- 相關(guān)推薦
陸游三月十七日夜醉中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代
三月十七日夜醉中作
朝代:宋代
作者:陸游
前年膾鯨東海上,白浪如山寄豪壯;
去年射虎南山秋,夜歸急雪滿(mǎn)貂裘。
今年摧頹最堪笑,華發(fā)蒼顏羞自照。
誰(shuí)知得酒尚能狂,脫帽向人時(shí)大叫。
逆胡未滅心未平,孤劍床頭鏗有聲。
破驛夢(mèng)回燈欲死,打窗風(fēng)雨正三更。
譯文/注釋
譯文
與金人議和的詔書(shū)已經(jīng)下了十五年,將軍不作戰白白地來(lái)到邊疆。
深廣、壯麗的貴族府里按著(zhù)節拍演歌舞,馬棚里的肥馬默默死去、弓弦朽斷。
守望崗樓上報更的刁斗催月落,三十歲參軍到如今已經(jīng)白了發(fā)。
從笛聲里誰(shuí)人知道壯士的心思。月亮白白地照射著(zhù)出征將士的骨頭。
中原一帶的戰爭古代也聽(tīng)說(shuō)有,但哪有異族統治者能在中原傳子傳孫?
淪陷的人民忍痛生存盼復國,今天晚上有多少地方的民眾在流淚!
注釋
1、陸游:字務(wù)觀(guān),號放翁,南宋偉大的愛(ài)國主義詩(shī)人。
2、和戎:原意是與少數民族和睦相處,實(shí)指宋朝向金人屈膝求安。宋孝宗隆興元年(1163年)下詔與金人第二次議和,至作者作此詩(shī)時(shí),歷時(shí)為十五年。
3、邊:邊防,邊境。
4、朱門(mén):紅漆大門(mén),借指豪門(mén)貴族。沉沉:形容門(mén)房庭院深邃。按:擊節拍。
5、廄(jiù):馬棚。肥死:馬棚里的馬不用,漸漸死去。弓斷弦:弓很久不用,繃的弦都斷了。
6、戍樓:邊界上用以守望的崗樓。刁斗:軍用銅鍋,可以做飯,也可用來(lái)打更。
7、笛里:指以笛吹奏的曲調聲。
全文賞析
就此詩(shī)全篇的內容來(lái)看,它所表現的思想感情是相當復雜的:既有激昂的,又有低沉的;既有豪邁的,又有悲涼的;既有激動(dòng)人心的“逆胡未滅心未平,孤劍床頭鏗有聲”,又有使人感到凄涼的“破驛夢(mèng)回燈欲死,打窗風(fēng)雨正三更”;既有“前年膾鯨東海上,白浪如山寄豪壯”的繪人,有境界開(kāi)闊的感覺(jué),又有“今年摧頹最堪笑,華發(fā)蒼顏羞自照”的令人意志消沉。正因為這樣,所以它給人的感覺(jué),像是慷慨激昂,又像是抑郁悲涼,但從詩(shī)的結句來(lái)看,后者卻是主要的。
寫(xiě)作背景
乾道九年(1173)的初春,陸游在成都安撫使的衙門(mén)中,擔任著(zhù)參議官的名義,這是一個(gè)空銜,公事是沒(méi)有的,正如他自已所說(shuō)的“冷官無(wú)一事,日日得閑游”。他的時(shí)光多半消磨在酒肆和歌院當中。
【陸游三月十七日夜醉中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:
陸游幽居初夏全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
陸游示兒全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
秦觀(guān)好事近·夢(mèng)中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22
王安石春夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19