范仲淹蘇幕遮翻譯
《蘇幕遮·懷舊》是宋代文學(xué)家范仲淹的詞作。這是一首描寫(xiě)羈旅鄉愁的詞。以下是小編整理的關(guān)于范仲淹蘇幕遮翻譯,歡迎閱讀。
蘇幕遮·懷舊
原文
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽(yáng)天接水,芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外。
黯鄉魂,追旅思,夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚。
注釋
、盘K幕遮:原唐教坊曲名,來(lái)自西域,后用作詞牌名。又名“云霧斂”“鬢云松令”。雙調,指六十二字,上下片各五句。
、啤安ㄉ稀本洌航ㄖ匣\罩著(zhù)一層翠色的寒煙。煙本呈白色,因其上連碧天,下接綠波,遠望即與碧天同色,正所謂“秋水共長(cháng)天一色”。
、恰胺疾荨倍洌阂馑季褪,草地綿延到天涯,似乎比斜陽(yáng)更遙遠!胺疾荨背0凳侵腹枢l,因此,這兩句有感嘆故鄉遙遠之意。
、洒鲟l魂:因思念家鄉而黯然傷神。黯,是形容心情憂(yōu)郁。鄉魂,即思鄉的情思。語(yǔ)出江淹 《別賦》:“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣。"
、勺仿盟迹╯ì):撇不開(kāi)羈旅的愁思。追,追隨,這里有纏住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心緒,情懷。
譯文
碧云飄悠的藍天,黃葉紛飛的大地,秋景連接著(zhù)江中水波,波上彌漫著(zhù)蒼翠寒煙。群山映著(zhù)斜陽(yáng)藍天連著(zhù)江水。芳草不諳人情,一直延綿到夕陽(yáng)照不到的天邊。
默默思念故鄉黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,除非夜夜都做好夢(mèng)才能得到片刻安慰。不想在明月夜獨倚高樓望遠,只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,化作相思的眼淚。
創(chuàng )作背景
這首詞作于宋仁宗康定元年(1040年)至慶歷三年(1043年)間,當時(shí)范仲淹正在西北邊塞的軍中任陜西四路宣撫使,主持防御西夏的軍事。
【范仲淹蘇幕遮翻譯】相關(guān)文章:
蘇幕遮范仲淹翻譯07-01
范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析06-13
范仲淹蘇幕遮原文翻譯08-26
蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋01-25
范仲淹《蘇幕遮》翻譯及賞析11-13
范仲淹《蘇幕遮》注釋翻譯08-27
范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析04-01
范仲淹的蘇幕遮09-16
范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析精品(5篇)06-14
[熱]范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析5篇06-17