- 相關(guān)推薦
木瓜詩(shī)經(jīng)原文賞析
木瓜詩(shī)經(jīng)原文賞析1
木瓜
先秦:佚名
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
譯文及注釋
譯文你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實(shí)長(cháng)橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺等地出產(chǎn)的木瓜,全稱(chēng)為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
賞析
這首詩(shī)中所出現的“木瓜”“木桃”“木李”實(shí)際都是一種果子,就是“木瓜”。它的果實(shí)如瓜,長(cháng)橢圓形,長(cháng)10-15厘米,暗黃色,木質(zhì),芳香;ㄆ4月,果熟期9-10月。木瓜果肉厚實(shí)、香氣濃郁、甜美可口、營(yíng)養豐富。同樣“瓊琚”“瓊瑤”“瓊玖”實(shí)際上都是指美麗的寶石。
《木瓜》一詩(shī),從章句結構上看,很有特色。三章基本重復,每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅各有一字之差,這種句式造成一種跌宕有致的韻味,極有音樂(lè )美感。
你聽(tīng)這個(gè)男子在唱:“小小木瓜贈給我,就像你的臉兒橢又圓,時(shí)時(shí)映在我心間。取下美玉回贈你,愛(ài)你的心不會(huì )變。小小木瓜贈給我,嘗上一口真香甜,回味無(wú)窮喜無(wú)限。取下美玉回贈你,你我的愛(ài)情比金堅。小小木瓜贈給我,情深意長(cháng)天可鑒,從此把你手兒牽。取下美玉回贈你,你我幸福到永遠!
呵呵!寫(xiě)到這里不禁莞爾。為何?只因這詩(shī)里的女子可愛(ài)、質(zhì)樸啊。你看她多直接,面對喜愛(ài)的男子她主動(dòng)贈予“木瓜”求愛(ài),并很快得到男子愿結百年之好的回復。典型的女追男!看來(lái)真應驗那句俗語(yǔ)“女追男,隔層紗!
安意如曾在《思無(wú)邪》賞析《木瓜》一文時(shí)說(shuō)這對男女是在“仲春之月”情定終身的,我認為此言差矣!只需看看木瓜的成熟期(每年的9、10月間)便可知此事絕不可能發(fā)生在農歷二月,而及有可能“仲春之月”是他們初次見(jiàn)面的時(shí)間。
在《周禮·地官訪(fǎng)絞稀防锍啤爸俅褐月,令會(huì )男女,于是時(shí)也,奔者不禁!币馑季褪钦f(shuō)在農歷二月,男女青年約會(huì )、婚配,可以行使自由選擇的權利。一旦過(guò)了仲春,再要自由戀愛(ài),就會(huì )被斥為“淫奔”。哈哈!古人雖然禮教森嚴,可也有非常人性化的一面啊?
于是在仲春一個(gè)陽(yáng)光明媚的日子里,年輕的.男子、女子們穿戴最漂亮的服飾來(lái)到“相親會(huì )”場(chǎng)地會(huì )面了。這個(gè)過(guò)程與我們今天的相親會(huì )形式非常的接近,只是缺少組織者,完全是約定成俗的。他們在一起說(shuō)笑談唱,增進(jìn)彼此的了解。(嘿嘿!原來(lái)三千多年前我們的祖先就創(chuàng )造這么現代的交友形式,簡(jiǎn)直是酷斃了。┱窃谶@次大型的相親會(huì )中,他與她相遇、相識了,并且互生好感,但是他們并沒(méi)有私奔而是選擇更深入的了解對方。(所以這詩(shī)中的女子還是個(gè)聰明人)經(jīng)過(guò)半年左右時(shí)間的感受,她認為他是值得托付終身的男子,于是在一個(gè)涼爽的秋天早晨,她約他在小樹(shù)林見(jiàn)面了。
沒(méi)有一般女孩子的矜持做作,她捧出一個(gè)成熟的木瓜輕輕拋給了男子。(在當時(shí),女子只需把成熟的果子向她鐘意的男子拋去,這就是表示求愛(ài)。)等于告訴他說(shuō):我們的感情已經(jīng)成熟了,就像這成熟的木瓜,芳香甜蜜。哈哈哈哈!真是一個(gè)可人兒!試問(wèn)這男子有什么理由不接受這份真摯的感情呢?!他自然要取下隨身攜帶的美玉回贈與她,并表達了愿早日締結百年之好的美好愿望。
《詩(shī)經(jīng)》之《木瓜》——一個(gè)甜美的愛(ài)情故事!結婚嗎?那就選擇“桃之夭夭”時(shí)節吧!
創(chuàng )作背景
關(guān)于《衛風(fēng)·木瓜》這首先秦古詩(shī)的背景,古往今來(lái)的解析多有分歧。據張樹(shù)波《國風(fēng)集說(shuō)》統計,主要有七種說(shuō)法。成于漢代的《毛詩(shī)序》云:“《木瓜》,美齊桓公也。衛國有狄人之敗,出處于漕,齊桓公救而封之,遺之車(chē)馬器物焉。衛人思之,欲厚報之,而作是詩(shī)也!边@一說(shuō)法在宋代有嚴粲(《詩(shī)緝》)等人支持,在清代有魏源(《詩(shī)古微》)等人支持。與毛說(shuō)大致同時(shí)的三家詩(shī),據陳喬樅《魯詩(shī)遺說(shuō)考》考證,魯詩(shī)“以此篇為臣.
木瓜詩(shī)經(jīng)原文賞析2
【原文】
木瓜——《詩(shī)經(jīng)》
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
【注釋】
《詩(shī)經(jīng)路木瓜》賞析
木爪:一種植物。古代有一瓜果之類(lèi)為男一女定情的信物的風(fēng)俗。
投我以木瓜,報之以瓊琚:你將木瓜投給我,我將回報你珍貴的佩玉。投,投擲,此作贈送,給予。報,報答。瓊琚,佩玉名,古代的飾物。后邊“瓊玖”、“瓊瑤”同此。
匪報也,永以為好也:并非只是為了回報,而是表示永遠相愛(ài)。匪:同“非”。好,愛(ài)。
木桃:桃子。
木李:李子。
【翻譯】
你贈送給我的是木瓜, 我回贈給你的卻是瓊琚。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!
你贈送給我的是木桃,我回贈給你的卻是瓊瑤。 這不是為了答謝你,是求永久相好呀!
你贈送給我的是木李,我回贈給你的卻是瓊玖。 這不是為了答謝你,是求永久相好呀!
【賞析】
《詩(shī)經(jīng)》是我國最早的一部詩(shī)歌總集,分為風(fēng)(十五國風(fēng))、雅(大雅、小雅)、頌(周頌、商頌、魯頌)三部分。本詩(shī)從字面描寫(xiě)看寫(xiě)的是兩個(gè)人之間禮物的相互贈送,而實(shí)質(zhì)上是表示相互間的感情,是寫(xiě)一個(gè)男子與鐘愛(ài)的女子互贈信物以定同心之約。
“投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!蹦阗浰徒o我的是木瓜果子,我回贈給你的是“瓊琚”,回報的東西價(jià)值要比受贈的東昂貴得多,這體現了人類(lèi)的那種高尚情感,這種情感包括愛(ài)情,也包括親情、友情。這種情感注重的是考慮對方的心理,力求使對方心里獲得平衡與滿(mǎn)足,以求彼此間心心相印,因而回贈的東西及其價(jià)值的高低在此看重的是它的象征意義,表達的是對他人對自己的情意的珍視,是愛(ài)慕之情的表露,所以說(shuō)“匪報也,永以為好也”。
后邊的'詩(shī)句詩(shī)作者采用了與第一節完全相同的句式和格式,只有男一女之間互贈的信物有所變化,你送我“木桃”,我便回送你“瓊瑤”;你送我“木李”,我便回送你“瓊玖”,看那意思只要你送我東西,我必要送給你比你送我的更昂貴的東西,從形式上看只不過(guò)是第一節的反復出現,疊章易字,而從表達的程度上看則表現出情感在一步一步加深,特別是從表現藝術(shù)手法上看,這正是詩(shī)經(jīng)的一大特點(diǎn),重章疊句的形式,一唱三嘆的詠唱,可謂余音裊裊,繞梁三日而不絕。