- 相關(guān)推薦
李白傳原文與翻譯
李白傳是《唐才子傳》的篇目,篇目介紹了李白的生平起伏。講述了李白,字太白,崤山以東人氏。母親夢(mèng)見(jiàn)長(cháng)庚星就生下了他,因而就以此給李白起名字的內容。下面我們來(lái)看看李白傳原文與翻譯,歡迎閱讀。
李白傳
李白,字太白,山東人。母夢(mèng)長(cháng)庚星而誕,因以命之。十歲通五經(jīng),自夢(mèng)筆頭生花,后天才贍逸。喜縱橫,擊劍為任俠,輕財好施。更客任城,與孔巢父、韓準、裴政、張叔明、陶沔居徂徠山中,日沉飲,號“竹溪六逸”。
天寶初,自蜀至長(cháng)安,道未振,以所業(yè)投賀知章,讀至《蜀道難》,嘆曰:“子謫仙人也!蹦私饨瘕敁Q酒,終日相樂(lè ),遂薦于玄宗,召見(jiàn)金鑾殿,論時(shí)事,因奏頌一篇,帝喜,賜食,親為調羹,詔供奉翰林。嘗大醉,上前草詔,使高力士脫靴,力士恥之,摘其《清平調》中飛燕事,以激怒貴妃,帝每欲與官,妃輒阻之。白益傲放,與賀知章、李適之、汝陽(yáng)王琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂為“飲酒八仙人”。懇求還山,賜黃金,詔放歸。
白浮游四方,欲登華山,乘醉跨驢經(jīng)縣治,宰不知,怒,引至庭下曰:“汝何人,敢無(wú)禮!”白供狀不書(shū)姓名,曰:“曾令龍巾拭吐,御手調羹,貴妃捧硯,力士脫靴。天子門(mén)前,尚容走馬;華陰縣里,不得騎驢?”宰驚愧,拜謝曰:“不知翰林至此!卑组L(cháng)笑而去。嘗乘舟,與崔宗之自采石至金陵,著(zhù)宮錦袍坐,傍若無(wú)人。祿山反,明皇在蜀,永王璘節度東南,白時(shí)臥廬山,辟為僚佐。璘起兵反,白逃還彭澤。璘敗,累系潯陽(yáng)獄。初,白游并州,見(jiàn)郭子儀,奇之,曾救其死罪。至是,郭子儀請官以贖,詔長(cháng)流夜郎。
白晚節好黃、老,度牛渚磯,乘酒捉月,遂沉水中。初,悅謝家青山,今墓在焉。有文集二十卷,行世;蛟疲喊,涼武昭王暠九世孫也。
注釋
、排d圣皇帝:即西涼武昭王李暠(gǎo),唐玄宗二年追謚。
(2)靧(hùi):灑(水),洗臉。
(3)擿(tī):挑剔,指摘。
(4)復:免除,復除。
譯文
李白,字太白,崤山以東人氏。母親夢(mèng)見(jiàn)長(cháng)庚星就生下了他,因而就以此給李白起名字。李白十歲時(shí)就通曉五經(jīng),他自己夢(mèng)見(jiàn)筆頭長(cháng)出花來(lái),此后他天賦過(guò)人,才華橫溢。李白喜歡縱橫之術(shù),練習劍術(shù)為打抱不平,他不看重錢(qián)財,樂(lè )于施舍。又客居任城。與孔巢父、韓準、裴政、張叔明、陶沔住在徂徠山中,天天設酒痛飲,號稱(chēng)“竹溪六逸”。
天寶初年,李白從蜀中來(lái)到京城長(cháng)安,當時(shí)他的本領(lǐng)尚未施展,就把自己所作的詩(shī)歌獻給賀知章看,賀知章讀到《蜀道難》一詩(shī)時(shí),感嘆地對李白說(shuō):“你啊,是被貶謫到人間的仙人!庇谑,解下自己身上的金龜飾物來(lái)?yè)Q酒,(與李白)整天相互歡樂(lè ),還在玄宗面前推薦了李白。玄宗在金鑾殿召見(jiàn)了李白,與他談?wù)摃r(shí)局國政,李白獻上頌文一篇,皇上很高興,賜給他飯食,并親手為他調勻肉湯,降旨命李白為翰林供奉。李白曾在皇上面前大醉,起草詔書(shū),讓高力士為他脫靴。高力士以此為羞辱,就指摘李白《清平調》中引用的趙飛燕的典故,用來(lái)激怒楊貴妃,每當玄宗要授官給李白時(shí),楊貴妃總要阻止。李白更加高傲放達,與賀知章、李適之、汝陽(yáng)王李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂并稱(chēng)為“飲酒八仙人”。后來(lái)他懇求回鄉,玄宗賞賜給他黃金,下詔讓他回家。
李白云游四方,打算登華山,帶著(zhù)醉意跨在驢身上,路過(guò)縣衙門(mén),縣令不認識李白,十分生氣,派人把李白帶到公堂上問(wèn)道:“你是什么人,敢這樣無(wú)禮!”李白在供詞中不寫(xiě)姓名,只寫(xiě):“嘔吐后曾讓皇上用手巾擦嘴,吃飯時(shí)皇上親手為我調勻肉湯,寫(xiě)字時(shí)楊貴妃捧著(zhù)硯臺,高力士幫著(zhù)脫靴。在天子殿門(mén)前尚許我縱馬奔馳,華陰縣衙門(mén)口,卻不能騎驢而過(guò)?”縣令看了,又驚又愧,忙行禮道歉說(shuō):“不知道是翰林學(xué)士來(lái)到此地!崩畎状笮χ(zhù)揚長(cháng)而去。李白曾與崔宗之一起坐船從采石磯到金陵,他身穿宮中特制的綢袍坐在船上,旁若無(wú)人。安祿山叛亂時(shí),玄宗避難蜀中,永王李璘統管東南地區,李白當時(shí)高臥隱居于廬山之上,被李璘招聘為軍中幕僚。后來(lái)李璘起兵造反,李白潛逃回到彭澤。李璘失敗后,李白受牽連關(guān)在潯陽(yáng)的監獄中。當初,李白漫游到并州,見(jiàn)到郭子儀,感到此人非同尋常,曾解救過(guò)郭子儀的死罪。到這時(shí),郭子儀向朝廷申請解除自己的官爵來(lái)贖免李白的死罪,于是皇上下旨把李白改判為流放夜郎。
李白晚年喜歡黃帝、老子的道家學(xué)說(shuō),在牛渚磯泛舟,帶著(zhù)醉意捕捉月亮,就沉到水底去了。當初,李白喜歡謝家青山,如今他的墓還在那里。李白著(zhù)有文集二十卷,流行于世。有人說(shuō),李白,是西涼武昭王李暠的第九代玄孫。
李白簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號謫仙人,是唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為詩(shī)仙,與杜甫并稱(chēng)為李杜,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即小李杜區別,杜甫與李白又合稱(chēng)大李杜。
據《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。
其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。
李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
李白所作詞賦,宋人已有傳記(如文瑩《湘山野錄》卷上),就其開(kāi)創(chuàng )意義及藝術(shù)成就而言,李白詞享有極為崇高的地位。
【李白傳原文與翻譯】相關(guān)文章:
李憑箜篌引原文及翻譯12-05
李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析09-07
竹李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯09-23
李賀《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析06-08
李賀《南園》原文注釋翻譯及賞析07-07
李賀致酒行原文翻譯及賞析03-25
《送李材叔知柳州》原文及翻譯05-10