- 相關(guān)推薦
杜牧《將赴吳興登樂(lè )游原》韻譯及評析
在學(xué)習、工作乃至生活中,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。那些被廣泛運用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?以下是小編收集整理的杜牧《將赴吳興登樂(lè )游原》韻譯及評析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
《將赴吳興登樂(lè )游原》
作者:杜牧
清時(shí)有味是無(wú)能,閑愛(ài)孤云靜愛(ài)僧。
欲把一麾江海去,樂(lè )游原上望昭陵。
【注解】:
。、清時(shí)句:意謂當這清平句為之時(shí),自己所以有此閑情。
。、昭陵:唐太宗的陵墓。
【韻譯】:
太平時(shí)有閑情逸興,是無(wú)能之人;
喜歡孤云悠閑,也喜歡和尚清靜。
我想手擎旌麾,遠去江海的吳興;
再登上樂(lè )游原,遙望太宗的昭陵。
【評析】:
詩(shī)表達了作者想出守外郡為國出力,又不忍離京的忠君愛(ài)國之情。以登樂(lè )游原起興,以望昭陵戛止。熱愛(ài)祖國,追懷盛世之情自在,為國捐軀,抱負未能施展之意自見(jiàn)。簡(jiǎn)煉深刻,沉郁含蓄。
【詩(shī)人簡(jiǎn)介】
杜牧:(803-852), 字牧之,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人。宰相杜佑之孫,大和進(jìn)士, 授弘文館校書(shū)郎。后赴江西觀(guān)察使幕,轉淮南節度使幕,又入宣歙觀(guān)察使幕。文宗朝任左補闕,轉膳部、 比部員外郎。武宗時(shí)出任黃、池、睦三州 刺史。宣宗時(shí)入為司勛員外郎,史館修撰, 又出為湖州刺史,召為考功郎中知制誥,官至中書(shū)舍人。其為詩(shī)注重文意詞采,追求高絕綺麗,于晚唐浮靡詩(shī)風(fēng)中自樹(shù)一幟。 擅長(cháng)近體,絕句尤為出色。
賞析
在唐人七絕中,也和在整個(gè)古典詩(shī)歌中一樣,以賦、比二體寫(xiě)成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩(shī)采用了“托事于物”的興體寫(xiě)法,表達了作者的愛(ài)國之情,稱(chēng)得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。
杜牧不但長(cháng)于文學(xué),而且具有政治、軍事才能,渴望為國家作出貢獻。當時(shí)他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無(wú)法展其抱負,因此請求出守外郡。對于這種被迫無(wú)所作為的環(huán)境,他當然是很不滿(mǎn)意的。詩(shī)從安于現實(shí)寫(xiě)起,反言見(jiàn)意。武宗、宣宗時(shí)期,牛李黨爭正烈,宦官擅權,中央和藩鎮及少數民族政權之間都有戰斗,根本算不上“清時(shí)”。詩(shī)的起句不但稱(chēng)其時(shí)為“清時(shí)”,而且進(jìn)一步指出,既然如此,沒(méi)有才能的自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點(diǎn)明“閑”與“靜”就是上句所指之“味”。而以愛(ài)孤云之閑見(jiàn)自己之閑,愛(ài)和尚之靜見(jiàn)自己之靜,這就把閑靜之味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來(lái)。
第三句一轉。漢代制度,郡太守一車(chē)兩幡。幡即旌麾之類(lèi)。唐時(shí)刺史略等于漢之太守。這句是說(shuō),由于在京城抑郁無(wú)聊,所以想手持旌麾,遠去江海。(湖州北面是太湖和長(cháng)江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉。昭陵是唐太宗的陵墓,在長(cháng)安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開(kāi)京城,每每多所眷戀,如曹植詩(shī):“顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內傷!(《贈白馬王彪》)杜甫詩(shī):“無(wú)才日衰老,駐馬望千門(mén)!(《至德二載自京金光門(mén)出乾元初有悲往事》)都是傳誦人口之句。但此詩(shī)寫(xiě)登樂(lè )游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨望昭陵,則是別有深意的。唐太宗是唐代、也是我國封建社會(huì )中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國,文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素之一。詩(shī)人登高縱目,西望昭陵,就不能不想起當前國家衰敗的局勢,自己閑靜的處境來(lái),而深感生不逢時(shí)之可悲可嘆了。詩(shī)句雖然只是以登樂(lè )游原起興,說(shuō)到望昭陵,戛然而止,不再多寫(xiě)一字,但其對祖國的熱愛(ài),對盛世的追懷,對自己無(wú)所施展的悲憤,無(wú)不包括在內。寫(xiě)得既深刻,又簡(jiǎn)練;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱(chēng)名也小,取類(lèi)也大”。
【杜牧《將赴吳興登樂(lè )游原》韻譯及評析】相關(guān)文章:
李商隱登樂(lè )游原原文及賞析07-13
朗讀登樂(lè )游原兒童唐詩(shī)11-17
李商隱《登樂(lè )游原》翻譯賞析01-22
樂(lè )游原古詩(shī)賞析06-08
《樂(lè )游原》李商隱賞析12-08
《登鸛雀樓》的譯文評析01-04
王之渙《登鸛雀樓》譯文評析01-05