97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

柳宗元傳原文及翻譯

時(shí)間:2024-08-12 15:42:17 柳宗元 我要投稿

柳宗元傳原文及翻譯范文

  柳宗元,字子厚,河東人。后魏侍中濟陰公之系孫。曾伯祖奭,高祖朝宰相。父鎮,太常博士,終侍御史。下面小編為大家搜索整理了柳宗元傳原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  柳宗元傳原文及翻譯

  原文

  元和十年,例移①為柳州刺史。時(shí)郎州司馬劉禹錫得播州②刺史,制書(shū)下,宗元謂所親曰:“禹錫有母年高,今為郡蠻方,西南絕域,往復萬(wàn)里,如何與母偕行。如母子異方,便為永訣。吾與禹錫執友,何忍見(jiàn)其若是?”即草奏章,請以柳州授禹錫,自往播。裴度亦奏其事,禹錫終易連州。

  柳州土俗,以男女質(zhì)③錢(qián),過(guò)期則沒(méi)④入錢(qián)主,宗元革其鄉法。其以沒(méi)者,乃出私錢(qián)贖之,歸其父母。江嶺間為進(jìn)士者,不遠千里隨宗元師法;凡經(jīng)其門(mén),必為名士。元和十四年十月五日卒,時(shí)年四十七。觀(guān)察使裴行立為營(yíng)護其喪及妻子還于京師,時(shí)人義之。

 。ㄟx自《舊唐書(shū)》柳宗元傳》,有刪改)

  [注釋]

 、倮疲汗糯賳T按慣例調任。

 、趹Z播州:今責州遵義,當時(shí)為偏遠荒涼的地方。

 、圪|(zhì):抵押。

 、軟](méi):沒(méi)收。

 、轄I(yíng)護:料理,護送。

  譯文

  元和十年(815),(柳宗元)按舊例被移作柳州(今屬廣西)刺史。那時(shí)朗州司馬劉禹錫被移作播州刺史,詔書(shū)下達時(shí),柳宗元同自己親近的人說(shuō):“劉禹錫有老母,年齡已大,如今他要到蠻方遠郡去做刺史,在西南絕域的地方,來(lái)回有上萬(wàn)里的路程,哪能讓他和老母一起去。如果(母親不去,)母子各在一方,這便成永別。我和禹錫是好朋友,我哪能忍心看他母子這樣呢?”于是立刻起草奏章,請求把柳州授給劉禹錫,自己卻到播州上任。恰巧裴度也奏請照顧劉禹錫母子,所以劉禹錫最終改授連州(今廣東連縣)刺史。

  柳州風(fēng)俗,用男或女作為抵押去借錢(qián);如果過(guò)期沒(méi)還錢(qián),人質(zhì)便被錢(qián)主所沒(méi)收。柳宗元到了柳州,便改革掉這種風(fēng)俗。對那些已經(jīng)被錢(qián)主沒(méi)收的男女,柳宗元自己出私錢(qián)將他們贖回,歸還給他們的父母。長(cháng)江至嶺南之間,凡是想考進(jìn)士的人,不遠千里都來(lái)跟隨柳宗元,拜他為師;凡是經(jīng)柳宗元指點(diǎn)過(guò)的人,一定會(huì )成為名士。元和十四年(819)十月五日去世,終年四十七歲。觀(guān)察使裴行立幫柳宗元辦理喪事,并護送他的妻子和兒女返回京師,當時(shí)的人都贊揚他很有義氣。

  拓展閱讀:柳宗元蝜蝂傳原文翻譯及賞析

  原文:

  蝜蝂傳

  蝜蝂者,善負小蟲(chóng)也。

  行遇物,輒持取,卬其首負之。

  背愈重,雖困劇不止也。

  其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。

  人或憐之,為去其負。

  茍能行,又持取如故。

  又好上高,極其力不已,至墜地死。

  今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。

  及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。

  茍能起,又不艾。

  日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀(guān)前之死亡,不知戒。

  雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲(chóng)也。

  亦足哀夫!

  譯文:

  蝜蝂是一種善于背東西的小蟲(chóng)。它在爬行中遇到東西,就抓取過(guò)來(lái),仰起頭背著(zhù)它們。背負的東西越來(lái)越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會(huì )散落,最終被壓倒爬不起來(lái)。有時(shí)人們可憐它,替它除去背上的物體?墒侨绻能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

  如今世上那些貪得無(wú)厭的人,見(jiàn)到錢(qián)財就不放過(guò),用來(lái)增加他們的家產(chǎn),不知道財貨會(huì )成為自己的累贅,還只擔心財富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠地區,這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們仍不肯悔改,成天想著(zhù)提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢(qián)財,因而面臨著(zhù)從高處摔下來(lái)的危險,看到前人由于極力求官貪財而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來(lái)龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲(chóng)一樣。這也太可悲了!

  注釋?zhuān)?/strong>

  蝜蝂(fùbǎn):《爾雅》中記載的一種黑色小蟲(chóng),背隆起部分可負物。

  輒(zhé):立即,就。輒持。壕腿プト。

  卬(áng):同“昂”,仰,抬頭。

  困。悍浅@Ь肫@。困,疲乏。劇,很,非常。

  澀:不光滑。

  因:因而。

  卒:最后,最終。躓仆(zhìpū):跌倒,這里是被東西壓倒的意思。

  或:有人,有時(shí)。

  去:除去,拿掉。負:負擔,指小蟲(chóng)身上背的東西。

  茍:只要,如果。

  故:原來(lái)。

  好(hào):喜愛(ài)。上高:爬高。

  已:停止。

  嗜取者:貪得無(wú)厭的人。嗜,貪,喜好。

  貨:這里泛指財物。

  厚:動(dòng)詞,增加。室:家。

  。╠ài):通“殆”,松懈。躓:跌倒,這里是垮臺失敗的意思。

  黜(chù)棄:罷官。

  遷徙:這里指貶斥放逐,流放。

  以:通“已”,已經(jīng)。。浩v。

  不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

  滋:更加。

  前之死亡:以前因貪財而死的人。

  戒:吸取教訓。

  形:形體?唬簤褌サ臉幼。

  名人:被命名為人,意義為被稱(chēng)作是人。

  賞析:

  這是一篇寓言小品,通過(guò)描寫(xiě)小蟲(chóng)蝜蝂善負物、喜爬高的特性,諷刺“今世之嗜取者”聚斂資財、貪得無(wú)厭、至死不悟的丑惡面目和心態(tài),它的寓意為要懂得知足常樂(lè ),不要太貪心,嘲諷了追求名位、貪婪成性的丑行。

  文章包括兩個(gè)部分,第一部分抓住蝜蝂善負物,喜爬高兩個(gè)特性;第二部分諷刺腐敗官僚的貪得無(wú)厭。這兩部分分別扣住蝜蝂和腐敗官吏各自特點(diǎn)展開(kāi)議論,兩部分相互對應,意理一貫,內在邏輯十分嚴密,將小蟲(chóng)和官僚的形象淋漓盡致地揭示出來(lái)。雖然篇幅短小,卻像是一面明鏡映射出當時(shí)社會(huì )的黑暗現實(shí)。作者善于觀(guān)察生活,寫(xiě)小蟲(chóng)持物負重的本性如可目睹;更善于思考社會(huì )人生問(wèn)題,寫(xiě)貪官污吏的貪婪成性入木三分。

  此文的一個(gè)重要特色是塑造了蝜蝂這一藝術(shù)形象。柳宗元的文章善于繪聲繪影,因物肖形,創(chuàng )造了比較完整的、個(gè)性化的寓言形象,既集中動(dòng)物本身的特征,形象鮮明生動(dòng),又揭示了現實(shí)生活中某些人的嘴臉,寓意深刻。這篇《蝜蝂傳》就是集中了許多善執物、好上高的小蟲(chóng)的特點(diǎn),塑造了一個(gè)貪婪,愚頑的蝜蝂小蟲(chóng)形象。蝜蝂是一種由作者幻形出來(lái)的小動(dòng)物。此名雖出現在《爾雅·蟲(chóng)部》中,而郭璞卻無(wú)法對它注釋只注上“未詳”二字?梢(jiàn),蝜蝂不是存在于現實(shí)生活中的小蟲(chóng)。柳宗元創(chuàng )造這一形象的目的,是諷刺吏道的黑暗和腐敗。作者對這種小蟲(chóng)的特征作了非常細致的描繪,其身上具有了貪官典型的特征:一是好物:“行遇物,輒持取,卬其首負之!薄捌埬苄,又持取如故!庇胸澋脽o(wú)厭的特點(diǎn)。二是好高:“又好上高,極其力不已!庇芯鹑嗔Φ奶攸c(diǎn)。其所諷對象非常明確,作者在后面的議論部分更明確了諷刺的指向。因此章士釗在《柳文指要》中直接指出,文中蝜蝂所諷刺的是柳宗元熟悉的唐朝宰相王涯,此人無(wú)比貪婪,其結局與蝜蝂一樣,死于自己所積累的財富。其實(shí)蝜蝂形象的刻畫(huà)主要不是針對某個(gè)人,而是一種普遍存在于官場(chǎng)中的社會(huì )現象。

  此文的另一個(gè)特色是運用了象征的表現手法,通過(guò)描寫(xiě)蝜蝂貪得無(wú)厭,最終因此喪身于這一性格,形象地寫(xiě)出貪官污吏的貪婪愚蠢以及最后的悲慘命運,表達了作者對于官場(chǎng)腐敗的厭惡以及批判。

  這篇文章,行文簡(jiǎn)約精妙,說(shuō)理師法自然,結構細密,邏輯嚴謹,類(lèi)比恰切,過(guò)渡自然,語(yǔ)言犀利,敘事生動(dòng),議論精警,寓意深刻,具有很強的批判精神。更妙的地方是,連作者自己都可能始料未及,此文給后世的閱讀者、研究者提供不盡的想象空間,千載以后,仍能警戒世人。

【柳宗元傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

柳宗元傳原文及翻譯09-27

《資治通鑒·柳宗元傳》原文及翻譯05-03

《資治通鑒·柳宗元傳》原文閱讀及翻譯05-23

柳宗元傳翻譯09-27

種樹(shù)郭橐駝傳柳宗元原文翻譯及賞析05-08

柳宗元的江雪原文及翻譯11-22

柳宗元《梓人傳》翻譯07-02

柳宗元《黔之驢》原文及翻譯12-29

江雪-柳宗元原文翻譯及賞析01-09

柳宗元《捕蛇者說(shuō)》原文翻譯05-19

通河县| 石台县| 庆元县| 石棉县| 长沙县| 静安区| 荥经县| 大英县| 仁化县| 轮台县| 祁连县| 遂宁市| 宜章县| 九龙县| 望谟县| 和田市| 通海县| 博兴县| 沙田区| 黎川县| 凤冈县| 富阳市| 吴川市| 沁阳市| 体育| 亚东县| 西乌| 斗六市| 南投市| 巴中市| 宁陕县| 论坛| 库车县| 临夏市| 平泉县| 广元市| 乐至县| 耒阳市| 福清市| 长岭县| 蛟河市|