- 相關(guān)推薦
夢(mèng)李白原文賞析及英文翻譯
【作品簡(jiǎn)介】
《夢(mèng)李白·其二》由杜甫創(chuàng )作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)描寫(xiě)作者夢(mèng)中所見(jiàn)李白的形象,抒寫(xiě)對老友悲慘遭遇的同情!肮嗜藖(lái)入夢(mèng),明我長(cháng)相憶”!八畈ɡ碎,無(wú)使蛟龍得”!叭诡l夢(mèng)君,情親見(jiàn)君意!边@些佳句,體現了兩人形離神合,肝膽相照,互勸互勉,至情交往的友誼。詩(shī)的語(yǔ)言,溫柔敦厚,句句發(fā)自肺腑,字字惻惻動(dòng)人,讀來(lái)叫人心碎!
“三吏”、“三別”是杜甫現實(shí)主義詩(shī)歌的杰作。它真實(shí)地描寫(xiě)了特定環(huán)境下的縣吏、關(guān)吏、老婦、老翁、新娘、征夫等人的思想、感情、行動(dòng)、語(yǔ)言,生動(dòng)地反映了那個(gè)時(shí)期的社會(huì )現實(shí)和廣大勞動(dòng)人民深重的災難和痛苦,展示給人們一幕幕凄慘的人生悲劇。在這些人生苦難的描述中,一方面,詩(shī)人對飽受苦難的人民寄予深深的同情,對官吏給于人民的奴役和迫害深?lèi)和唇^;另一方面,他又擁護王朝的平亂戰爭,希望人民忍受苦難,與王朝合作平定叛亂。這種復雜、矛盾的思想是符合詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民的思想面貌的。
成都西郊浣花溪畔的杜甫草堂,是杜甫到成都后的住所。
杜甫一生創(chuàng )作了許多不朽的詩(shī)篇,流傳至今一千五百余首。
唐大歷四年(769年),杜甫由湖北入湘,登岳陽(yáng)樓,游洞庭湖,溯湘江而上,至耒陽(yáng),次年四月病故。據《舊唐書(shū).杜甫傳》記載, 杜甫在耒陽(yáng)游岳廟,“大水遽至,涉旬不得食,縣令饋送牛肉白酒,甫飲過(guò)多,一夕而卒”,葬于杜甫墓。
【中英對照翻譯】
夢(mèng)李白(之二)
杜甫
浮云終日行, 游子久不至。
三夜頻夢(mèng)君, 情親見(jiàn)君意。
告歸常局促, 苦道來(lái)不易。
江湖多風(fēng)波, 舟楫恐失墜。
出門(mén)搔白首, 若負平生志。
冠蓋滿(mǎn)京華, 斯人獨憔悴。
孰云網(wǎng)恢恢, 將老身反累。
千秋萬(wàn)歲名, 寂寞身后事。
SEEING Li Bai IN A DREAM( II )
Du Fu
This cloud, that has drifted all day through the sky,
May, like a wanderer, never come back….
Three nights now I have dreamed of you --
As tender, intimate and real as though I were awake.
And then, abruptly rising to go,
You told me the perils of adventure
By river and lake-the storms, the wrecks,
The fears that are borne on a little boat;
And, here in my doorway, you rubbed your white head
As if there were something puzzling you.
…Our capital teems with officious people,
While you are alone and helpless and poor.
Who says that the heavenly net never fails?
It has brought you ill fortune, old as you are.
…A thousand years' fame, ten thousand years' fame-
What good, when you are dead and gone.
【夢(mèng)李白原文賞析及英文翻譯】相關(guān)文章:
《夢(mèng)李白》原文及賞析11-06
夢(mèng)李白·其二原文及賞析09-13
夢(mèng)李白·其一原文及賞析10-22
夢(mèng)李白·其二原文,注釋,賞析10-26
夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析09-24
夢(mèng)李白二首原文賞析09-30
《夢(mèng)李白二首》原文賞析10-07
夢(mèng)李白二首原文及賞析10-21
《贈李白》原文及賞析09-17