97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《琵琶行》譯文對照

時(shí)間:2024-07-03 06:43:36 琵琶行 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《琵琶行》譯文對照

  《琵琶行》通過(guò)對琵琶女高超彈奏技藝和她不幸經(jīng)歷的描述,揭露了封建社會(huì )官僚腐敗、民生凋敝、人才埋沒(méi)等不合理現象,表達了詩(shī)人對她的深切同情,也抒發(fā)了詩(shī)人對自己無(wú)辜被貶的憤懣之情。

《琵琶行》譯文對照

  潯陽(yáng)江頭夜送客, 楓葉荻花秋瑟瑟。 主人下馬客在船, 舉酒欲飲無(wú)管弦。 醉不成歡慘將別, 別時(shí)茫茫江浸月。

  秋夜我到潯陽(yáng)江頭送一位歸客, 冷風(fēng)吹著(zhù)楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。 我和客人下馬在船上餞別設宴, 舉起酒杯要飲卻無(wú)助興的音樂(lè )。 酒喝得不痛快更傷心將要分別, 臨別時(shí)夜茫茫江水倒映著(zhù)明月。

  忽聞水上琵琶聲, 主人忘歸客不發(fā)。 尋聲暗問(wèn)彈者誰(shuí)? 琵琶聲停欲語(yǔ)遲。 移船相近邀相見(jiàn), 添酒回燈重開(kāi)宴。 千呼萬(wàn)喚始出來(lái), 猶抱琵琶半遮面。 轉軸撥弦三兩聲, 未成曲調先有情。 弦弦掩抑聲聲思, 似訴平生不得志。 低眉信手續續彈, 說(shuō)盡心中無(wú)限事。 輕攏慢捻抹復挑, 初為霓裳后六幺。 大弦嘈嘈如急雨, 小弦切切如私語(yǔ)。 嘈嘈切切錯雜彈, 大珠小珠落玉盤(pán)。 間關(guān)鶯語(yǔ)花底滑, 幽咽泉流冰下難。 冰泉冷澀弦凝絕, 凝絕不通聲暫歇。 別有幽愁暗恨生, 此時(shí)無(wú)聲勝有聲。 銀瓶乍破水漿迸, 鐵騎突出刀槍鳴。 曲終收撥當心畫(huà), 四弦一聲如裂帛。 東船西舫悄無(wú)言, 唯見(jiàn)江心秋月白。

  忽聽(tīng)得江面上傳來(lái)琵琶清脆聲; 我忘卻了回歸客人也不想動(dòng)身。 尋著(zhù)聲源探問(wèn)彈琵琶的是何人? 琵琶停了許久卻遲遲沒(méi)有動(dòng)靜。 我們移船靠近邀請她出來(lái)相見(jiàn); 叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。 千呼萬(wàn)喚她才緩緩地走出來(lái), 懷里還抱著(zhù)琵琶半遮著(zhù)臉面。 轉緊琴軸撥動(dòng)琴弦試彈了幾聲; 尚未成曲調那形態(tài)就非常有情。 弦弦凄楚悲切聲音隱含著(zhù)沉思; 似乎在訴說(shuō)著(zhù)她平生的不得志; 她低著(zhù)頭隨手連續地彈個(gè)不停; 用琴聲把心中無(wú)限的往事說(shuō)盡。 輕輕地攏,慢慢地捻,一會(huì )兒抹,一會(huì )兒挑。 初彈《霓裳羽衣曲》接著(zhù)再彈《六幺》。 大弦渾宏悠長(cháng)嘈嘈如暴風(fēng)驟雨; 小弦和緩幽細切切如有人私語(yǔ)。 嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏; 就像大珠小珠一串串掉落玉盤(pán)。 琵琶聲一會(huì )兒像花底下宛轉流暢的鳥(niǎo)鳴聲, 一會(huì )兒又像水在冰下流動(dòng)受阻艱澀低沉、嗚咽斷續的聲音。 好像水泉冷澀琵琶聲開(kāi)始凝結, 凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。 像另有一種愁思幽恨暗暗滋生; 此時(shí)悶悶無(wú)聲卻比有聲更動(dòng)人。 突然間好像銀瓶撞破水漿四濺; 又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。 一曲終了她對準琴弦中心劃撥; 四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。 東船西舫人們都靜悄悄地聆聽(tīng); 只見(jiàn)江心之中映著(zhù)白白秋月影。

  沉吟放撥插弦中, 整頓衣裳起斂容。 自言本是京城女, 家在蝦蟆陵下住。 十三學(xué)得琵琶成, 名屬教坊第一部。 曲罷曾教善才服, 妝成每被秋娘妒。 五陵年少爭纏頭, 一曲紅綃不知數。 鈿頭銀篦擊節碎, 血色羅裙翻酒污。 今年歡笑復明年, 秋月春風(fēng)等閑度。 弟走從軍阿姨死, 暮去朝來(lái)顏色故。 門(mén)前冷落鞍馬稀, 老大嫁作商人婦。 商人重利輕別離, 前月浮梁買(mǎi)茶去。 去來(lái)江口守空船, 繞船月明江水寒。 夜深忽夢(mèng)少年事, 夢(mèng)啼妝淚紅闌干。

  她沉吟著(zhù)收起撥片插在琴弦中; 整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。 她說(shuō)我原是京城負有盛名的歌女; 老家住在長(cháng)安城東南的蝦蟆陵。 彈奏琵琶技藝十三歲就已學(xué)成; 教坊樂(lè )團第一隊中列有我姓名。 每曲彈罷都令藝術(shù)大師們嘆服; 每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。 京都豪富子弟爭先恐后來(lái)獻彩; 彈完一曲收來(lái)的紅綃不知其數。 鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎; 紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。 年復一年都在歡笑打鬧中度過(guò); 秋去春來(lái)美好的時(shí)光白白消磨。 兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)破敗; 暮去朝來(lái)我也漸漸地年老色衰。 門(mén)前車(chē)馬減少光顧者落落稀稀; 青春已逝我只得嫁給商人為妻。 商人重利不重情常常輕易別離; 上個(gè)月他去浮梁做茶葉的生意。 他去了留下我在江口孤守空船; 秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。 更深夜闌常夢(mèng)少年時(shí)作樂(lè )狂歡; 夢(mèng)中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。

  我聞琵琶已嘆息, 又聞此語(yǔ)重唧唧。 同是天涯淪落人, 相逢何必曾相識! 我從去年辭帝京, 謫居臥病潯陽(yáng)城。 潯陽(yáng)地僻無(wú)音樂(lè ), 終歲不聞絲竹聲。 住近湓江地低濕, 黃蘆苦竹繞宅生。 其間旦暮聞何物? 杜鵑啼血猿哀鳴。 春江花朝秋月夜, 往往取酒還獨傾。 豈無(wú)山歌與村笛? 嘔啞嘲哳難為聽(tīng)。 今夜聞君琵琶語(yǔ), 如聽(tīng)仙樂(lè )耳暫明。 莫辭更坐彈一曲, 為君翻作《琵琶行》。 感我此言良久立, 卻坐促弦弦轉急。 凄凄不似向前聲, 滿(mǎn)座重聞皆掩泣。 座中泣下誰(shuí)最多? 江州司馬青衫濕。

  我聽(tīng)琵琶的悲泣早已搖頭嘆息; 又聽(tīng)到她這番訴說(shuō)更叫我悲凄。 我們倆同是天涯淪落的可悲人; 今日相逢何必問(wèn)是否曾經(jīng)相識! 自從去年我離開(kāi)繁華長(cháng)安京城; 被貶居住在潯陽(yáng)江畔常常臥病。 潯陽(yáng)這地方荒涼偏僻沒(méi)有音樂(lè ); 一年到頭聽(tīng)不到管弦的樂(lè )器聲。 住在湓江這個(gè)低洼潮濕的地方; 第宅周?chē)S蘆和苦竹繚繞叢生。 在這里早晚能聽(tīng)到的是什么呢? 盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。 春江花朝秋江月夜那樣好光景; 也無(wú)可奈何常常取酒獨酌獨飲。 難道這里就沒(méi)有山歌和村笛嗎? 只是那音調嘶啞粗澀實(shí)在難聽(tīng)。 今晚我聽(tīng)你彈奏琵琶訴說(shuō)衷情, 就像聽(tīng)到仙樂(lè )眼也亮來(lái)耳也明。 請你不要推辭坐下來(lái)再彈一曲; 我要為你創(chuàng )作一首新詩(shī)《琵琶行》。 被我的話(huà)所感動(dòng)她站立了好久; 回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。 凄凄切切不再像剛才那種聲音; 在座的人重聽(tīng)都掩面哭泣不停。 我江州司馬淚水濕透青衫衣襟! 我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

  文學(xué)

  白居易是中唐時(shí)期影響極大的大詩(shī)人,他的詩(shī)歌主張和詩(shī)歌創(chuàng )作,以其對通俗性、寫(xiě)實(shí)性的突出強調和全力表現,在中國詩(shī)史上占有重要的地位。在《與元九書(shū)》中,他明確說(shuō):“仆志在兼濟,行在獨善。奉而始終之則為道,言而發(fā)明之則為詩(shī)。謂之諷諭詩(shī),兼濟之志也;謂之閑適詩(shī),獨善之義也。”由此可以看出,在白居易自己所分的諷喻、閑適、感傷、雜律四類(lèi)詩(shī)中,前二類(lèi)體現著(zhù)他 “奉而始終之”的兼濟、獨善之道,所以最受重視。

  同時(shí)提出了自己的文學(xué)主張:“文章合為時(shí)而著(zhù),歌詩(shī)合為事而作。”而他的詩(shī)歌主張,也主要是就早期的諷諭詩(shī)的創(chuàng )作而發(fā)的。

  早在元和初所作《策林》中,白居易就表現出重寫(xiě)實(shí)、尚通俗、強調諷喻的傾向:“今褒貶之文無(wú)核實(shí),則懲勸之道缺矣;美刺之詩(shī)不稽政,則補察之義廢矣。……俾辭賦合炯戒諷喻者,雖質(zhì)雖野,采而獎之。”(六十八《議文章》)詩(shī)的功能是懲惡勸善,補察時(shí)政,詩(shī)的手段是美刺褒貶,炯戒諷喻,所以他主張: “立采詩(shī)之官,開(kāi)諷刺之道,察其得失之政,通其上下之情。”

  (六十九《采詩(shī)》)他反對離開(kāi)內容單純地追求“宮律高”、“文字奇”,更反對齊梁以來(lái)“嘲風(fēng)月、弄花草”的艷麗詩(shī)風(fēng)。在《新樂(lè )府序》中,他明確指出作詩(shī)的標準是:“其辭質(zhì)而徑,欲見(jiàn)之者易諭也;其言直而切,欲聞之者深誡也;其事核而實(shí),使采之者傳信也;其體順而肆,可以播于樂(lè )章歌曲也。”這里的“質(zhì)而徑”、“直而切”、 “核而實(shí)”、“順而肆”,分別強調了語(yǔ)言須質(zhì)樸通俗,議論須直白顯露,寫(xiě)事須絕假純真,形式須流利暢達,具有歌謠色彩。也就是說(shuō),詩(shī)歌必須既寫(xiě)得真實(shí)可信,又淺顯易懂,還便于入樂(lè )歌唱,才算達到了極致。

  白居易對詩(shī)歌提出的上述要求,全部目的只有一個(gè),那就是補察時(shí)政。所以他緊接著(zhù)說(shuō):“總而言之,為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作也。” (《新樂(lè )府序》)在《與元九書(shū)》中,他回顧早年的創(chuàng )作情形說(shuō):“自登朝來(lái),年齒漸長(cháng),閱事漸多,每與人言,多詢(xún)時(shí)務(wù);每讀書(shū)史,多求理道,始知文章合為時(shí)而著(zhù),歌詩(shī)合為事而作。”為時(shí)為事而作,首要的還是“為君”而作。

  他也說(shuō):“但傷民病痛,不識時(shí)忌諱”(《傷唐衢二首》其二),并創(chuàng )作了大量反映民生疾苦的諷諭詩(shī),但總體指向卻是“唯歌生民病,愿得天子知”(《寄唐生》)。因為只有將民情上達天聽(tīng),皇帝開(kāi)壅蔽、達人情,政治才會(huì )趨向休明。

  《琵琶行》與《長(cháng)恨歌》是白居易寫(xiě)得最成功的作品,其藝術(shù)表現上的突出特點(diǎn)是抒情因素的強化。與此前的敘事詩(shī)相比,這兩篇作品雖也用敘述、描寫(xiě)來(lái)表現事件,但卻把事件簡(jiǎn)到不能再簡(jiǎn),只用一個(gè)中心事件和兩三個(gè)主要人物來(lái)結構全篇,諸如頗具戲劇性的馬嵬事變,作者寥寥數筆即將之帶過(guò),而在最便于抒情的人物心理描寫(xiě)和環(huán)境氣氛渲染上,則潑墨如雨,務(wù)求盡情,即使《琵琶行》這種在樂(lè )聲摹寫(xiě)和人物遭遇敘述上著(zhù)墨較多的作品,也是用情把聲和事緊緊聯(lián)結在一起,聲隨情起,情隨事遷,使詩(shī)的進(jìn)程始終伴隨著(zhù)動(dòng)人的情感力量。

  除此之外,這兩篇作品的抒情性還表現在以精選的意象來(lái)營(yíng)造恰當的氛圍、烘托詩(shī)歌的意境上。如《長(cháng)恨歌》中“行宮見(jiàn)月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”,《琵琶行》中 “楓葉荻花秋瑟瑟”“別時(shí)茫茫江浸月”等類(lèi)詩(shī)句,或將凄冷的月色、淅瀝的夜雨、斷腸的鈴聲組合成令人銷(xiāo)魂的場(chǎng)景,或以瑟瑟作響的楓葉、荻花和茫茫江月構成哀涼孤寂的畫(huà)面,其中透露的凄楚、感傷、悵惘意緒為詩(shī)中人物、事件統統染色,也使讀者面對如此意境、氛圍而心靈搖蕩,不能自已。

【《琵琶行》譯文對照】相關(guān)文章:

《琵琶行》的譯文10-10

《琵琶行》對照翻譯06-12

白居易《琵琶行》對照翻譯10-16

《琵琶行》(并序)對照翻譯08-29

《琵琶行》原文譯文10-03

《琵琶行》原文、譯文02-23

琵琶行原文及譯文11-25

琵琶行原文及譯文10-17

琵琶行并序譯文07-24

《琵琶行》原文與譯文07-29

四川省| 古浪县| 贵定县| 工布江达县| 织金县| 沾化县| 崇仁县| 南雄市| 西藏| 肇庆市| 罗山县| 紫阳县| 灵石县| 德安县| 墨脱县| 六盘水市| 南宫市| 繁昌县| 桑日县| 吴江市| 色达县| 揭西县| 仪征市| 抚松县| 石屏县| 平阴县| 会宁县| 荣成市| 沙田区| 沽源县| 桓仁| 临潭县| 嘉兴市| 额尔古纳市| 余江县| 南华县| 卓资县| 乌拉特前旗| 靖安县| 翼城县| 中江县|