《河中石獸》原文與譯文
《河中石獸》原文與譯文1
【簡(jiǎn)介】
選自《閱微草堂筆記》卷十六,作者紀昀(jǐ yún)(1724年6月-1805年2月),字曉嵐,(上海古籍出版社1980年版,題目是編者編加的)。清代學(xué)者、文學(xué)家,直隸獻縣(今河北省獻縣)人。晚年自號白云,乾隆年間進(jìn)士。他的著(zhù)作有《閱微草堂筆記》,他和其他人編撰的《四庫全書(shū)》被稱(chēng)為文化史上的“萬(wàn)里長(cháng)城”,對保存中國文化有很大的貢獻!端膸烊珪(shū)》分為經(jīng),史,子,集。
《閱微草堂筆記》是以筆記形式寫(xiě)成的志怪小說(shuō),以記述狐鬼故事、奇特見(jiàn)聞為主。
這篇說(shuō)理短文敘述了三種尋找河中石獸的看法和方法,告訴人們:再深的理論,不能得到實(shí)踐的證明,就不是真理;只有經(jīng)得起實(shí)踐檢驗的理論才是正確的。同時(shí)還揭示了一個(gè)道理:任何事物都不可只知道事物的表面現象,更不可主觀(guān)臆斷,而是要知道它是這樣的原因。
本文入選語(yǔ)文版語(yǔ)文七年級上冊第27課。
【原文】
滄州南一寺臨河干,山門(mén)圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無(wú)跡。
一講學(xué)家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再?lài),石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
【注釋】
1、滄州:地名,今河北省滄州市。
2、臨:靠近。也有“面對”之意。
3、河干:河岸。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。
4、山門(mén):寺廟的大門(mén)。
5、圮:倒塌。
6、并:兩者都,一起。
7、沉焉:沉沒(méi)在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。
8、閱,經(jīng)歷。
9、十余歲:十多年。歲,年。
10、棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船
11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。
12、竟:終于,到底。
13、曳:拖著(zhù)。
14、鈀:同“耙",農具,用于除草、平土。
15、設帳:設館授徒,教書(shū)。
16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究客觀(guān)事物的道理。爾輩,你們這些人。究,推究。
17、是非木杮:這不是木片;是:此,這;杮(fèi):削下的木片。
18、豈能:怎么能
19、為:被
20、暴漲:洪水。暴,突然
21、湮:埋沒(méi)。
22、顛:顛倒。
23、眾服為確論:大家信服地認為(這句話(huà))是精當確切的言論。為:認為
24、河兵:指鎮守河防的兵。
25、蓋:承接上文,表原因。
26、嚙:本意是“咬”這里是侵蝕、沖刷的意思。
27、坎穴:洞坑。
28、不已:不停止。已:停止
29、倒擲:傾倒。
30、如是:像這樣。
31、遂:于是。
32、溯(sù)流:逆流。
35、固:固然。
36、如:依照,按照。
37、然則:既然如此,那么。
38、但:只,僅僅。
39、據理臆斷:根據某個(gè)道理就主觀(guān)判斷。臆斷,主觀(guān)的`推斷。
40、歟:?jiǎn),表反?wèn)。
【譯文】
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門(mén)倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒(méi)了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢(qián)重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒(méi)找到。和尚們認為石獸順著(zhù)水流流到下游。于是劃著(zhù)幾只小船,拖著(zhù)鐵鈀,尋找了十多里,沒(méi)有任何石獸的蹤跡。
一位學(xué)者在寺廟里設立了學(xué)館講學(xué),聽(tīng)了這件事笑著(zhù)說(shuō):“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒(méi)于沙上,越沉越深罷了。順著(zhù)河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。
一個(gè)年老的河兵聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)觀(guān)點(diǎn),又笑著(zhù)說(shuō):“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成陷坑。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì )再次轉動(dòng),這樣不停地轉動(dòng),于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來(lái)就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”
按照他的話(huà)去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知其一,不知其二的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀(guān)判斷嗎?
《河中石獸》原文與譯文2
作者:紀昀
原文: 滄州南一寺臨河干(gān)①,山門(mén)圮(pǐ)于河②,二石獸并沉焉。閱十余歲③,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá)④,尋十余里無(wú)跡。一講學(xué)家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮(fèi)⑤,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙下⑥,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?⑦”眾服為確論。一老河兵聞之⑧,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴。⑨漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再?lài),石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固傎;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟?⑩譯文: 滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門(mén)倒塌在河中,兩個(gè)石獸一起沉入河底。過(guò)了十多年,和尚募集金錢(qián)重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,竟然沒(méi)找到,以為它們順流而下了。搖著(zhù)幾只小船,拉著(zhù)鐵耙,尋找了十多里沒(méi)有痕跡。一個(gè)講學(xué)者在寺廟里教書(shū),聽(tīng)了嘲笑說(shuō):“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,埋在沙里,越沉越深。沿著(zhù)河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服(它)是正確的言論。一個(gè)老水手聽(tīng)了這話(huà),又嘲笑說(shuō):“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越?jīng)_越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,于是反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話(huà),果然在幾里外尋到了(石獸)。那么天下的.事,只知其一,不知其二的例子很多,難道可以根據(一個(gè)方面的)道理就主觀(guān)臆斷嗎?
字詞解釋?zhuān)?/p>
、贉嬷荩航窈颖笔嬷菔。臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。
、谏介T(mén):寺廟的大門(mén)。圮:倒塌。
、坶啠航(jīng)過(guò)。歲:年。
、荑捍瑯。這里作動(dòng)詞用,劃船。曳:牽引。鈀:通“耙”,整地的農具。
、菽臼粒耗酒
、掬危郝駴](méi).
、哳崳侯嵉,荒唐.
、嗪颖核郑
、釃В阂В@里是沖刷的意思?惭ǎ憾纯。
、庖軘啵褐饔^(guān)判斷
《河中石獸》導學(xué)案
學(xué)習目標
1. 理解實(shí)踐出真知道的道理。
2. 積累文言詞匯,掌握古漢語(yǔ)的意義和用法。
3. 訓練閱讀淺近文言文的能力。
教學(xué)重、難點(diǎn)
1. 重點(diǎn)
。1) 積累文言詞匯,掌握古漢語(yǔ)的意義和用法。
。2) 訓練閱讀淺近文言文的能力。
2.難點(diǎn):理解實(shí)踐出真知道的道理。
課前預習案
知識鏈接:
作者簡(jiǎn)介:紀昀(清代)有名的才子,學(xué)識淵博,自幼聰慧過(guò)人,再加之后來(lái)對人情事故之通達,24歲便中進(jìn)士,31歲成為翰林院大學(xué)士。他為人為官剛直不阿,機智善辯,其淵博學(xué)識和管理才能深受乾隆帝賞識,成為卷帙浩繁的《四庫全書(shū)》的總纂官,其作品涉獵文學(xué)、歷史、哲學(xué)政治經(jīng)濟地理等各個(gè)領(lǐng)域。
他的作品記錄很多親身經(jīng)歷,詳述一切他認為值得注意的事件,又對所敘內容常常加以譏諷和評論。
《河中石獸》原文與譯文3
河中石獸
清代:紀昀
原文:
滄州南一寺臨河干,山門(mén)圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無(wú)跡。
一講學(xué)家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再?lài),石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
譯文:
滄州南一寺臨河干,山門(mén)圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無(wú)跡。
滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門(mén)倒塌在了河里,門(mén)前的兩只石獸也一起沉沒(méi)在此河中。過(guò)了十多年,僧人們募集金錢(qián)重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底還是沒(méi)找到,僧人們認為石獸順著(zhù)水流流到下游了。于是劃著(zhù)幾只小船,拖著(zhù)鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒(méi)有找到石獸的蹤跡。
一講學(xué)家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一位講學(xué)家在寺廟中教書(shū),聽(tīng)說(shuō)了這件事笑著(zhù)說(shuō):“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點(diǎn)堅硬沉重,泥沙的特點(diǎn)松軟浮動(dòng),石獸埋沒(méi)在沙里,越沉越深罷了。順著(zhù)河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認為是正確的言論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再?lài),石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”(轉轉一作:再轉)
一位老河兵聽(tīng)說(shuō)了講學(xué)家的觀(guān)點(diǎn),又笑著(zhù)說(shuō):“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會(huì )再次轉動(dòng)。像這樣不停地轉動(dòng),于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來(lái)就顯得很荒唐;在石獸沉沒(méi)的`地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。
如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
結果依照他的話(huà)去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個(gè)道理就主觀(guān)判斷嗎?
注釋?zhuān)?/strong>
滄州南一寺臨河干(gān),山門(mén)圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉(yān)。閱十余歲,僧募(mù)金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里無(wú)跡。
滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。臨:靠近,也有“面對”之意。河干:河岸。干,岸。圮:倒塌。沉焉:沉沒(méi)在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。閱:經(jīng)過(guò),經(jīng)歷。十余歲:十多年。歲:年。求:尋找。竟:終了,最后。棹:名詞作動(dòng)詞,劃(船)。曳:拖。鐵鈀:農具,用于除草、平土。鈀,通“耙”。
一講學(xué)家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
講學(xué)家:講學(xué)先生,以向生徒傳授“儒學(xué)”為生的人。設帳:設館教書(shū)。爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規律。是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下來(lái)的木片。豈能:怎么能。為:被。暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。湮:埋沒(méi)。顛:顛倒,錯誤,一作“癲”,荒唐。眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論。為:認為是。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒(dào)擲(zhì)坎穴中。如是再?lài),石又再轉。轉轉不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
河兵:巡河、護河的士兵蓋:因為。嚙:咬,這里是侵蝕、沖刷的意思?惭ǎ嚎佣。倒擲(zhì):傾倒。如是:像這樣。不已:不停止。已:停止。遂:于是。溯流:逆流。固:固然。
如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?
如:依照,按照。然:既然這樣。則:那么。但:只,僅僅。據理臆斷:根據某個(gè)道理就主觀(guān)判斷。臆斷,主觀(guān)地判斷。歟:表反問(wèn)的句末語(yǔ)氣詞,譯為“呢”。
賞析:
此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學(xué)者之類(lèi)一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開(kāi)敘述,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡(jiǎn)單、語(yǔ)言簡(jiǎn)練,讀來(lái)卻耐人尋味。
全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開(kāi),在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著(zhù)幾只小船,順著(zhù)河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學(xué)者按照自己從書(shū)本上學(xué)來(lái)的知識進(jìn)行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時(shí)信服,但是事實(shí)還是事實(shí),按照學(xué)者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。
文章結尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀(guān)猜測而下判斷歟!”像和尚和道學(xué)家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見(jiàn)不鮮的。作者對此類(lèi)一知半解而又自以為是的人進(jìn)行了辛辣的嘲諷,又指明了認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀(guān)臆斷,而要全面深入地調查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。
此文的故事,情節雖然簡(jiǎn)單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說(shuō)明天下的事物雖有其共同規律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環(huán)境、條件是密不可分的,因此它更是發(fā)展變化的,F實(shí)中的許多生活經(jīng)驗,其實(shí)都能證明這一點(diǎn)。這也就是這篇文章的現實(shí)意義之所在。
《河中石獸》原文與譯文4
原文:
滄州南一寺臨河干(gān)
、偕介T(mén)圮(pǐ)于河
、诙F并沉焉。閱十余歲
、凵冀鹬匦,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá)
、軐な嗬餆o(wú)跡。一講學(xué)家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮(fèi)
、葚M能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙下⑥,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?
、弑姺䴙榇_論。一老河兵聞之
、嘤中υ唬骸胺埠又惺,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴。
、釢u激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再?lài),石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固傎;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟?
譯文:
滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門(mén)倒塌在河中,兩個(gè)石獸一起沉入河底。過(guò)了十多年,和尚募集金錢(qián)重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,竟然沒(méi)找到,以為它們順流而下了。搖著(zhù)幾只小船,拉著(zhù)鐵耙,尋找了十多里沒(méi)有痕跡。一個(gè)講學(xué)者在寺廟里教書(shū),聽(tīng)了嘲笑說(shuō):“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,埋在沙里,越沉越深。沿著(zhù)河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服(它)是正確的'言論。一個(gè)老水手聽(tīng)了這話(huà),又嘲笑說(shuō):“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越?jīng)_越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,于是反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話(huà),果然在幾里外尋到了(石獸)。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,難道可以根據(一個(gè)方面的)道理就主觀(guān)臆斷嗎?
注釋?zhuān)?/strong>
、贉嬷荩航窈颖笔嬷菔。臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。
、谏介T(mén):寺廟的大門(mén)。圮:倒塌。
、坶啠航(jīng)過(guò)。歲:年。
、荑捍瑯。這里作動(dòng)詞用,劃船。曳:牽引。鈀:通“耙”,整地的農具。
、菽臼粒耗酒。
、掬危郝駴](méi)。
、哳崳侯嵉,荒唐。
、嗪颖核。
、釃В阂。這里是沖刷的意思?惭ǎ憾纯。
、庖軘啵褐饔^(guān)判斷
【《河中石獸》原文與譯文】相關(guān)文章:
河中石獸原文及譯文05-07
《河中石獸》原文注釋及譯文10-23
紀昀河中石獸原文及譯文02-10
《河中石獸》譯文07-19
河中石獸譯文06-23
河中石獸的譯文06-23
《河中石獸》原文06-07
河中石獸注釋譯文06-23
《河中石獸》古詩(shī)文原文和譯文04-19