97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

歡迎來(lái)到瑞文網(wǎng)!

李白《夢(mèng)游天姥吟留別》全詩(shī)翻譯與賞析(2)

李白 時(shí)間:2018-04-13 我要投稿
【www.uydoc.com - 李白】

  我腳穿著(zhù),謝靈運的登山木,

  攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

  在云間的山腰,可見(jiàn)東海日出,

  身體懸在半空,可聽(tīng)天雞鳴啼。

  山中盡是?巖,道路千回萬(wàn)轉,

  迷戀倚石賞花,忽覺(jué)天色已晚。

  熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

  深林為之驚?,峰巒火之抖。

  烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

  水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

  閃電劃破長(cháng)空,一聲驚雷巨響,

  山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

  神仙石府的石門(mén),在隆隆聲中打開(kāi)。

  洞里天空青暝暝,望不到邊際,

  日月交相輝映,照耀著(zhù)金銀臺。

  云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,

  他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

  老虎奏起琴瑟,鸞鳥(niǎo)拉著(zhù)車(chē)駕,

  仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

  忽然令人膽,不由魂飛魄散,

  恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(cháng)嘆。

  醒來(lái)時(shí)看見(jiàn)的,身邊唯有枕席,

  方才美麗煙,已經(jīng)無(wú)影無(wú)跡。

  世間行樂(lè )之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,

  萬(wàn)事從古都象,東去流水一般。

  我與諸君作別,不知何時(shí)回還?

  暫且放養白鹿,在那青崖之間,

  要走隨即騎去,訪(fǎng)問(wèn)名川大山。

  我豈能低頭彎腰,去事奉權貴,

  使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  譯文:

  海外來(lái)的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧光中有時(shí)還能看見(jiàn)。天姥山高聳入云,連著(zhù)天際,橫向天外。山勢高峻超過(guò)五岳,遮掩過(guò)赤城山。天臺山高一萬(wàn)(一萬(wàn)為正確版本,四萬(wàn)經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對著(zhù)天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據越人說(shuō)的話(huà)夢(mèng)游到了紹興,一天夜里,飛渡過(guò)了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著(zhù)我的影子,一直送我到了溪。謝靈運住的地方現在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著(zhù)謝公當年特制的木鞋,攀登直上云的山路。(上到)半山腰就看見(jiàn)了從海上升起的太陽(yáng),空中傳來(lái)天雞的叫聲。山路盤(pán)旋彎曲,方向不定,迷戀著(zhù)花,依倚著(zhù)石頭,不覺(jué)天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍在長(cháng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰栗,使山峰驚。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門(mén),的一聲從中間打開(kāi)。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著(zhù)金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來(lái)乘,云中的神仙們紛紛下來(lái)。老虎彈琴,鸞鳥(niǎo)拉車(chē)。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動(dòng)魄,恍然驚醒起來(lái)而長(cháng)長(cháng)地嘆息。醒來(lái)時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見(jiàn)的煙霧云全都消失了。

  人世間的歡樂(lè )也是如此,自古以來(lái)萬(wàn)事都像東流的水一樣一去不復返。與君分別何時(shí)才能回來(lái),暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時(shí)就騎上它訪(fǎng)名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  世間行樂(lè )亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。

  這兩句是詩(shī)人從夢(mèng)境驚醒之后,回到現實(shí)世界中來(lái)的感慨:世間的功名利祿,生活樂(lè )趣,不過(guò)是過(guò)眼煙云,如同夢(mèng)幻一樣,古往今來(lái)世間的萬(wàn)事萬(wàn)物像流水一樣一去不復返。詩(shī)人把一切都看透了,看穿了,一切都無(wú)所謂,一切都無(wú)需計較。這說(shuō)明他在官場(chǎng)受打擊之后,有一種超脫的思想,這兩句正說(shuō)明了這種意境。

  句解:

  ?驼勫,煙濤微茫信難求。越人語(yǔ)天姥,云明滅或可睹

  海上來(lái)的人,談起東海仙山瀛洲,說(shuō)它在煙霧波濤中,朦朧縹緲,實(shí)在很難尋訪(fǎng)。越地的人說(shuō)起那里的天姥山,在云中時(shí)隱時(shí)現,有時(shí)尚可見(jiàn)到。“瀛洲”是一座仙山,傳說(shuō)東海上共有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。詩(shī)人把它和天姥山并提,這是以虛襯實(shí),使天姥山顯得神秘,近乎仙境。瀛洲雖是人們向往、尋求的仙境,但終究沒(méi)有人能見(jiàn)到。而越中的天姥山,卻是真實(shí)存在的,而且如仙境般美好,這里暗含著(zhù)詩(shī)人對它的向往之情。

  天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬(wàn)八千丈,對此欲倒東南傾

  天姥山高聳入云,連著(zhù)天際,橫向天外,山勢高峻超過(guò)五岳,更掩蔽了赤城山。與它鄰近的天臺山,高達四萬(wàn)八千丈,而對著(zhù)天姥山,就像要向東南傾斜拜倒一樣。

  詩(shī)人用比較和襯托的手法,把天姥山高峻挺拔的樣子寫(xiě)得淋漓盡致。先是與天相襯,再與其他的山相比。“赤城”,是山名,在今浙江天臺北,因為山上赤石羅列,遠看好像紅色的城,故得名。“天臺山”,在今浙江天臺縣,與天姥山相對,實(shí)際上天臺山要更高一些。天姥山雖是越東靈秀之地,但無(wú)論氣勢還是名氣,都不如五岳,但詩(shī)人偏不遵照真實(shí)的邏輯,而是極力夸飾。顯然,這是他想象中的天姥山,是他心中奇山峻嶺的幻影。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至

  天姥山是那樣的如仙似幻,氣勢不凡,詩(shī)人動(dòng)了尋游的念頭。他說(shuō):根據越人的講述,我在夢(mèng)中到達了吳越;一夜之間,我飛過(guò)月下的鏡湖;月光將我的身影映照在湖中,又把我送到了溪。

  天清月朗,詩(shī)人飄飛在天,從空中下望,只見(jiàn)湖水明澄,明月輝映,身影飄飄,夢(mèng)中的詩(shī)人不正像一位御風(fēng)而飛的仙人嗎?這夢(mèng)游不正是一次仙游嗎?

  “鏡湖”又名鑒湖,因波平如鏡,故名,在今浙江省紹興市南。夢(mèng)游的目標是天姥山,鏡湖只是路過(guò),所以說(shuō)是“飛度”。到達溪時(shí),也就到了天姥山前。“溪”,水名,在今浙江省縣南。

  謝公宿處今尚在,水蕩漾清猿啼。腳著(zhù)謝公,身登青云梯

  “謝公”,指的是東晉詩(shī)人謝靈運。謝喜歡游山,以寫(xiě)山水詩(shī)著(zhù)稱(chēng),浙江的名山他差不多都到過(guò)。謝靈運在登天姥山的時(shí)候,曾經(jīng)在溪這個(gè)地方住宿過(guò),留下了“暝投中宿,明登天姥岑”的詩(shī)句。“謝公”,指的是謝靈運特制的一種登山用的木鞋,鞋底裝有可活動(dòng)的木齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒,以便于走山路。

熱門(mén)文章