- 相關(guān)推薦
李白的古詩(shī)《月下獨酌》賞析
在平時(shí)的學(xué)習生活中,相信大家都會(huì )接觸到古詩(shī)詞賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于李白的古詩(shī)《月下獨酌》賞析,希望對你有幫助!
李白的古詩(shī)《月下獨酌》賞析1
月下獨酌
唐代詩(shī)人:李白
花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè )須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結無(wú)情游,相期邈云漢。
注釋
。、將:偕,和。
。、相期:相約。
。、云漢:天河。
譯文
準備一壺美酒,擺在花叢中間, 自斟自酌無(wú)親無(wú)友,孤獨一人。 我舉起了酒杯邀請妖媚的明月, 低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。 月兒,你那里曉得暢飲的樂(lè )趣? 影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身! 暫且伴隨玉兔,這無(wú)情瘦影吧, 我應及時(shí)行樂(lè ),趁著(zhù)春宵良辰。 月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn), 影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。 清醒之時(shí),咱們盡管作樂(lè )尋歡, 醉了之后,免不了要各自離散。 月呀,愿和您永結為忘情之友, 相約在高遠的'銀河岸邊,再見(jiàn)!
賞析
共四首,此是第一首。詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人在月夜花下獨酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī) 人運用豐富的想象,表現出由孤獨到不孤獨,由不孤獨到孤獨,再由孤獨到不孤獨的 一種復雜感情。李白仙才曠達,物我之間無(wú)所容心。此詩(shī)充分表達了他的胸襟。詩(shī)首四句為第一 段,寫(xiě)花、酒、人、月影。詩(shī)旨表現孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而 月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出 “行樂(lè )及春”的題意。最后六句為第三段,寫(xiě)詩(shī)人執意與月光和身影永結無(wú)情之游, 并相約在邈遠的天上仙境重見(jiàn)。全詩(shī)表現了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現了他 放浪形骸、狂蕩不羈的性格。邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂(lè ),背面看,卻極度凄涼。
李白的古詩(shī)《月下獨酌》賞析2
【原文】
花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè )須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結無(wú)情游,相期邈云漢。
【鑒賞】
這首詩(shī)約作于天寶三載(744),時(shí)李白在長(cháng)安。詩(shī)人寫(xiě)自己在花間月下獨酌的情景。"對影成三人"句構思奇妙,表現了他孤獨而豪放的'情懷!独钤(shī)直解》:"此對月獨飲,放懷達觀(guān)以自樂(lè )也。"傅庚生《中國文學(xué)欣賞舉隅》:"花間有酒,獨酌無(wú)親;雖則無(wú)親,邀月與影,乃如三人;雖如三人,月不解飲,影徒隨身;雖不解飲,聊可為伴,雖徒隨身,亦得相將。及時(shí)行樂(lè ),春光幾何?月徘徊,如聽(tīng)歌;影零亂,如伴舞。醒時(shí)雖同歡,醉后各分散;聚時(shí)似無(wú)情,情深得永結;云漢邈相期,相親慰獨酌。此詩(shī)一步一轉,愈轉愈奇,雖奇而不離其宗。青蓮奇才,故能爾爾,恐未必苦修能接耳。"
李白的古詩(shī)《月下獨酌》賞析3
花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè )須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結無(wú)情游,相期邈云漢。
注釋?zhuān)?/strong>
、俪扇耍好髟潞臀乙约拔业挠白忧『煤铣扇。
、诩龋呵。
、蹖ⅲ汉。
、芗按海撼弥(zhù)青春年華。
、菰屡腔玻好髟码S我來(lái)回移動(dòng)。
、抻傲銇y:因起舞而身影紛亂。
、呦嗥冢合嗉s。
、嘟粴g:一起歡樂(lè )。
、徨悖哼b遠。
、庠茲h:銀河。
譯文:
在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒(méi)有一個(gè)親友。舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對,便成了三人。明月既不能理解開(kāi)懷暢飲之樂(lè ),影子也只能默默地跟隨在我的左右。我只得暫時(shí)伴著(zhù)明月、清影,趁此美景良辰,及時(shí)歡娛。我吟誦詩(shī),月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。清醒時(shí)我與你一同分享歡樂(lè ),沉醉便再也找不到你們的蹤影。讓我們結成永恒的友誼,來(lái)日相聚在浩邈的云天。
賞析:
詩(shī)描寫(xiě)月下獨酌情景。月下獨酌,本是寂寞的',但詩(shī)人卻運用豐富的想像,把月亮和自己的身影湊合成了所謂的“三人”。又從“花”字想到“春”字,從“酌”到“歌”、“舞”,把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩(shī)人善自排遣寂寞的曠達不羈的個(gè)性和情感。
從表面上看,詩(shī)人好象真能自得其樂(lè ),可是背面卻充滿(mǎn)著(zhù)無(wú)限的凄涼。詩(shī)人孤獨到了邀月和影,可是還不止于此,甚至連今后的歲月,也不可能找到同飲之人了。所以,只能與月光身影永遠結游,并且約好在天上仙境再見(jiàn)。
李白的古詩(shī)《月下獨酌》賞析4
月下獨酌原文
作者:李白
花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè )須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結無(wú)情游,相期邈云漢。
月下獨酌譯文及注釋
譯文
提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無(wú)友無(wú)親。
舉杯邀請明月,對著(zhù)身影成為三人。
明月當然不會(huì )喝酒,身影也只是隨著(zhù)我身。
我只好和他們暫時(shí)結成酒伴,要行樂(lè )就必須把美好的春光抓緊。
我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。
醒時(shí)一起歡樂(lè ),醉后各自分散。
我愿與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
注釋
1.酌:飲酒。獨酌:一個(gè)人飲酒。
2.間:一作“下”,一作“前”。
3.無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
4.“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。
5.既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲!
6.徒:徒然,白白的。徒:空。
7.將:和,共。
8.及春:趁著(zhù)春光明媚之時(shí)。
9.月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。
10.影零亂:因起舞而身影紛亂。
11.同交歡:一起歡樂(lè )。一作“相交歡”。
12.無(wú)情游:月、影沒(méi)有知覺(jué),不懂感情,李白與之結交,故稱(chēng)“無(wú)情游”。
13.相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)。期:約會(huì )。邈:遙遠。云漢:銀河。這里指遙天仙境!板阍茲h”一作“碧巖畔”。
月下獨酌賞析
佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現代話(huà)來(lái)說(shuō),就是先講一番道理,經(jīng)駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結論。關(guān)于這樣的'論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”?墒抢畎走@首詩(shī),就只一個(gè)人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。
詩(shī)人上場(chǎng)時(shí),背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他一個(gè)人,動(dòng)作是獨酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過(guò)來(lái),連他自己在內,化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,就熱鬧起來(lái)了。這是“立”。
可是,盡管詩(shī)人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說(shuō)的“與子相遇來(lái),未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會(huì )喝酒;詩(shī)人姑且暫時(shí)將明月和身影作伴,在這春暖花開(kāi)之時(shí)(“春”逆挽上文“花”字),及時(shí)行樂(lè )!邦櫽蔼毐M,忽焉復醉!保ㄌ諠擄嬀圃(shī)序)這四句又把月和影之情,說(shuō)得虛無(wú)不可測,推翻了前案,這是“破”。
詩(shī)人已經(jīng)漸漸進(jìn)入醉鄉了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時(shí)月色徘徊,依依不去,好像在傾聽(tīng)佳音;舞時(shí)詩(shī)人的身影,在月光之下,也轉動(dòng)零亂,好像在他共舞。醒時(shí)相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時(shí),月光與身影,才無(wú)可奈何地分別!拔腋柙屡腔,我舞影零亂,醒時(shí)同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫(xiě)得對詩(shī)人一往情深。這又是“立”。
最后二句,詩(shī)人真誠地和“月”、“影”相約:“永結無(wú)情游,相期邈云漢!比欢霸隆焙汀坝啊碑吘惯是無(wú)情之物,把無(wú)情之物,結為交游,主要還是在于詩(shī)人自己的有情,“永結無(wú)情游”句中的“無(wú)情”是破,“永結”和“游”是立,又破又立,構成了最后的結論。
題目是“月下獨酌”,詩(shī)人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。表面看來(lái),詩(shī)人真能自得其樂(lè ),可是背面卻有無(wú)限的凄涼。詩(shī)人曾有一首《春日醉起言志》的詩(shī):“處世若大夢(mèng),胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺(jué)來(lái)盼庭前,一鳥(niǎo)花間鳴。借問(wèn)此何時(shí),春風(fēng)語(yǔ)流鶯。感之欲嘆息,對酒還自?xún)A。浩歌待明月,曲盡已忘情!逼渲小耙圾B(niǎo)”、“自?xún)A”、“待明月”等字眼,表現了詩(shī)人難以排解的孤獨。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見(jiàn)。結尾兩句,點(diǎn)盡了詩(shī)人孤獨、冷清的感受。
李白的古詩(shī)《月下獨酌》賞析5
[唐]李白《月下獨酌》
花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè )須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結無(wú)情游,相期邈云漢。
注釋?zhuān)?/strong>
1、三人:指自己本身與影、月。
2、不解:不懂,不會(huì )。
3、將:和,共。
4、無(wú)情游:指超乎塵世俗情的交游。
5、邈(miǎo):遙遠。云漢:天河,此指天上仙境。
賞析:
李白愛(ài)酒,愛(ài)得特別。李白愛(ài)月,也愛(ài)得特別。大概是酒的催化,使這位酒仙詩(shī)情噴;或許是月的'神秘,誘這位詩(shī)仙奇思迸發(fā)。月下獨酌,舉杯澆愁愁更愁,本是極孤獨苦悶極寂寞無(wú)聊的事,作者卻“舉杯邀明月,對影成三人”,又歌又舞又醉飲,煞是熱鬧!月、影本是無(wú)知無(wú)情之物,作者偏要它“月徘徊”、“影零亂”、“同交歡”,并發(fā)誓“永結無(wú)情游”,視為知己,引為同調,與卑鄙齷齪的塵世相比,真可謂是“無(wú)情”勝“有情”了。孫洙評曰:“題本獨酌,詩(shī)偏幻出三人,月、影伴說(shuō),反復推勘,愈形其獨!保ā短圃(shī)三百首》卷一)“大道如青天,我獨不得出!保ā缎新冯y》其二)一種巨大的孤獨感使我們的詩(shī)人“脫口而出,純乎天籟”(沈德潛《唐詩(shī)別裁集》卷二),從而具有一股撼人心魄的力量?赡苷沁@種無(wú)與倫比的孤獨感,成就了這位千古奇才。
【李白的古詩(shī)《月下獨酌》賞析】相關(guān)文章:
李白《月下獨酌》賞析04-28
《月下獨酌》李白全文賞析10-20
月下獨酌李白08-01
李白詩(shī)詞《月下獨酌》賞析11-28
李白詩(shī)詞《月下獨酌》的詩(shī)意賞析06-26
李白《月下獨酌》全詩(shī)翻譯賞析05-18
李白月下獨酌四首原文及賞析09-13
李白《月下獨酌》教學(xué)設計09-17
李白《月下獨酌四首》全詩(shī)賞析09-08
《月下獨酌》唐詩(shī)賞析10-20