- 相關(guān)推薦
李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析
在平凡的學(xué)習、工作、生活中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)的格律限制較少。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編幫大家整理的李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》
【作者】李白 【朝代】唐
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。
暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥(niǎo)歸飛急。
何處是歸程?長(cháng)亭連短亭。
【前言】
《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》是唐五代詞中的最為膾炙人口的作品之一,相傳為唐代偉大詩(shī)人李白所作。此詞寫(xiě)的是深秋暮色之景,全詞都浸染在一種愁情離緒之中。其結構呈網(wǎng)狀,情景交織,句與句之間緊密相扣,各句間含義也相互交織,創(chuàng )造了一個(gè)渾然天成的意境。此詞受到古人很高的評價(jià),與《憶秦娥·簫聲咽》一起被譽(yù)為“百代詞曲之祖”。
【注釋】
、潘紊默摗断嫔揭颁洝肪砩希捍嗽~不知何人寫(xiě)在鼎州滄水驛樓,復不知何人所撰。魏道輔泰見(jiàn)而愛(ài)之。后至長(cháng)沙,得古集于子宣(曾布)內翰家,乃知李白所作。
、破搅郑浩秸沟臉(shù)林。漠漠;迷蒙貌。
、莻谋蹋菏谷藗牡谋叹G色。一說(shuō)“傷心”表示程度,與“極”同義。傷心:蜀語(yǔ),要命、要死之意
、汝陨阂股。
、捎耠A:階之美稱(chēng)。一作“玉梯”。佇立:久立。
、蕷w程:歸途。
【翻譯】
一片平遠的樹(shù)林之上飛煙繚繞有如穿織,秋天的山巒還留下一派惹人傷感的翠綠蒼碧。暮色已經(jīng)映入高樓,有人獨在樓上心中泛起陣陣煩愁。
她在玉梯上徒勞無(wú)益地久久凝眸站立,一群群鳥(niǎo)兒飛回棲宿多么匆急。什么地方是你回來(lái)的路程?一個(gè)個(gè)長(cháng)亭接連一個(gè)個(gè)短亭。
【鑒賞】
此詞可看作是一首懷人之作,寫(xiě)思婦盼望遠方行人久候而不歸的心情。開(kāi)頭兩句為遠景。高樓極目,平林秋山,橫亙天末,凝望之際,不覺(jué)日暮!盁熑缈棥笔钦f(shuō)暮煙濃密,“傷心碧”是說(shuō)山色轉深。王建《江陵使至汝州》詩(shī):“日暮數峰青似染,商人說(shuō)是汝州山”。薛濤《題竹郎廟》詩(shī):“竹郎廟前多古木,夕陽(yáng)沉沉山更綠!倍嘌酝砩街,可以參看。這兩句全從登樓望遠的思婦眼中寫(xiě)出,主觀(guān)色彩很重,而行人之遠與佇望之深,盡在其中。
“暝色”兩句為近景,用一“入”字由遠而近,從全景式的平林遠山拉到樓頭思婦的特寫(xiě)鏡頭,突出了“有人樓上愁”的人物主體,層次井然。下片玉階佇立仰見(jiàn)飛鳥(niǎo),與上片登樓遠望俯眺平楚,所見(jiàn)不同,思念之情則一!八搌B(niǎo)歸飛急”還意在反襯行人滯留他鄉,未免戀戀不返。末句計歸程以卜歸期。庾信《哀江南賦》有“十里五里,長(cháng)亭短亭”之語(yǔ)。
詞中著(zhù)一“更”字加強了連續不斷的以至無(wú)窮無(wú)盡的印象。征途上無(wú)數長(cháng)亭短亭,不但說(shuō)明歸程遙遠,同時(shí)也說(shuō)明歸期無(wú)望,以與過(guò)片“空佇立”之“空”字相應。如此日日空候,思婦的離愁也就永無(wú)窮盡了。
結句不怨行人忘返,卻愁道路幾千,歸程迢遞,不露哀怨,語(yǔ)甚醞藉。韓元吉《念奴嬌》詞云,“尊前誰(shuí)唱新詞,平林真有恨,寒煙如織!笨梢(jiàn)南宋初這首《菩薩蠻》猶傳唱不絕。
作者介紹
李白(701年2月28日—762年12月) , 字太白,號青蓮居士, 祖籍隴西成紀(今甘肅省秦安縣) ,出生于綿州昌隆縣青蓮鄉。 唐朝偉大的浪漫主義詩(shī)人,涼武昭王李暠九世孫。
為人爽朗大方,樂(lè )于交友,愛(ài)好飲酒作詩(shī),名列“酒中八仙” 。曾經(jīng)得到唐玄宗李隆基賞識,擔任翰林學(xué)士,賜金放還,游歷全國,先后迎娶宰相許圉師、宗楚客的孫女。唐肅宗即位后,卷入永王之亂,流放夜郎,輾轉到達當涂縣令李陽(yáng)冰家。上元二年,去世,時(shí)年六十二。
著(zhù)有《李太白集》 ,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。 李白所作詞賦,就其開(kāi)創(chuàng )意義及藝術(shù)成就而言,享有極為崇高的地位,后世譽(yù)為“詩(shī)仙”,與詩(shī)圣杜甫并稱(chēng)“李杜”。
創(chuàng )作背景
這首詞相傳為李白所作。宋僧文瑩《湘山野錄》卷上說(shuō):“此詞不知何人寫(xiě)在鼎州滄水驛樓,復不知何人所撰。魏道輔泰見(jiàn)而愛(ài)之。后至長(cháng)沙,得古集于子宣(曾布)內翰家,乃知李白所作!泵魅瞬軐W(xué)佺《蜀中廣記》卷一〇四認為此詞是李白為思蜀而作。清人劉熙載《藝概》卷四疑此詞作于唐玄宗西幸之后。
不少論者認為此詞是眺遠懷人的“閨情”之作,但歷來(lái)解說(shuō)此詞的,更多的人卻說(shuō)它是羈旅行役者的思歸之辭。這后一種理解,大概是受了文瑩《湘山野錄》所云“此詞不知何人寫(xiě)在鼎州滄水驛樓”一語(yǔ)的影響,以為既然題于驛樓,自然是旅人在抒思歸之情。其實(shí),古代的驛站郵亭等公共場(chǎng)所以及廟宇名勝的墻壁上,有些詩(shī)詞不一定是即景題詠,也不一定是寫(xiě)者自己的作品。這首詞不是第一稱(chēng)謂,而是第三稱(chēng)謂,是第三者所控制、所描撰的場(chǎng)景變換。下片的歇拍兩句,才以代言的方法,模擬出畫(huà)中人的心境。而且詞中的“高樓”“玉階”,也不是驛舍應有之景。驛舍郵亭,是不大會(huì )有高樓的,它的階除也決不會(huì )“雕欄玉砌”,正如村舍茅店不能以“畫(huà)棟雕梁”形容一樣。同時(shí),長(cháng)亭、短亭,也不是望中之景;即使是“十里一長(cháng)亭,五里一短亭”中的最近一座,也不是暮色蒼茫中視野所能及。何況“長(cháng)亭更短亭”,不知凡幾,當然只能意想于心頭,不能呈現于樓頭人的眼底。因此,從“閨情”角度理解此詞似乎更為合適。
【李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《菩薩蠻》原文及品評12-22
菩薩蠻翻譯辛棄疾02-02
溫庭筠《菩薩蠻》賞析03-22
溫庭筠的《菩薩蠻》賞析03-11
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析04-06
菩薩蠻·夏景回文蘇軾的詞原文賞析及翻譯03-18
菩薩蠻·鳳凰相對盤(pán)金縷_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03
《菩薩蠻·書(shū)江西造口壁》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析04-12