- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)小雅伐木原文鑒賞
在平日的學(xué)習、工作和生活里,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)是中國古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱(chēng)古體詩(shī)或古風(fēng)。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編收集整理的詩(shī)經(jīng)小雅伐木原文鑒賞,歡迎閱讀與收藏。
《詩(shī)經(jīng)·小雅·伐木》
伐木丁丁,鳥(niǎo)鳴嚶嚶。
出自幽谷,遷于喬木。
嚶其鳴矣,求其友聲。
相彼鳥(niǎo)矣,猶求友聲。
矧伊人矣,不求友生?
神之聽(tīng)之,終和且平。
伐木許許,釃酒有藇!
既有肥羜,以速諸父。
寧適不來(lái),微我弗顧。
於粲灑掃,陳饋八簋。
既有肥牡,以速諸舅。
寧適不來(lái),微我有咎。
伐木于阪,釃酒有衍。
籩豆有踐,兄弟無(wú)遠。
民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,無(wú)酒酤我。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我。
迨我暇矣,飲此湑矣。
注釋?zhuān)?/strong>
1、。嚎硺(shù)的聲音。
2、嚶嚶:鳥(niǎo)叫的聲音。
3、相:審視,端詳。
4、矧:況且。伊:你。
5、聽(tīng)之:聽(tīng)到此事。
6、終……且……:既……又……
7、許:砍伐樹(shù)木的聲音。
8、釃:過(guò)濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。
9、羜:小羊羔。
10、速:邀請。
11、寧:寧可。適:恰巧。
12、微:非。弗顧:不顧念。
13、於:嘆詞。粲:光明的樣子。埽:同“掃”。
14、陳:陳列。饋:食物。簋:盛放食物用的圓形器皿。
15、牡:雄畜,詩(shī)中指公羊。
16、諸舅:異姓親友。
17、咎:過(guò)錯。
18、有衍:即“衍衍”,滿(mǎn)溢的樣子。
19、豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。
20、民:人。
21、乾餱:干糧。愆:過(guò)錯。
22、湑:濾酒。
23、酤:買(mǎi)酒。
24、坎坎:鼓聲。
25、蹲蹲:舞姿。
26、迨:等待。
【譯文一】
咚咚作響伐木聲,嚶嚶群鳥(niǎo)相和鳴。鳥(niǎo)兒出自深谷里,飛往高高大樹(shù)頂。小鳥(niǎo)為何要鳴叫?只是為了求知音。仔細端詳那小鳥(niǎo),尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆聽(tīng),賜我和樂(lè )與寧靜。
伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無(wú)雜質(zhì)。既有肥美羊羔在,請來(lái)叔伯敘情誼。即使他們沒(méi)能來(lái),不能說(shuō)我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉肴八盤(pán)桌上齊。既有肥美公羊肉,請來(lái)舅親聚一起。即使他們沒(méi)能來(lái),不能說(shuō)我有過(guò)失。
伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿(mǎn)。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠。有人早已失美德,一口干糧致埋怨。有酒濾清讓我飲,沒(méi)酒快買(mǎi)我興酣。咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閑暇時(shí),一定再把酒喝完。
【譯文二】
砍樹(shù)丁丁地響,鳥(niǎo)兒嚶嚶地叫。它們從那深谷中飛出來(lái),遷到高高的大樹(shù)上面。嚶嚶地鳴叫聲啊,追求著(zhù)它同類(lèi)的回應?茨谴锁B(niǎo)兒啊,還能夠追求它同類(lèi)的回應,何況是個(gè)人,怎么能不呼朋喚友?謹慎地遵循著(zhù)情理,你就會(huì )和樂(lè )而安寧。
砍樹(shù)許許地響,甘醇的酒真是美啊。既有肥美的羊羔,就邀請那同宗的尊長(cháng)父老。他們怎能不來(lái),莫非不肯賞光?啊,庭院灑掃得干凈整潔,八大圓盤(pán)佳肴紛呈上來(lái)。有肥嫩的小公羊羔,就邀請異姓的尊長(cháng)。他們怎能不來(lái),莫非是我有錯?
砍伐樹(shù)木在那山坡上,甘美醇香的酒盛滿(mǎn)了。排列好餐具,兄弟們全在場(chǎng)。人們呀不講交情,爭吵著(zhù)為了食品。有酒啊,我們共同豪飲,無(wú)酒啊,我們共飲濃漿。敲起鼓兒咚咚響,翩翩的我們來(lái)跳舞。待到我有閑暇,重聚時(shí)再飲美酒吧。
【譯文三(余冠英今譯)】
砍樹(shù)響丁丁。鳥(niǎo)兒叫嚶嚶。出了深谷底,飛上高樹(shù)頂。鳥(niǎo)兒為何叫嚶嚶,要把朋友聲音找。請看鳥(niǎo)兒多殷勤,要把朋友聲音找;人比鳥(niǎo)兒更有情,反而不把朋友交?人的友愛(ài)神聽(tīng)著(zhù),既保平安又和好。
鋸樹(shù)呼呼響。篩酒撲鼻香。我家宰了小肥羊,眾位伯叔請來(lái)嘗。哪兒去了還不來(lái)?可別不肯來(lái)賞光!打掃屋子生光彩,八大件兒席上擺。我把肥壯公羊宰,眾位長(cháng)親請過(guò)來(lái)。哪兒去了還不來(lái)?千萬(wàn)別見(jiàn)我的怪!
砍樹(shù)砍倒山坡上。篩酒漫出酒缸邊。盤(pán)兒碗兒排齊整,老哥老弟別疏遠。有些人們傷和氣,飲食小事成禍源。咱們有酒把酒篩啊,沒(méi)酒也得把酒買(mǎi)啊。咱們冬冬打起鼓啊,跳跳蹦蹦一起舞啊。趁著(zhù)今兒有功夫啊,來(lái)把清酒喝個(gè)足啊。
【賞析】
《伐木》是抒寫(xiě)宴請親朋故舊的詩(shī)歌,表明飲酒擺宴、歌舞歡樂(lè )都在于表達人的感情,和睦和關(guān)系。詩(shī)以鳥(niǎo)鳴求友起興,說(shuō)明人更應該重視感情。至于詩(shī)從伐木寫(xiě)起,或正在伐木之中見(jiàn)其鳥(niǎo)鳴而產(chǎn)生的最初聯(lián)想。
《毛詩(shī)序》云:“《伐木》,燕朋友故舊也。至天子至于庶人,未有不須友以成者。親親以睦,友賢不棄,不遺故舊,則民德歸厚矣!睔v代學(xué)者一般也都認為這是一首宴享詩(shī)。但詩(shī)的作者及創(chuàng )作年代則前人沒(méi)有深考,我們認為:周厲王不聽(tīng)“防民之口,甚于防川”的勸諫,終于導致了國人暴動(dòng)。同時(shí)也導致王室內部人心離散、親友不睦,政治和社會(huì )狀況極度混亂和動(dòng)蕩。周宣王即位初,立志圖復興大業(yè)。而欲舉大事,必先順人心!斗ツ尽芬辉(shī),正是宣王初立之時(shí)王族輔政大臣為安定人心、消除隔閡從而增進(jìn)親友情誼而做。作者很可能就是召伯虎(詳見(jiàn)趙逵夫《論西周末年杰出詩(shī)人召伯虎》,收《詩(shī)經(jīng)國際學(xué)術(shù)討論會(huì )論文集》)。
在抒情方式之選擇上,《伐木》的作者采用了一種先迂回后正面的表達方式。詩(shī)一開(kāi)頭,就以“丁丁”的伐木聲和“嚶嚶”的鳥(niǎo)鳴聲,令我們仿佛置身于一個(gè)遠離塵世的仙境。在這里,時(shí)間仿佛停止,一切自在自為。只有這伐木之聲和悅耳的鳥(niǎo)鳴在空曠的幽谷里回蕩。一個(gè)孤獨的伐木者,一個(gè)出谷遷喬去尋找知音的鳥(niǎo)兒,這兩個(gè)意象在這仙境一般的氛圍中被不斷地進(jìn)行視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)上的重疊和加強:聲音使人聯(lián)想到形象,形象又賦于聲音特殊的內涵。從而最終幻化出一個(gè)遠離現實(shí)政治的、借以寄托內心苦悶的超然之境。這一境界是詩(shī)人內心的人生理想在潛意識中迂回曲折的表露。同時(shí)也是厲王暴政下朝臣們心有余悸、不敢談?wù)撜味韺ぜ耐械钠毡樾膽B(tài),F實(shí)畢竟是現實(shí),隨著(zhù)這一比興手法的完結,作為政治家的詩(shī)人終于強迫自己面對這冷酷的存在世界:“相彼鳥(niǎo)矣,猶求友生。矧伊人矣,不求友生!碧栒偃藗兤饋(lái)改變現實(shí),敘親情,篤友誼,一切從頭開(kāi)始。然后又申之以“神之聽(tīng)之,終和且平”。從人情天理處說(shuō)起,避開(kāi)政治而為政治,這就是詩(shī)人既體察人心,又深諳做詩(shī)勸戒之道的地方。
第二章,詩(shī)人批評了不顧情誼、互相猜忌的不良現象:“既有肥羜”,“於粲灑埽,陳饋八簋”,邀請“諸父”、“諸舅”而“不來(lái)”,又于我“弗顧”。顯然,這樣的局面是不利于重振祖業(yè)的政治理想的。第三章作者為失去的友情和親情而振臂高呼,他用飽經(jīng)滄桑的筆調描繪著(zhù)自己的希望和要求:普通人之間以誠相待絕不“乾餱以愆”。親友之間相互理解(“有酒湑我,無(wú)酒酤我”)、信任,和睦快樂(lè )地相處。人和者政必通,最后,作者又是以一個(gè)超越于現實(shí)之上的境界結束全詩(shī):在咚咚的鼓聲伴奏下,人們載歌載舞、暢敘衷情……一派升平景象。這分明是作為政治家的詩(shī)人中興周室之政治理想的藝術(shù)展示。
綜觀(guān)全詩(shī),理想——現實(shí)——理想,三重境界的轉換,既生動(dòng)地表達了作者順人心、篤友情的愿望,又造成了詩(shī)歌虛實(shí)相生的意境美。還給我們提供了一種以意境的營(yíng)造為手段的構思方法。此詩(shī)對友情的歌頌給后世留下了極為深遠的影響,以致“嚶鳴”一詞常被人用做朋友間同氣相求或意氣相投的比喻。
【解讀】
鳥(niǎo)兒在嚶嚶地鳴叫,尋求同伴的應聲。以鳥(niǎo)喻人,比喻尋求志同道合的朋友。這首是民間宴請親友的樂(lè )歌。舊說(shuō)以為是周文王所作,或泛指天子之詩(shī),都與詩(shī)意不大吻合。詩(shī)首章以鳥(niǎo)呼伴為喻,說(shuō)明人不能沒(méi)有親友;次章說(shuō)要以豐盛的酒肴,熱誠地款待親友;第三章說(shuō)親友間要真誠相待,往來(lái)之禮不可失。這首詩(shī)說(shuō)的是親友間正常的交往,表現了古代人民對待親友的真摯感情,反映了社會(huì )生活的一個(gè)側面。
《詩(shī)經(jīng)·小雅·伐木》:“嚶其鳴矣,求其友聲”意思是說(shuō),鳥(niǎo)嚶嚶地叫著(zhù)在尋找伙伴,比喻人們在仔細尋求志同道合的朋友。古人說(shuō),自天子至于庶人,未有不須友以成者。意思是說(shuō),從皇帝到普通百姓,沒(méi)有任何一個(gè)人是不需要朋友的幫助而獲得成功的,說(shuō)明在人的生活中朋友是極為重要的。物以類(lèi)聚,人以群分,人在結交朋友過(guò)程中總是有相同志趣,秉性的人才聚在一起而稱(chēng)為友了,我欣賞孔子的看法,友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。我們大致就是以這個(gè)標準去擇友的。
名家評價(jià)
《毛詩(shī)序》云:“《伐木》,燕朋友故舊也。至天子至于庶人,未有不須友以成者。親親以睦,友賢不棄,不遺故舊,則民德歸厚矣!
《毛詩(shī)正義》卷九曰:“二章釃酒文連伐木,是酒為伐木而設,即伐木之人是朋友矣!
黃中松《詩(shī)疑辨證》曰:“細玩此詩(shī),專(zhuān)言友聲之不可求,求字乃一篇大主腦!
【詩(shī)經(jīng)小雅伐木原文鑒賞】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)小雅伐木10-10
詩(shī)經(jīng) 小雅伐木08-11
詩(shī)經(jīng)·小雅·伐木09-14
詩(shī)經(jīng):小雅伐木11-12
詩(shī)經(jīng)·小雅《伐木》09-09
詩(shī)經(jīng)小雅伐木翻譯07-18
詩(shī)經(jīng)小雅伐木賞析07-16
詩(shī)經(jīng)小雅伐木賞析09-18