- 相關(guān)推薦
《九月九日憶山東兄弟》寫(xiě)作背景及賞析
《九月九日憶山東兄弟》一詩(shī)是王維十七歲時(shí)因重陽(yáng)節思念家鄉的親人而作,抒發(fā)身在異鄉的游子適逢佳節對故鄉親人深切的思念之情,反映出人們的心聲,引起人們的共鳴。全詩(shī)樸素無(wú)華,蘊藉深厚,用詞精練,曲折有致,堪稱(chēng)千古絕唱。下面是小編為大家收集的《九月九日憶山東兄弟》寫(xiě)作背景及賞析,歡迎閱讀與收藏。
【寫(xiě)作背景】
《九月九日憶山東兄弟》一詩(shī),是王維十七歲時(shí)所作。王維少年時(shí)就與胞弟王縉離開(kāi)家鄉蒲州到西京長(cháng)安和東都洛陽(yáng)客游。在詩(shī)歌創(chuàng )作方面的久負盛名,使他成為王公、駙馬、達官貴人的座上清客,這使他有機會(huì )大量接觸上層社會(huì )的生活,對世態(tài)炎涼和統治階級的貪腐生活有了深刻認識,并且產(chǎn)生了深深的厭倦。久而久之,思鄉懷親之感不斷襲擾他。特別是在他十七歲那年的“九·九”重陽(yáng)佳節之日,達官貴人們都以家宴自?shī),胞弟王縉也回蒲州去了,一種難以排遣的孤獨感和思鄉之情突然在舉目無(wú)親的詩(shī)人心中爆發(fā),遂作《九月九日憶山東兄弟》了。
【譯文】
譯文一(轉):“我”獨自一人在他鄉游居漂泊,每每一到好節日,我對家鄉,對親人,對老友那濃濃的思念之情更加深了。遙想兄弟們一定正在登高山吧!一定都插上了茱萸,唯一可惜的就是少了“我”一人。
譯文二(轉):我獨自一人作客他鄉,每逢這美好節日便更加思念親人。在遠方就知道兄弟們登上高處,身上都佩帶著(zhù)茱萸草,卻少了我一個(gè)人。
韻譯:
獨自一人流落他鄉成為異鄉客,
每碰到傳統節日加倍思念親人。
在遠方也知道兄弟們攀登高山,
都采茱萸插戴頭上只有我沒(méi)有。
【賞析】
這首詩(shī)是王維十七歲時(shí)因重陽(yáng)節思念家鄉的親人而作,抒發(fā)身在異鄉的游子適逢佳節對故鄉親人深切的思念之情,反映出人們的心聲,引起人們的共鳴。全詩(shī)樸素無(wú)華,蘊藉深厚,用詞精練,曲折有致,堪稱(chēng)千古絕唱。
“獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親!笔拙鋵(xiě)身在異鄉的詩(shī)人每到佳節倍加思念故鄉的兄弟親人。
起句一個(gè)“獨”字,造境突兀,既刻劃出了詩(shī)人舉目無(wú)親、孑然孤單的形象,又傳達出抒情主人公寂寞凄涼的心境。兩個(gè)“異”字迭用,更加強了詩(shī)人的孤獨之感,為詩(shī)的畫(huà)面增添了凄楚的色彩。第二句是全詩(shī)的詩(shī)眼和感情主線(xiàn)。這里的“每逢”二字,突破了“九月九日”這一特定時(shí)間的局限,使人體會(huì )到詩(shī)中之情醞釀日久,今年九月九日的爆發(fā)只不過(guò)是碰到了重陽(yáng)佳節這一導火索罷了,一個(gè)“倍”字,既渲染了今日思親之情的強烈,又表明了平日思親之經(jīng)常。這兩句詩(shī)著(zhù)重在寫(xiě)詩(shī)人節日的感受,由于詩(shī)題已經(jīng)點(diǎn)明時(shí)值重陽(yáng)佳節,埋下了熱鬧歡愉的節日場(chǎng)面的伏筆,因而就愈使人感到身“在異鄉為異客”的孤寂的游子形象,更加鮮明。
前兩句,可以說(shuō)是藝術(shù)創(chuàng )作的“直接法”。幾乎不經(jīng)任何迂回,而是直插核心,迅即形成高潮,出現警句。但這種寫(xiě)法往往使后兩句難以為繼,造成后勁不足。這首詩(shī)的后兩句,如果順著(zhù)“佳節倍思親”作直線(xiàn)式的延伸,就不免蛇足;轉出新意而再形成新的高潮,也很難辦到。作者采取另一種方式:緊接著(zhù)感情的激流,出現一泓微波蕩漾的湖面,看似平靜,實(shí)則更加深沉。
“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。由自己思親,想到親人節日必然也在想念自己,從而更加深了詩(shī)人珍視兄弟手足之情、思念家鄉親人的情思。古時(shí)有重陽(yáng)節佩茱萸登高飲菊花酒可以消災避邪之說(shuō)。這里,詩(shī)人巧妙地通過(guò)兄弟重陽(yáng)佳節佩茱萸囊登高這一富有典型意義的生活細節來(lái)使兄弟思己之情具體化、形象化,用兄弟對登高行列缺了一人的遺憾心情來(lái)反射出詩(shī)人思親的心曲,更使人感到詩(shī)情真摯:委婉動(dòng)人。
這首詩(shī)注重感受和細節的典型性,“每逢佳節倍思親”的感受,既是詩(shī)人日常感受的升華,又是長(cháng)期客居異鄉的游子節日感受的概括和總結,有相當的普遍性和代表性。登高插茱萸的細節,體現了節日兄弟聚首的歡悅,同時(shí)也具有濃厚的時(shí)代和地方色彩。正因為這首詩(shī)注重感受、細節、時(shí)間、環(huán)境諸方面的典型選擇,因而就形象逼真地表達了詩(shī)人具有典型意義的感情。因此千百年來(lái)屢經(jīng)傳誦。
千古名句:獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親
詩(shī)的第一句用了“獨”、“異”兩個(gè)字,分量下得很足。詩(shī)人對親人的思念,對他自己孤孑處境的感受,都凝聚在這個(gè)“獨”字里面!爱愢l為異客”,不過(guò)是說(shuō)在他鄉作客,但兩個(gè)“異”字所造成的藝術(shù)效果,卻比一般地敘說(shuō)他鄉作客要強烈得多。在自然經(jīng)濟占主要地位的封建時(shí)代,不同地域之間的風(fēng)土、人情、語(yǔ)言、生活習慣差別很大,詩(shī)人離開(kāi)多年生活的故鄉到異地去,會(huì )感到一切都陌生、不習慣,感到他自己是漂浮在異地生活中的一葉浮萍!爱愢l”、“異客”,正是樸質(zhì)而真切地道出了這種感受。
作客他鄉者的思鄉懷親之情,在平日也是存在的,不過(guò)有時(shí)不一定是顯露的,但一旦遇到某種觸媒——最常見(jiàn)的是“佳節”——就很容易爆發(fā)出來(lái),甚至一發(fā)而不可抑止。這就是所謂“每逢佳節倍思親”。佳節,往往是家人團聚的日子,而且往往和對家鄉風(fēng)物的許多美好記憶聯(lián)結在一起,所以“每逢佳節倍思親”的描寫(xiě)就顯得十分自然。
這種體驗人人都有,但在王維之前,卻沒(méi)有任何詩(shī)人用這樣樸素無(wú)華而又高度概括的詩(shī)句成功地表現過(guò)。而一經(jīng)詩(shī)人道出,它就成了最能表現客中思鄉感情的格言式的警句!
作者介紹
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè )丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè )也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。
【《九月九日憶山東兄弟》寫(xiě)作背景及賞析】相關(guān)文章:
《九月九日憶山東兄弟》賞析及創(chuàng )作背景09-17
九月九日憶山東兄弟賞析03-11
《九月九日憶山東兄弟》的翻譯及賞析10-24
《九月九日憶山東兄弟》原文賞析06-27
《九月九日憶山東兄弟》王維賞析08-05
九月九日憶山東兄弟譯文賞析10-23
九月九日憶山東兄弟詩(shī)文賞析08-29
《九月九日憶山東兄弟》原文及賞析01-21
《九月九日憶山東兄弟》注釋賞析10-13