而得之的喜悅。
這詩(shī)的主要表現手法是興寄,《毛傳》云:“興也。”什么是“興”?孔穎達的解釋最得要領(lǐng),他在《毛詩(shī)正義》中說(shuō):“‘興’者,起也。取譬引類(lèi),起發(fā)己心,《詩(shī)》文諸舉草木鳥(niǎo)獸以見(jiàn)意者,皆‘興’辭也。”所謂“興”,即先從別的景物引起所詠之物,以為寄托。這是一種委婉含蓄的表現手法。如此詩(shī)以雎鳩之“摯而有別”,興淑女應配君子;以荇菜流動(dòng)無(wú)方,興淑女之難求;又以荇菜既得而“采之”、“芼之”,興淑女既得而“友之”、“樂(lè )之”等。這種手法的優(yōu)點(diǎn)在于寄托深遠,能產(chǎn)生文已盡而意有余的效果。
這首詩(shī)還采用了一些雙聲疊韻的連綿字,以增強詩(shī)歌音調的和諧美和描寫(xiě)人物的生動(dòng)性。如“窈窕”是疊韻;“參差”是雙聲;“輾轉”既是雙聲又是疊韻。用這類(lèi)詞修飾動(dòng)作,如“輾轉反側”;摹擬形象,如“窈窕淑女”;描寫(xiě)景物,如“參差荇菜”,無(wú)不活潑逼真,聲情并茂。劉師培《論文雜記》云:“上古之時(shí),……謠諺之音,多循天籟之自然,其所以能諧音律者,一由句各葉韻,二由語(yǔ)句之間多用疊韻雙聲之字。”此詩(shī)雖非句各葉韻,但對雙聲疊韻連綿字的運用,卻保持了古代詩(shī)歌淳樸自然的風(fēng)格。
用韻方面,這詩(shī)采取偶句入韻的方式。這種偶韻式支配著(zhù)兩千多年來(lái)我國古典詩(shī)歌諧韻的形式。而且全篇三次換韻,又有虛字腳“之”字不入韻,而以虛字的前一字為韻。這種在用韻方面的參差變化,極大地增強了詩(shī)歌的節奏感和音樂(lè )美。
對《關(guān)雎》,我們應當從詩(shī)義和音樂(lè )兩方面去理解。就詩(shī)義而言,它是“民俗歌謠”,所寫(xiě)的男女愛(ài)情是作為民俗反映出來(lái)的。相傳古人在仲春之月有會(huì )合男女的習俗!吨芏Y·地官·媒氏》云:“媒氏(即媒官)掌萬(wàn)民之判(配合)。……中春(二月)之月,令會(huì )男女,于是時(shí)也,奔者不禁(不禁止奔);若無(wú)故而不用令者,罰之,司男女之無(wú)夫家者而會(huì )之。”《關(guān)雎》所詠未必就是這段史事的記實(shí),但這段史實(shí)卻有助于我們了解古代男女相會(huì )、互相愛(ài)慕并希望成婚的心理狀態(tài)和風(fēng)俗習尚。文學(xué)作品描寫(xiě)的對象是社會(huì )生活,對社會(huì )風(fēng)俗習尚的描寫(xiě)能更真實(shí)地再現社會(huì )生活,使社會(huì )生活融匯于社會(huì )風(fēng)習的畫(huà)面中,從而就更有真實(shí)感!蛾P(guān)雎》就是把古代男女戀情作為社會(huì )風(fēng)俗習尚描寫(xiě)出來(lái)的。就樂(lè )調而言,全詩(shī)重章疊句都是為了合樂(lè )而形成的。鄭樵《通志·樂(lè )略·正聲序論》云:“凡律其辭,則謂之詩(shī),聲其詩(shī),則謂之歌,作詩(shī)未有不歌者也。”鄭樵特別強調聲律的重要性。凡古代活的有生氣的詩(shī)歌,往往都可以歌唱,并且重視聲調的和諧!蛾P(guān)雎》重章疊句的運用,說(shuō)明它是可歌的,是活在人們口中的詩(shī)歌。當然,《關(guān)雎》是把表達詩(shī)義和疾徐聲調結合起來(lái),以聲調傳達詩(shī)義。鄭玄《詩(shī)譜序》云:“《虞書(shū)》曰:‘詩(shī)言志,歌永言,聲依永,律和聲。’然則詩(shī)之道,放于此乎?”
【詩(shī)經(jīng)關(guān)雎原文及翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)雎詩(shī)經(jīng)原文及翻譯05-24
詩(shī)經(jīng)《關(guān)雎》原文及翻譯08-15
詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析09-09
詩(shī)經(jīng)關(guān)雎帶拼音翻譯06-28
詩(shī)經(jīng)氓原文及翻譯04-24