- 相關(guān)推薦
觀(guān)大散關(guān)圖有感陸游古詩(shī)翻譯及賞析
上馬擊狂胡,下馬草軍書(shū)。
[譯文] 飛身上馬前去奮擊猖狂的胡虜,下得馬來(lái)又忙草擬軍中的文書(shū)。
[出自] 南宋 陸游 《觀(guān)大散關(guān)圖有感》
上馬擊狂胡, 下馬草軍書(shū)。
二十抱此志, 五十猶癯儒。
大散陳倉間,山川郁盤(pán)紆,勁氣鍾義士,可與共壯圖。
坡陀咸陽(yáng)城,秦漢之故都,王氣浮夕靄,宮室生春蕪。
安得從王師,汛掃迎皇輿?黃河與函谷,四海通舟車(chē)。
士馬發(fā)燕趙,布帛來(lái)青徐。
先當營(yíng)七廟,次第畫(huà)九衢。
偏師縛可汗,傾都觀(guān)受俘。
上壽大安宮,復如正觀(guān)初。
丈夫畢此愿,死與螻螘殊。
志大浩無(wú)期,醉膽空滿(mǎn)軀。
注釋?zhuān)?/p>
狂胡:指金人。
癯儒:瘦弱的書(shū)生。
陳倉:在今陜西省寶雞市西南。
郁:草木茂盛的樣子。
盤(pán)紆:盤(pán)旋曲折。
鐘:凝聚。
壯圖:宏偉的計劃。
坡陀:高低不平。
秦漢之故都:咸陽(yáng)是秦代都城,西漢都城在長(cháng)安,與咸陽(yáng)相距不遠。
王氣:帝王之氣。古代迷信的說(shuō)法,認為帝王所在地之上,有一種能兆示盛衰運數的云氣。
靄:煙霧。
春蕪:指春天野草叢生。一片荒蕪。
王師:王者之師,指南宋軍隊。
汛掃:撒水打掃。
皇輿:皇帝的車(chē)駕。
士馬發(fā)燕趙:燕趙自古多慷慨悲歌之士,又盛產(chǎn)良馬,所以這樣說(shuō)。
青徐:青州和徐州,古州名。青州在今山東省,徐州在今山東南部、江蘇西北部和安徽東北部。
營(yíng):營(yíng)造,建筑。
七廟:古代天子有七座祖廟。
次第:依次、挨次。
畫(huà):同“劃”,規劃、修筑。
九衢:四通八達的大路。
偏師:舊指協(xié)助主力部隊作戰的側翼部隊。
可汗:古代北方民族稱(chēng)他們的首領(lǐng)叫可汗,這里指金主。
受俘:受降。
上壽:進(jìn)酒慶賀。
大安宮:唐代長(cháng)安城有大安宮,這里借指宋朝的宮殿。
正觀(guān):即貞觀(guān),唐太宗年號(627——649)。宋人避宋仁宗趙禎的名諱,改“貞”為“正”。貞觀(guān)時(shí)期是唐朝的全盛時(shí)期,史稱(chēng)“貞觀(guān)之治”。
螻蟻:螻蛄和螞蟻,比喻渺小的東西。
譯文:
飛身上馬前去奮擊猖狂的胡虜,下得馬來(lái)又忙草擬軍中的文書(shū)。二十歲時(shí)就有這樣的雄心大志,五十歲了不料還是個(gè)瘦弱窮儒!大散關(guān)和陳倉間有壯麗的山川,河流彎曲盤(pán)旋呵山上草木扶疏。義士身上凝聚一股鋼勁的氣概,可同他們一起去實(shí)現偉業(yè)宏圖。咸陽(yáng)古城周?chē)牡貏莞叩推鸱,這一帶曾經(jīng)是秦漢兩代的故都。如今帝王氣象混雜在霧靄之中,從前的宮室滿(mǎn)是一片春草荒蕪。怎樣才能跟隨著(zhù)王師出征北伐,掃清道路好迎接君王回到故土。函谷關(guān)和黃河一帶成了太平地,四面八方車(chē)船往來(lái)暢通無(wú)攔阻。士兵良馬從燕趙地區挑選而來(lái),布綢是打青州徐州運來(lái)的貨物。重建京城先要營(yíng)造君王的祖廟。再依次來(lái)修筑四通八達的街路。派遣的一支隊伍捉住了金國國主,觀(guān)看受降儀式京中人傾城而出。宮廷里舉杯進(jìn)酒慶賀北伐勝利,要把貞觀(guān)間繁盛景象重新恢復。大丈夫哪天能夠實(shí)現這個(gè)心愿,便是死了一生也就沒(méi)空空虛度。志向遠大要實(shí)現卻是渺茫無(wú)期,醉酒后一身是膽也是空無(wú)用處!
賞析:
“上馬擊狂胡,下馬草軍書(shū)”見(jiàn)宋·陸游《觀(guān)大散關(guān)圖有感》。大散關(guān):在陜西省寶雞縣西南,是當時(shí)宋、金對峙的前沿陣地,狂胡:猖狂的異族入侵者,這里指金人。這兩句大意是:騎上戰馬擊退猖狂的敵人,下了戰馬起草殺敵的文書(shū)。
南宋的愛(ài)國作家陸游在這里為我們刻畫(huà)了一個(gè)能馳騁疆場(chǎng),運籌帷幄的文武全才的將領(lǐng)形象,他希望自己能成為這樣的人,實(shí)現書(shū)劍報國的夙愿?墒,“二十抱此志,五十猶癯(qú,意為瘦)儒”,在投降派當道的南宋,陸游的愿望終究落空了,但他的著(zhù)名詩(shī)句卻與世長(cháng)存,為他表白心跡.也為后世文壇留下了一個(gè)文武雙全的英雄形象。
【觀(guān)大散關(guān)圖有感陸游古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
陸游《游山西村》古詩(shī)翻譯及賞析09-26
牧童古詩(shī)的賞析及翻譯10-17
春寒古詩(shī)翻譯賞析09-24
所見(jiàn)古詩(shī)翻譯賞析08-02
古詩(shī)原文翻譯賞析09-12
秋思陸游翻譯及賞析10-20
陸游《秋夜將晚出篙門(mén)迎涼有感》古詩(shī)翻譯賞析08-07
陸游《訴衷情》古詩(shī)閱讀答案及全詞翻譯賞析07-06
陸游示兒古詩(shī)及翻譯10-05