- 元日古詩(shī)譯文、賞析 推薦度:
- 古詩(shī)田家元日的原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
元日古詩(shī)賞析
元日這一首古詩(shī)是我們古代著(zhù)名詩(shī)人王安石的著(zhù)作,描述的是春節的種種景象。下面是小編整理收集的元日古詩(shī)賞析,歡迎閱讀參考!
原文
[宋]王安石
爆 竹 聲 中 一 歲 除 ,
春 風(fēng) 送 暖 入 屠 蘇 。
千 門(mén) 萬(wàn) 戶(hù) 曈 曈 日 ,
總 把 新 桃 換 舊 符 。
注詞釋義
元日:農歷正月初一,即春節。
爆竹:古人燒竹子時(shí)發(fā)出的爆裂聲。用來(lái)驅鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮。
一歲除:一年已盡。除,去。
屠蘇:藥酒名。古代習俗,大年初儀全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長(cháng)壽。
曈曈:日出時(shí)光亮的樣子。
桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫(xiě)上神茶、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門(mén)旁,用來(lái)壓邪。
譯文:
在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來(lái)了新年。春風(fēng)把暖洋洋的暖氣送入屠蘇酒,天剛亮時(shí),家家戶(hù)戶(hù)都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春。
元日賞析
此詩(shī)描寫(xiě)春節除舊迎新的景象。一片爆竹聲送走了舊的一年,飲著(zhù)醇美的屠蘇酒感受到了春天的氣息。初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),家家門(mén)上的桃符都換成了新的。
這是一首寫(xiě)古代迎接新年的即景之作,取材于民間習俗,敏感地攝取老百姓過(guò)春節時(shí)的典型素材,抓住有代表性的生活細節:點(diǎn)燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表達出年節的歡樂(lè )氣氛,富有濃厚的生活氣息。
“爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇!狈昴暧龉澣挤疟,這種習俗古已有之,一直延續至今。古代風(fēng)俗,每年正月初一,全家老小喝屠蘇酒,然后用紅布把渣滓包起來(lái),掛在門(mén)框上,用來(lái)“驅邪”和躲避瘟疫。
第三句“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日”,承接前面詩(shī)意,是說(shuō)家家戶(hù)戶(hù)都沐浴在初春朝陽(yáng)的光照之中。結尾一句描述轉發(fā)議論。掛桃符,這也是古代民間的一種習俗!翱偘研绿覔Q舊符”,是個(gè)壓縮省略的句式,“新桃”省略了“符”字,“舊符”省略了“桃”字,交替運用,這是因為七絕每句字數限制的緣故。
詩(shī)是人們的心聲。不少論詩(shī)者注意到,這首詩(shī)表達的意境和現實(shí),還自有它的比喻象征意義,王安石這首詩(shī)充滿(mǎn)歡快及積極向上的奮發(fā)精神,是因為他當時(shí)正出任宰相,推行新法。王安石是北宋時(shí)期著(zhù)名的改革家,他在任期間,正如眼前人們把新的桃符代替舊的一樣,革除舊政,施行新政。王安石對新政充滿(mǎn)信心,所以反映到詩(shī)中就分外開(kāi)朗。這首詩(shī),正是贊美新事物的誕生如同“春風(fēng)送暖”那樣充滿(mǎn)生機;“曈曈日”照著(zhù)“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)”,這不是平常的太陽(yáng),而是新生活的開(kāi)始,變法帶給百姓的是一片光明。結尾一句“總把新桃換舊符”,表達了詩(shī)人對變法勝利和人民生活改善的欣慰喜悅之情。其中含有深刻哲理,指出新生事物總是要取代沒(méi)落事物的這一規律。
這首古詩(shī)雖然用的是白描手法,極力渲染喜氣洋洋的節日氣氛,同時(shí)又通過(guò)元日更新的習俗來(lái)寄托自己的思想,表達得含而不露。
【元日古詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
王安石《元日》古詩(shī)賞析06-02
王安石古詩(shī)《元日》賞析11-03
元日王安石古詩(shī)賞析06-01
元日古詩(shī)譯文、賞析09-12
古詩(shī)田家元日的原文翻譯及賞析08-24
元日古詩(shī)05-24
元日王安石古詩(shī)01-20
王安石古詩(shī)《元日》10-28
《元日》王安石古詩(shī)07-01
古詩(shī)元日的注釋07-20