- 相關(guān)推薦
《長(cháng)安遇馮著(zhù)》古詩(shī)賞析
客從東方來(lái),衣上灞陵雨。
問(wèn)客何為來(lái)?采山因買(mǎi)斧。
冥冥花正開(kāi),飏飏燕新乳。
昨別今已春,鬢絲生幾縷?
馮著(zhù)是韋應物的朋友,其事失傳,今存詩(shī)四首。韋應物贈馮著(zhù)詩(shī),也存四首。據韋詩(shī)所寫(xiě),馮著(zhù)是一位有才有德而失志不遇的名士。他先在家鄉隱居,清貧守真,后來(lái)到長(cháng)安謀仕,頗擅文名,但仕途失意。約在大歷四年(769)應征赴幕到廣州。十年過(guò)去,仍未獲官職。后又來(lái)到長(cháng)安。韋應物對這樣一位朋友是深為同情的。
韋應物于大歷四年至十三年在長(cháng)安,而馮著(zhù)在大歷四年離長(cháng)安赴廣州,約在大歷十二年再到長(cháng)安。這詩(shī)可能作于大歷四年或十二年。詩(shī)中以親切而略含詼諧的筆調,對失意沉淪的馮著(zhù)深表理解、同情、體貼和慰勉。它寫(xiě)得清新活潑,含蓄風(fēng)趣,逗人喜愛(ài)。劉辰翁評此詩(shī)曰:“不能詩(shī)者,亦知是好!贝_乎如此。
開(kāi)頭兩句中,“客”即指馮著(zhù)。灞陵,長(cháng)安東郊山區,但這里并非實(shí)指,而是用事作比。漢代霸陵山是長(cháng)安附近著(zhù)名隱逸地。東漢逸士梁鴻曾隱于此,賣(mài)藥的韓康也曾隱遁于此。本詩(shī)一二句主要是說(shuō)馮著(zhù)剛從長(cháng)安以東的地方來(lái),還是一派名士兼隱士的風(fēng)度。
接著(zhù),詩(shī)人自為問(wèn)答,料想馮著(zhù)來(lái)長(cháng)安的目的和境遇!安缮健笔浅烧Z(yǔ)。左思《吳都賦》:“煮海為鹽,采山鑄錢(qián)!敝^入山采銅以鑄錢(qián)!百I(mǎi)斧”化用《易經(jīng)。旅卦》:“旅于處,得其資斧,我心不快!币庵^旅居此處作客,但不獲平坦之地,尚須用斧斫除荊棘,故心中不快!安缮健本涫乔纹ぴ(huà),打趣語(yǔ),大意是說(shuō)馮著(zhù)來(lái)長(cháng)安是為采銅鑄錢(qián)以謀發(fā)財的,但只得到一片荊棘,還得買(mǎi)斧斫除。其寓意即謂謀仕不遇,心中不快。詩(shī)人自為問(wèn)答,詼諧打趣,顯然是為了以輕快的情緒沖淡友人的不快,所以下文便轉入慰勉,勸導馮著(zhù)對前途要有信心。但是這層意思是巧妙地通過(guò)描寫(xiě)眼前的春景來(lái)表現的。
“冥冥花正開(kāi),飏飏燕新乳”!摆ぺぁ笔切稳菰旎瑹o(wú)語(yǔ)的情態(tài),“飏飏”是形容鳥(niǎo)兒飛行的歡快。這兩句大意是說(shuō),造化無(wú)語(yǔ)而繁花正在開(kāi)放,燕子飛得那么歡快,因為它們剛哺育了雛燕。不難理解,詩(shī)人選擇這樣的形象,正是為了意味深長(cháng)地勸導馮著(zhù)不要為暫時(shí)失意而不快不平,勉勵他相信大自然造化萬(wàn)物是公正不欺的,前輩關(guān)切愛(ài)護后代的感情是天然存在的,要相信自己正如春花般煥發(fā)才華,會(huì )有人來(lái)并切愛(ài)護的。所以末二句,詩(shī)人以十分理解和同情的態(tài)度,滿(mǎn)含笑意地體貼馮著(zhù)說(shuō):你看,我們好象昨日才分別,如今已經(jīng)是春天了,你的鬢發(fā)并沒(méi)有白幾縷,還不算老呀!這“今已春”正是承上二句而來(lái)的,末句則以反問(wèn)勉勵友人,盛年未逾,大有可為。
這的確是一首情意深長(cháng)而生動(dòng)活潑的好詩(shī)。它的感人,首先在于詩(shī)人心胸坦蕩,思想開(kāi)朗,對生活有信心,對前途有展望,對朋友充滿(mǎn)熱情。因此他能對一位不期而遇的失意朋友,充分理解,真誠同情,體貼入微,而積極勉勵。也正因如此,詩(shī)人采用活潑自由的古體形式,吸收了樂(lè )府歌行的結構、手法和語(yǔ)言。它在敘事中抒情寫(xiě)景,以問(wèn)答方式渲染氣氛,借寫(xiě)景以寄托寓意,用詼諧風(fēng)趣來(lái)激勵朋友。它的情調和風(fēng)格,猶如小河流水,清新明快,而又委曲宛轉,讀來(lái)似乎一覽無(wú)余,品嘗則又回味不盡。
【《長(cháng)安遇馮著(zhù)》古詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
《長(cháng)安遇馮著(zhù)》11-14
韋應物《長(cháng)安遇馮著(zhù)》全文及賞析10-28
韋應物的詩(shī)詞—長(cháng)安遇馮著(zhù)09-14
韋應物《長(cháng)安遇馮著(zhù)》全詩(shī)翻譯賞析08-25
韋應物長(cháng)安遇馮著(zhù)全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
韋應物《長(cháng)安遇馮著(zhù)》唐詩(shī)鑒賞及譯文答案06-21
長(cháng)安遇的古詩(shī)原文翻譯及賞析11-06
《長(cháng)安遇》古詩(shī)詞08-26