- 李白《月下獨酌》全詩(shī)翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李白《月下獨酌四首》全詩(shī)賞析
月下獨酌四首⑴
【其一】
花間一壺酒⑵,獨酌無(wú)相親⑶。
舉杯邀明月,對影成三人⑷。
月既不解飲⑸,影徒隨我身⑹。
暫伴月將影⑺,行樂(lè )須及春⑻。
我歌月徘徊⑼,我舞影零亂⑽。
醒時(shí)相(同)交歡⑾,醉后各分散。
永結無(wú)情游⑿,相期邈云漢⒀。
【其二】
天若不愛(ài)酒,酒星不在天⒁。
地若不愛(ài)酒,地應無(wú)酒泉⒂。
天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。
已聞清比圣,復道濁如賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣⒃,勿為醒者傳。
【其三】
三月咸陽(yáng)城,千花晝如錦⒄。
誰(shuí)能春獨愁,對此徑須飲。
窮通與修短,造化夙所稟。
一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此樂(lè )最為甚。
【其四】
窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯⒅。
愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。
所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。
辭粟臥首陽(yáng)⒆,屢空饑顏回。
當代不樂(lè )飲,虛名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬萊⒇。
且須飲美酒,乘月醉高臺。
注釋譯文:
、抛茫猴嬀。獨酌:一個(gè)人飲酒。
、崎g:一作“下”, 一作“前”。
、菬o(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
、取“舉杯邀明月,對影成三人。”:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。
、杉龋阂呀(jīng)。不解飲:不會(huì )喝酒。
、释剑和饺,白白的。徒:空。
、藢ⅲ汉。
、碳按海撼弥(zhù)春光明媚之時(shí)。
、驮屡腔玻好髟码S我來(lái)回移動(dòng)。
、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。
、辖粴g:一起歡樂(lè )。
、袩o(wú)情游:忘卻世情的交游。
、严嗥邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn) 期:約會(huì )。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。
、揖菩牵涸谛窍鄬W(xué)上,天上有酒旗星!稌x書(shū)·天文志》云:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食。”
、泳迫壕迫,漢置。傳說(shuō)郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。
、跃浦腥ぃ旱涑觥稌x書(shū)·孟嘉傳》:“公未得得酒中趣耳。”
、“三月”二句:一作“好鳥(niǎo)吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥(niǎo)語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”。“城”一作“時(shí)”。
、智f(wàn):一作“有千”。三百:一作“唯數”。
、着P首陽(yáng):一作“餓伯夷”。
、匦螯,糟丘:都是飲酒的典故。蟹螯,典出《晉書(shū)·畢卓傳》,糟丘,典出《北堂詩(shī)鈔》。
譯文:
(其一)準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂(lè )趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應及時(shí)行樂(lè ),趁著(zhù)美好的春光。
我吟誦詩(shī)篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。
清醒之時(shí)咱們盡管作樂(lè )尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見(jiàn)。
(其二)天如若不喜歡酒,喝酒的星宿就不會(huì )在天上
地如果不喜歡酒,地上就不應該有酒泉
既然天地都喜歡酒,我喜歡酒就無(wú)愧于天地
已經(jīng)知道清酒稱(chēng)作圣人,就不要再說(shuō)濁酒稱(chēng)作賢人了
既然賢人和圣人都喝了,為什么還要求神仙?
喝下三杯就通曉了人生的規律,一斗過(guò)后你就與萬(wàn)物同生
知道了酒中的樂(lè )趣,清醒的人如果要問(wèn),我不告訴他![
創(chuàng )作背景:
這首詩(shī)約作于公元744年(唐玄宗天寶三載),時(shí)李白在長(cháng)安,正處于官場(chǎng)失意之時(shí)。此詩(shī)題下,兩宋本、繆本俱注“長(cháng)安”二字,意謂這四首詩(shī)作于長(cháng)安。當時(shí)李白政治理想不能實(shí)現,心情是孤寂苦悶的。但他面對黑暗現實(shí),沒(méi)有沉淪,沒(méi)有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。
天若不愛(ài)酒,酒星不在天 地若不愛(ài)酒?地應無(wú)酒泉
、倬菩牵骸稌x書(shū)》:軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主宴享酒食。 ②酒泉:漢武帝元狩二年(公元前121年)置酒泉郡(今甘肅酒泉)。應劭注:其水若酒,故曰酒泉。
這幾句是說(shuō),天愛(ài)酒,要不為什么天上有酒星;地也愛(ài)酒,不然地上為什么有酒泉?句句有“酒”,似醉猶醒,天地有知,我孤獨、苦悶的心情,將何以解?寫(xiě)酒寓情,此其一例。
鑒賞:
《月下獨酌四首》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這四首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人在月夜花下獨酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)意表明,詩(shī)人心中愁?lèi),遂以月為友,對酒當歌,及時(shí)行樂(lè )。詩(shī)人運用豐富的想象,表現出一種復雜的情感。表面看來(lái),詩(shī)人真能自得其樂(lè ),可是背面卻有無(wú)限的凄涼。全詩(shī)筆觸細膩,構思奇特,體現了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然曠達樂(lè )觀(guān)、放浪形骸、狂蕩不羈的豪放個(gè)性。
這組詩(shī)共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂(yōu)愁的情懷。詩(shī)中把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩(shī)人善自排遣寂寞的曠達不羈的個(gè)性和情感。此詩(shī)背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他自己一個(gè)人,動(dòng)作是獨酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過(guò)來(lái),連自己在內,化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,頓覺(jué)熱鬧起來(lái)。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂(lè )及春”的題意。最后六句為第三段,寫(xiě)詩(shī)人執意與月光和身影永結無(wú)情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見(jiàn)。詩(shī)人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。全詩(shī)以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為后人傳誦。
第二首詩(shī)通篇議論,堪稱(chēng)是一篇“愛(ài)酒辯”。開(kāi)頭從天地“愛(ài)酒”說(shuō)起。以天上酒星、地上酒泉,說(shuō)明天地也愛(ài)酒,再得出“天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天”的結論。接著(zhù)論人。人中有圣賢,圣賢也愛(ài)酒,則常人之愛(ài)酒自不在話(huà)下。這是李白為自己愛(ài)酒尋找借口,詩(shī)中說(shuō):“賢圣既已飲,何必求神仙。”又以貶低神仙來(lái)突出飲酒。從圣賢到神仙,結論是愛(ài)酒不但有理,而且有益。最后將飲酒提高到最高境界:通于大道,合乎自然,并且酒中之趣的不可言傳的。此詩(shī)通篇說(shuō)理,其實(shí)其宗旨不在明理,而在抒情,即以說(shuō)理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發(fā)了詩(shī)人的情懷,詩(shī)人的愛(ài)酒,只是對政治上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。
第三首詩(shī)開(kāi)頭寫(xiě)詩(shī)人因憂(yōu)愁不能樂(lè )游,所以說(shuō)“誰(shuí)能春獨愁,對此徑須飲”,詩(shī)人希望從酒中得到寬慰。接著(zhù)詩(shī)人從人生觀(guān)的角度加以解釋?zhuān)诰裆蠈で笪拷,并得?ldquo;此樂(lè )最為甚”的結論。詩(shī)中說(shuō)的基本是曠達樂(lè )觀(guān)的話(huà),但“誰(shuí)能春獨愁”一語(yǔ),便流露出詩(shī)人內心的失意悲觀(guān)情緒。曠達樂(lè )觀(guān)的話(huà),都只是強自寬慰。不止不行,不塞不流。強自寬慰的結果往往是如塞川流,其流彌激。當一個(gè)人在痛苦至極的時(shí)候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會(huì )到其內心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時(shí)候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂(lè )最為甚”時(shí),讀者同樣可以從這個(gè)“樂(lè )”字感受到詩(shī)人內心的痛苦。以曠達寫(xiě)牢騷,以歡樂(lè )寫(xiě)愁苦,是此詩(shī)藝術(shù)表現的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。
第四首詩(shī)借用典故來(lái)寫(xiě)飲酒的好處。開(kāi)頭寫(xiě)詩(shī)人借酒澆愁,希望能用酒鎮住憂(yōu)愁,并以推理的口氣說(shuō):“所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。”接著(zhù)就把飲酒行樂(lè )說(shuō)成是人世生活中最為實(shí)用最有意思的事情。詩(shī)人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達虛名不如飲酒的觀(guān)點(diǎn)。詩(shī)人對伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態(tài)度,這樣寫(xiě)是為了表示對及時(shí)飲酒行樂(lè )的肯定。然后,詩(shī)人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂(lè )勝于神仙。李白借用蟹螯、糟丘的典故,并不是真的要學(xué)畢卓以飲酒了結一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過(guò)糜爛生活,只是想說(shuō)明必須樂(lè )飲于當代。最后的結論就是:“且須飲美酒,乘月醉高臺。”話(huà)雖這樣說(shuō),但只要細細品味詩(shī)意,便可以感覺(jué)到,詩(shī)人從酒中領(lǐng)略到的不是快樂(lè ),而是愁苦。
【李白《月下獨酌》全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
李白《月下獨酌》全詩(shī)翻譯賞析04-11
李白《月下獨酌》賞析04-28
《月下獨酌》李白全文賞析04-29
李白詩(shī)詞《月下獨酌》賞析11-28
月下獨酌李白08-01
李白詩(shī)詞《月下獨酌》的詩(shī)意賞析06-26
李白月下獨酌四首原文及賞析09-13