《送別》古詩(shī)鑒賞
《送別》
王維
下馬飲君酒, 問(wèn)君何所之?
君言不得意, 歸臥南山陲。
但去莫復問(wèn), 白云無(wú)盡時(shí)。
注釋?zhuān)?/strong>
飲君酒:勸君喝酒。
何所之:去哪里。
歸臥:隱居。
南山陲:終南山邊。
【解釋】
請你下馬來(lái)喝一杯酒,敢問(wèn)你要到哪里去?你說(shuō)因為不甚得志,要到終南山那邊隱居。只管去吧,我不再多問(wèn),那白云沒(méi)有窮盡的時(shí)候。
譯文1:
請你下馬喝一杯美酒, 我想問(wèn)問(wèn)你要去哪里?
你說(shuō)官場(chǎng)生活不得志, 想要歸隱南山的邊陲。
你只管去吧我不再問(wèn), 白云無(wú)窮盡足以自?shī)省?/p>
譯文2:
請你下馬喝點(diǎn)酒,我要好好地為你餞行。我且問(wèn)你,你打算到什么地方去?你說(shuō)因為官場(chǎng)不得意,要到終南山邊去歸隱。那么,你就盡管去吧,我也不再細問(wèn)了。因為我知道那里的白云是悠閑自在的,你從此以后所得到的隱居之樂(lè ),也一定會(huì )無(wú)窮無(wú)盡的啊。
譯文3:
我下馬為你準備了酒食,并問(wèn)你到什么地方去。你說(shuō)處境不好,準備到南山邊去隱居。你盡管去吧,我不再苦苦詢(xún)問(wèn)了,那山中的白云悠悠足夠你娛樂(lè )排遣了。
賞析:
這是一首送友人歸隱的詩(shī)。表面看來(lái)語(yǔ)句平淡無(wú)奇,然而細細無(wú)味,卻是詞淺情深,含義深刻。詩(shī)的開(kāi)頭兩句敘事、寫(xiě)飲酒餞別,以問(wèn)話(huà)引起下文。三、四句是交代友人歸隱原因——“不得志”。五、六句是寫(xiě)對友人的安慰和自己對隱居的羨慕,對功名利祿、榮華富貴的否定。
全詩(shī)寫(xiě)失志歸隱,借以貶斥功名,抒發(fā)陶醉白云,自尋其樂(lè )之情,詩(shī)的后兩句韻味驟增,詩(shī)意頓濃,羨慕有心,感慨無(wú)限。
“下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?”第一句敘事!帮嫛笔鞘箘(dòng)用法,“使……飲”的意思。一開(kāi)始就寫(xiě)飲酒餞別,是點(diǎn)題。第二句設句,問(wèn)君到哪里去。由此引出下面的答話(huà),過(guò)渡到寫(xiě)歸隱。這一質(zhì)樸無(wú)華的問(wèn)語(yǔ),表露了作者對友人關(guān)切愛(ài)護的深厚情意。送別者的感情起始就滲透在字里行間。
“君言不得意,歸臥南山陲!薄安坏靡狻比,顯然是有深意的。不僅交待友人歸隱的原因,表現他失意不滿(mǎn)的情緒;同時(shí)也從側面表達詩(shī)人自己對現實(shí)憤懣不平的心情。這三字是理解這首詩(shī)題旨的的一把鑰匙。
詩(shī)人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)!蹦阒还苋グ,我不再苦苦尋問(wèn)了。其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒(méi)有窮盡之時(shí),足以供你娛樂(lè )排遣了。這兩句表現了作者很復雜的思想感情:既有對友人的安慰,又有自己對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無(wú)可奈何的情緒。聯(lián)系前面“不得意”三字看來(lái),在這兩句詩(shī)中,更主要的則是對朋友的同情之心,并蘊含著(zhù)詩(shī)人自己對現實(shí)的憤激之情,這正是此詩(shī)的著(zhù)意之處和題旨所在。從寫(xiě)法上看,前面四句,寫(xiě)得比較平淡,似乎無(wú)甚意味,至此兩句作結,詩(shī)意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見(jiàn)于言外。當然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看似乎平淡的四句發(fā)展而來(lái)的,如果沒(méi)有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會(huì )給人這樣強的“清音有余”的感覺(jué)。
【《送別》古詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
王維《送別》鑒賞11-16
《送別》詩(shī)詞鑒賞11-11
賦得古原草送別古詩(shī)詞鑒賞10-31
王維《送別》全文鑒賞11-01
送別的古詩(shī)精選10-24
古詩(shī)鑒賞05-26
李白《渡荊門(mén)送別》鑒賞07-26