- 《七律·和郭沫若同志》毛澤東原文注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析
七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析1
一從大地起風(fēng)雷,便有精生白骨堆。僧是愚氓猶可訓,妖為鬼蜮必成災。
金猴奮起千鈞棒,玉宇澄清萬(wàn)里埃。今日歡呼孫大圣,只緣妖霧又重來(lái)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《七律·和郭沫若同志》是毛澤東寫(xiě)于1961年11月17日的一首詩(shī),借用神話(huà)小說(shuō)的內容,寫(xiě)白骨精的生成。這首詩(shī)明確寫(xiě)出了對《孫悟空三打白骨精》這出戲的看法,詩(shī)中塑造了三類(lèi)不同的人物,表達了詩(shī)人強烈的愛(ài)憎感情。
翻譯
自從風(fēng)雷震動(dòng)了大地,就有白骨堆中變成的妖精。和尚雖糊涂卻可以教育,妖精是鬼怪將必然帶來(lái)災難。
金猴王奮勇?lián)]起金箍棒,澄清了天地的萬(wàn)里塵埃。今天我們要歡迎孫悟空這位齊天大圣,只因為妖魔重新又到來(lái)。
注釋
、乓粡模鹤詮。
、凭坠嵌眩褐傅氖前坠蔷!段饔斡洝分姓f(shuō)白骨精是從白骨堆衍生出來(lái)的。
、巧怯廾オq可訓:僧指的是唐三藏,或者稱(chēng)作唐僧。此句的意思是:唐僧是個(gè)愚蠢的人但是還能教育爭取。愚氓(yúméng):是蠢人的意思,這里指受迷惑的糊涂人。訓:教育,爭取。
、裙眚猓╣uǐyù):鬼怪。蜮:傳說(shuō)是一種害人的妖蟲(chóng),能含沙射人,射著(zhù)人的影子都能使人生病,“含沙射影”成語(yǔ)便出于此,鬼即“為鬼為蜮”,出自《詩(shī)經(jīng)》,指鬼怪的陰險善變,作惡多端。有時(shí)不作正面攻擊而側面傷人。
、山鸷铮簩O悟空。
、是рx:鈞:古代的重量單位,一鈞相當于十五公斤,千鈞:不是實(shí)指,言其極重。
、擞裼睿河钪。蘇軾《水調歌頭·明月幾時(shí)有》中“又恐瓊樓玉宇”
、贪#簤m埃。
賞析
這首詩(shī)明確寫(xiě)出了對《孫悟空三打白骨精》這出戲的看法,就隱喻內容來(lái)說(shuō),表達了反對修正主義的主題。詩(shī)中塑造了三類(lèi)不同的人物,表達了詩(shī)人強烈的愛(ài)憎感情。
本詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)主要是采用借喻等手法,形象地揭示出寫(xiě)詩(shī)的目的,蘊意豐富,很有吸引力。詩(shī)詞語(yǔ)言精練,比喻恰當,想象豐富,寓意深刻。
首聯(lián)這兩句詩(shī),借用神話(huà)小說(shuō)的內容,寫(xiě)白骨精的生成。用這一生動(dòng)而形象的比喻,科學(xué)地概括了一百多年來(lái)國際共產(chǎn)主義運動(dòng)的斗爭規律!耙粡摹焙汀氨阌小眱蓚(gè)詞相呼應,強調出兩個(gè)事物之間的必然聯(lián)系:自從在馬克思主義的.指引下興起了無(wú)產(chǎn)階級革命的風(fēng)暴雷霆之后,就產(chǎn)生出了反馬克思主義的思想和勢力,這些就像從一堆腐朽的白骨中化生出妖精來(lái)興風(fēng)作浪一樣。
這兩句詩(shī)是針對郭沫若詩(shī)中“千刀當剮唐僧肉”說(shuō)的!吧,指劇中的唐僧。他錯誤地懲罰了斬妖除魔的孫大圣,三度放過(guò)了白骨精。但他只是屬于辨不清敵友,誤把變化成人樣的白骨精當做朋友,受了欺騙和蒙蔽,而不是與白骨精同謀陷害孫大圣的。同時(shí),唐僧自己也是受害者。詩(shī)人一個(gè)“愚”字,便簡(jiǎn)練地點(diǎn)出了這一點(diǎn)。僧與妖一作“猶可”,一作“必成”,十分準確地點(diǎn)明他們應持的本質(zhì),以及我們對他們的不同態(tài)度。
戲中的白骨精盡管是那樣詭計多端,但終究逃脫不了“齊天大圣”的“火眼金睛”,最后的下場(chǎng)只能是被“金箍棒”打得粉身碎骨,其所制造的千里妖霧塵埃被掃滅,而使太空得到了澄清。很顯然,是借此比喻在國際共產(chǎn)主義運動(dòng)的歷史上,一些反馬克思主義的思潮和勢力也可能在一個(gè)時(shí)期內氣焰囂張,制造什么千里塵、萬(wàn)里埃,但到頭來(lái)只能像白骨精那樣落得一個(gè)可恥的下場(chǎng)。
與開(kāi)頭相呼應,運用借喻的修辭方法。真正的馬克思列寧主義者之所以再一次受到全中國和全世界人民的熱烈擁護,就是因為世界上又出現了反馬克思主義的思潮和勢力,他們又興妖作怪起來(lái)了,人民希望真正的堅定的馬克思主義者再一次把妖霧澄清,把國際共產(chǎn)主義運動(dòng)推向前進(jìn)!敖袢铡、“又重來(lái)”這些字眼的運用,巧妙地和首聯(lián)相呼應,再一次深刻地揭示出當前這場(chǎng)斗爭,實(shí)質(zhì)子上是一百多年來(lái)國際共產(chǎn)主義運動(dòng)歷史上馬克思主義與反馬克思主義的思潮和勢力之間的斗爭在新形勢下的繼續。
七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析2
原文:
七律·和郭沫若同志
[近現代]毛澤東
一從大地起風(fēng)雷,便有精生白骨堆。
僧是愚氓猶可訓,妖為鬼蜮必成災。
金猴奮起千鈞棒,玉宇澄清萬(wàn)里埃。
今日歡唿孫大圣,只緣妖霧又重來(lái)。
譯文
自從風(fēng)雷震動(dòng)了大地,白骨精便從白骨堆中衍生了出來(lái)。
唐僧雖是個(gè)受迷惑的煳涂人但是還能教育爭取,妖精是鬼怪將必然帶來(lái)災難。
孫悟空奮勇?lián)]起金箍棒,從此天地澄清,萬(wàn)里無(wú)塵。
今天我們要歡迎孫悟空這位齊天大圣,只因為妖魔重新又到來(lái)。
注釋
一從:自從。
精生白骨堆:指的是白骨精!段饔斡洝分姓f(shuō)白骨精是從白骨堆衍生出來(lái)的。
僧是愚氓猶可訓:僧指的是唐三藏,或者稱(chēng)作唐僧。
愚氓(yú méng):是蠢人的意思,這里指受迷惑的煳涂人。
訓:教育,爭取。
鬼蜮(guǐ yù):鬼怪。蜮:傳說(shuō)是一種害人的妖蟲(chóng),能含沙射人,射著(zhù)人的影子都能使人生病,“含沙射影”成語(yǔ)便出于此,鬼即“為鬼為蜮”,出自《詩(shī)經(jīng)》,指鬼怪的陰險善變,作惡多端。有時(shí)不作正面攻擊而側面傷人。
金猴:孫悟空。
千鈞:鈞:古代的重量單位,一鈞相當于十五公斤,千鈞:不是實(shí)指,言其極重。
玉宇:宇宙。
埃:塵埃。
賞析:
本詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)主要是采用借喻等手法,形象地揭示出寫(xiě)詩(shī)的目的,蘊意豐富,很有吸引力。詩(shī)詞語(yǔ)言精練,比喻恰當,想象豐富,寓意深刻。
首聯(lián)這兩句詩(shī),借用神話(huà)小說(shuō)的內容,寫(xiě)白骨精的生成。用這一生動(dòng)而形象的比喻,科學(xué)地概括了一百多年來(lái)國際共產(chǎn)主義運動(dòng)的斗爭規律!耙粡摹焙汀氨阌小眱蓚(gè)詞相唿應,強調出兩個(gè)事物之間的必然聯(lián)系:自從在馬克思主義的指引下興起了無(wú)產(chǎn)階級革命的風(fēng)暴雷霆之后,就產(chǎn)生出了反馬克思主義的思想和勢力,這些就像從一堆腐朽的白骨中化生出妖精來(lái)興風(fēng)作浪一樣。
這兩句詩(shī)是針對郭沫若詩(shī)中“千刀當剮唐僧肉”說(shuō)的!吧,指劇中的唐僧。他錯誤地懲罰了斬妖除魔的孫大圣,三度放過(guò)了白骨精。但他只是屬于辨不清敵友,誤把變化成人樣的白骨精當做朋友,受了欺騙和蒙蔽,而不是與白骨精同謀陷害孫大圣的。同時(shí),唐僧自己也是受害者。詩(shī)人一個(gè)“愚”字,便簡(jiǎn)練地點(diǎn)出了這一點(diǎn)。僧與妖一作“猶可”,一作“必成”,十分準確地點(diǎn)明他們應持的.本質(zhì),以及我們對他們的不同態(tài)度。
戲中的白骨精盡管是那樣詭計多端,但終究逃脫不了“齊天大圣”的“火眼金睛”,最后的下場(chǎng)只能是被“金箍棒”打得粉身碎骨,其所制造的千里妖霧塵埃被掃滅,而使太空得到了澄清。很顯然,是借此比喻在國際共產(chǎn)主義運動(dòng)的歷史上,一些反馬克思主義的思潮和勢力也可能在一個(gè)時(shí)期內氣焰囂張,制造什么千里塵、萬(wàn)里埃,但到頭來(lái)只能像白骨精那樣落得一個(gè)可恥的下場(chǎng)。
與開(kāi)頭相唿應,運用借喻的修辭方法。真正的馬克思列寧主義者之所以再一次受到全中國和全世界人民的熱烈擁護,就是因為世界上又出現了反馬克思主義的思潮和勢力,他們又興妖作怪起來(lái)了,人民希望真正的堅定的馬克思主義者再一次把妖霧澄清,把國際共產(chǎn)主義運動(dòng)推向前進(jìn)!敖袢铡、“又重來(lái)”這些字眼的運用,巧妙地和首聯(lián)相唿應,再一次深刻地揭示出當前這場(chǎng)斗爭,實(shí)質(zhì)子上是一百多年來(lái)國際共產(chǎn)主義運動(dòng)歷史上馬克思主義與反馬克思主義的思潮和勢力之間的斗爭在新形勢下的繼續。
這首詩(shī)同郭沫若的原詩(shī)都是通過(guò)比喻來(lái)說(shuō)明道理的。即使不加注釋?zhuān)诹私猱敃r(shí)形勢的情況下人們也可以看出詩(shī)中說(shuō)的道理。這同全詩(shī)形成了一個(gè)比喻系統有關(guān)。因為這個(gè)比喻系統中作為喻體的人物與相關(guān)情節為人們所熟知,詩(shī)人巧妙地利用了《孫悟空三打白骨精》中的人物、情節言事,所以顯得既含蓄又明顯。當然,這當中也有詩(shī)人在原故事情節基礎上的想象拓展,如以“風(fēng)雷”喻共產(chǎn)主義運動(dòng),以“玉宇”喻全世界等,但又與傳統的比喻習慣相合,故顯得自然貼切,不待解釋?zhuān)纯梢鈺?huì )。
【七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《滿(mǎn)江紅·和郭沫若同志》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-25
郭沫若《杜鵑》原文及賞析01-27
郭沫若《天上的街市》原文賞析09-07
杜甫《望岳》原文翻譯和賞析09-21
李白《春思》原文翻譯和賞析09-21
《春夜喜雨》原文翻譯和賞析07-02
定風(fēng)波蘇軾原文及翻譯和賞析09-24