- 相關(guān)推薦
孟浩然《洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇》全詩(shī)翻譯鑒賞
在平平淡淡的日常中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)準確地來(lái)說(shuō)應該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。那些被廣泛運用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?下面是小編精心整理的孟浩然《洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇》全詩(shī)翻譯鑒賞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇
孟浩然
洛陽(yáng)訪(fǎng)才子, 江嶺作流人。
聞?wù)f(shuō)梅花早, 何如北地春。
注釋?zhuān)?/strong>
(1)洛中:指洛陽(yáng)。拾遺:古代官職的名稱(chēng)。
(2)才子:指袁拾遺。
(3)江嶺:江南嶺外之地。嶺,這里指大庾嶺。唐代時(shí)期的罪人常被流放到嶺外。流人:被流放的人,這里指袁拾遺。
(4)梅花早:梅花早開(kāi)。
譯文:
到洛陽(yáng)是為了和才子袁拾遺相聚,
沒(méi)想到他已成為江嶺的流放者。
聽(tīng)說(shuō)那里的梅花開(kāi)得早,
可是怎么能比得上洛陽(yáng)的春天更美好呢?
、俳瓗X:指大庾嶺,過(guò)此即是嶺南,唐代罪人往往流放于此。
陽(yáng)訪(fǎng)才子, 江嶺作流人。
這兩句詩(shī)對袁拾遺被流放嶺南,既有不平,也有傷感——詩(shī)人從襄陽(yáng)到洛陽(yáng)來(lái)拜訪(fǎng)才子袁拾遺,說(shuō)明二人感情深厚,但此時(shí)袁拾遺卻作了“流人”去了嶺南,這使詩(shī)人十分傷感。既是才子,即是難得的人才,不被重用,卻被流放,這是極不合理的社會(huì )現實(shí)。何況“流人”又是自己的摯友。這兩句,對比強烈,突現出詩(shī)人心中的不平。用人對比(“才子”對“流人”),顯示不平,用地對比(“洛陽(yáng)”對“江嶺”)顯示傷感。以之揭露了當時(shí)政治的黑暗,君主的昏庸。
賞析:
這首詩(shī)里包含了相當復雜的情緒,既有不平,也有傷感;感情深沉,卻含而不露,是一首精煉而含蓄的小詩(shī)。
前兩句完全點(diǎn)出題目!奥尻(yáng)”指明地點(diǎn),緊扣題目的“洛中”,“才子”即指袁拾遺;“江嶺作流人”,暗點(diǎn)“不遇”,已經(jīng)作了“流人”,自然無(wú)法相遇了。
這兩句是對偶句。孟浩然是襄陽(yáng)人,如今到了洛陽(yáng),特意來(lái)拜訪(fǎng)袁拾遺,足見(jiàn)二人感情之厚。稱(chēng)之為“才子”,暗用潘岳《西征賦》“賈誼洛陽(yáng)之才子”的典故,以袁拾遺與賈誼相比,足以說(shuō)明作者對袁拾遺景仰之深。
“江嶺”指大庚嶺,過(guò)此即是嶺南地區,唐代罪人往往流放于此。用“江嶺”與“洛陽(yáng)”相對,用“才子”與“流人”相對,揭露了當時(shí)政治的黑暗、君主的昏庸!安抛印笔请y得的,本來(lái)應該重用,然而卻作了“流人”,由“洛陽(yáng)”而遠放“江嶺”,這是極不合理的社會(huì )現實(shí),何況這個(gè)“流人”又是自己的摯友呢。這兩句對比強烈,突現出作者心中的不平。
“聞?wù)f(shuō)梅花早,何如北地春”兩句,寫(xiě)得灑脫飄逸,聯(lián)想自然。大庚嶺古時(shí)多梅,又因氣候溫暖,梅花早開(kāi)。從上句“早”字,見(jiàn)出下句“北地春”中藏一“遲”字。早開(kāi)的梅花,是特別引人喜愛(ài)的?墒橇鞣艓X外,怎及得留居北地故鄉呢?此詩(shī)由“江嶺”而想到早梅,從而表現了對友人的深沉懷念。而這種懷念之情,并沒(méi)有付諸平直的敘述,而是借用嶺外早開(kāi)的梅花娓娓道出。詩(shī)人極言嶺上早梅之好,而仍不如北地花開(kāi)之遲,便有波瀾,更見(jiàn)感情的深摯。
全詩(shī)四句,貫穿著(zhù)兩個(gè)對比。用人對比,從而顯示不平;用地對比,從而顯示傷感。從寫(xiě)法上看,“聞?wù)f(shuō)梅花早”是縱筆,是一揚,從而逗出洛陽(yáng)之春。那江嶺上的早梅,固然逗人喜愛(ài),但洛陽(yáng)春日的旖旎風(fēng)光,更使人留戀,因為它是這位好友的故鄉。這就達到了由縱而收、由揚而抑的目的。結尾一個(gè)詰問(wèn)句,使得作者的真意更加鮮明,語(yǔ)氣更加有力,傷感的情緒也更加濃厚。
拓展:《洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇》原文注釋
《洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇》原文
洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇(1)
作者:唐·孟浩然
洛陽(yáng)訪(fǎng)才子(2),江嶺(3)作流人。
聞?wù)f(shuō)梅花早(4),何如北地春。
《洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇》注釋
。1)洛中:指洛陽(yáng)。拾遺:古代官職的名稱(chēng)。
。2)才子:指袁拾遺。
。3)江嶺:江南嶺外之地。嶺,這里指大庾嶺。唐代時(shí)期的罪人常被流放到嶺外。流人:被流放的人,這里指袁拾遺。
。4)梅花早:梅花早開(kāi)。
《洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇》譯文
到洛陽(yáng)是為了和才子袁拾遺相聚,
沒(méi)想到他已成為江嶺的流放者。
聽(tīng)說(shuō)那里的梅花開(kāi)得早,
可是怎么能比得上洛陽(yáng)的春天更美好呢?
《洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇》作者介紹
孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩(shī)人,孟子第33代。本名不詳(一說(shuō)名浩),字浩然,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,世稱(chēng)“孟襄陽(yáng)”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工于詩(shī)。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩(shī),至“不才明主棄”之語(yǔ),玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門(mén)山。
孟浩然是唐代第一個(gè)傾大力寫(xiě)作山水詩(shī)的詩(shī)人。他主要寫(xiě)山水詩(shī),是山水田園詩(shī)派代表之一,他前期主要寫(xiě)政治詩(shī)與邊塞游俠詩(shī),后期主要寫(xiě)山水詩(shī)。其詩(shī)今存二百余首,大部分是他在漫游途中寫(xiě)下的山水行旅詩(shī),也有他在登臨游覽家鄉一帶的萬(wàn)山、峴山和鹿門(mén)山時(shí)所寫(xiě)的遣興之作。還有少數詩(shī)篇是寫(xiě)田園村居生活的。詩(shī)中取材的地域范圍相當廣大。孟浩然與另一位山水田園詩(shī)人王維合稱(chēng)為“王孟”。
《洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇》繁體對照
全唐詩(shī)卷160洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇孟浩然
洛陽(yáng)訪(fǎng)才子,江嶺作流人。
聞?wù)f(shuō)梅花早,何如北地春。
【孟浩然《洛中訪(fǎng)袁拾遺不遇》全詩(shī)翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
孟浩然《春曉》全詩(shī)翻譯賞析07-11
孟浩然《春曉》全詩(shī)翻譯賞析06-27
李白《贈孟浩然》全詩(shī)翻譯賞析08-27
李白《訪(fǎng)戴天山道士不遇》閱讀答案及全詩(shī)賞析09-27
《鄉愁》全詩(shī)鑒賞07-22
孟浩然《早寒有懷》全詩(shī)翻譯賞析08-24
李白《高句麗》全詩(shī)鑒賞10-17