- 相關(guān)推薦
《浣溪沙·父老爭言雨水勻》原文翻譯及賞析
《浣溪沙·父老爭言雨水勻》為南宋詞人辛棄疾的作品。這是一首寫(xiě)農村生活情景的小詞。以下是小編為大家推薦的《浣溪沙·父老爭言雨水勻》原文翻譯及賞析,希望能幫到大家,更多精彩內容可瀏覽(www.uydoc.com/wenxue)。
父老爭言雨水勻。眉頭不似去年顰。殷勤謝卻甑中塵。
啼鳥(niǎo)有時(shí)能勸客,小桃無(wú)賴(lài)已撩人。梨花也作白頭新。
注釋
1、浣溪沙:詞牌名。
2、雨水勻:莊稼會(huì )獲得豐收。
3、顰:皺眉,如一顰一笑、東施效顰。
4、甑:古時(shí)候的一種炊具。
5、撩:引逗,挑弄。
6、小桃:即桃樹(shù)。
7、無(wú)賴(lài):這里是頑皮的意思。
8、白頭新:白色的新花。
翻譯
村子里的父老們都爭先恐后地對我說(shuō),今年風(fēng)調雨順,一定會(huì )有一個(gè)好收成,他們不會(huì )再像去年那樣緊鎖眉頭地發(fā)愁了,也不會(huì )再愁無(wú)米下鍋,而讓甑子積滿(mǎn)著(zhù)灰塵。
樹(shù)枝上的鳥(niǎo)兒歡快地啼叫著(zhù),像是在勸我多喝幾杯,桃樹(shù)的嫩枝上已經(jīng)綻出嬌艷的花朵,十分逗人喜愛(ài)。梨花開(kāi)滿(mǎn)樹(shù),那白色的花朵,像是給它新添了一頭白發(fā)。
賞析
《浣溪沙·父老爭言雨水勻》為南宋詞人辛棄疾的作品。這是一首寫(xiě)農村生活情景的小詞。這首詞上闋以父老家庭生活開(kāi)頭,用對比的手法表現了農人因為“雨水勻”而產(chǎn)生的欣喜之情。父老去年眉頭緊鎖,今年笑逐顏開(kāi);去年是荒年,農家窮得甑中生塵,今年則可能是豐年,父老把甑擦凈。下闋描繪出了一幅充滿(mǎn)生機的百鳥(niǎo)啼鳴、桃李芬芳的熱鬧春景圖。前句寫(xiě)春鳥(niǎo)啼鳴,中旬寫(xiě)桃花明艷照人,后句寫(xiě)梨花清麗潔白。
這首詞寫(xiě)風(fēng)調雨順的好年景給人們帶來(lái)的欣喜變化。上片寫(xiě)人,喜悅之情溢于言表;下片以景襯情,情景交融。詞中亦流露出山野民風(fēng)之淳厚及待客之濃情。全篇敘事曉暢,意境清新,承接縝密,環(huán)環(huán)相扣,情韻悠長(cháng),堪稱(chēng)佳作。
“父老爭言雨水勻,眉頭不似去年顰。”村中的父老們爭相談?wù)撝?zhù)今年的雨水是多么均勻,豐收在望,他們的眉頭不再像去年那般愁苦不展了。父老:指農村中的老人。雨水勻:即雨水適量,不旱不澇。顰:皺眉。古時(shí)農業(yè)生產(chǎn)技術(shù)落后,基本上是靠天吃飯,今年雨水均勻,風(fēng)調雨順,預示著(zhù)將有一個(gè)好的收成,怎能不讓村中父老愁眉得展,喜上眉梢,爭相告訴做客村中的詞人呢?現在連飽經(jīng)世事滄桑的老人們眉頭都得以舒展,可以想見(jiàn)去年他們是怎樣熬過(guò)那樣荒歉的年頭的。這里“爭”字用得極為傳神,寫(xiě)出了父老們的喜氣洋洋狀。因為雨水均勻,所以父老的眉頭才“不似去年顰”。次句緊承首句之“爭言”二字,進(jìn)一步刻寫(xiě)父老的欣喜狀,涵蘊豐富。它暗示了去年的收成有多么糟糕。而“不似”二字,更讓人于欣喜中感覺(jué)到了他們心中的一絲隱憂(yōu),細膩地刻畫(huà)出村民們在遭受去年的那個(gè)荒歉年頭后的心有余悸?tīng)睢?/p>
“殷勤謝卻甑中塵。”現在人們在滿(mǎn)懷深情地清洗著(zhù)蒸食器具上的灰塵。殷勤:指情意深厚。李商隱《無(wú)題》詩(shī)云:“青鳥(niǎo)殷勤為探看。”謝卻:即除去。甑:蒸食物的炊具。甑上布滿(mǎn)灰塵,是因為沒(méi)有糧食可蒸煮的緣故。“甑中塵”照應次句之“去年顰”,因為去年收成不好,無(wú)食可煮,所以甑上生塵,如今村民殷勤除塵,表明今年光景已有所改觀(guān)。而村民殷勤清洗甑這種一般不常用的炊具,又寓示著(zhù)家里來(lái)了客人,需要設酒作食,隆重款待,從而引出下文。
“啼鳥(niǎo)有時(shí)能勸客,小桃無(wú)賴(lài)已撩人。”清脆的鳥(niǎo)鳴聲有時(shí)真能把客人勸住不走,園中嬌小可愛(ài)的滿(mǎn)樹(shù)桃子早已把人撩拔得讒涎欲滴?停褐冈~人。撩:即逗引。村中父老殷勤待客,這令詞人非常感動(dòng),于是便以啼鳥(niǎo)能勸客這種方式將其含蓄地表現出來(lái)。此二句一寫(xiě)聽(tīng)覺(jué),一寫(xiě)視覺(jué),聲情并茂,通過(guò)狀寫(xiě)春景來(lái)烘托出村中父老待客的熱情及其豐收在望的喜悅之情。“有時(shí)”二字,暗示了這種好年景并非年年都有,因而啼鳥(niǎo)只是有時(shí)能勸客,詞人當然會(huì )為村民們這來(lái)之不易的豐收年景感到了格外高興。無(wú)賴(lài):意即頑皮可愛(ài)。小桃無(wú)所謂“無(wú)賴(lài)”與否,更不會(huì )撩拔逗引人,稱(chēng)其“無(wú)賴(lài)已撩人”正是詞人快意心情的傳神寫(xiě)照。小桃撩人,這是前面雨水均勻所致。小桃猶能如此,收獲時(shí)節的大桃的誘人景象也就可想而知了。
“梨花也作白頭新。”句意為:園中雪白得如我這滿(mǎn)頭白發(fā)的滿(mǎn)樹(shù)梨花,如今也花枝招展,吐露著(zhù)勃勃生機。這里“白頭”既是詞人自喻已經(jīng)衰老,又照應了前之“父老”。詞人移情于景,此時(shí)的梨花也一同前來(lái)助興,從而使整個(gè)畫(huà)面更煥發(fā)出了無(wú)限的生機。“白頭新”三字,語(yǔ)意雙關(guān),既是寫(xiě)花,更是寫(xiě)人,可以想見(jiàn)出白發(fā)蒼蒼的詞人看到村中豐收在望的情景精神為之一振的情狀。
【《浣溪沙·父老爭言雨水勻》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·父老爭言雨水勻原文及賞析07-12
辛棄疾《浣溪沙·父老爭言雨水勻》賞析02-19
浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙的原文翻譯及賞析11-21
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙原文翻譯及賞析09-20
浣溪沙原文的賞析及翻譯09-07