詠懷古跡杜甫原文、翻譯
在平平淡淡的日常中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現代新詩(shī)相對應。你知道什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典嗎?以下是小編為大家收集的詠懷古跡杜甫原文、翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
詠懷古跡五首
杜甫《詠懷古跡·其五》
原文
諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。
三分割據紆籌策,萬(wàn)古云霄一羽毛。
伯仲之間見(jiàn)伊呂,指揮若定失蕭曹。
運移漢祚終難復,志決身殲軍務(wù)勞。
譯文:
諸葛亮的大名永遠留在天地間,他的遺像清高讓人肅然起敬。
為了三分天下周密地籌劃策略,萬(wàn)代好像鸞鳳高翔,獨步青云。
伊尹、呂尚難分伯仲,不相上下,指揮軍隊作戰鎮定從容,讓蕭何曹參都為之失色。
漢朝帝位轉移是因為運氣,諸葛亮也難以復興,但他意志堅決,因軍務(wù)繁忙而鞠躬盡瘁。
注釋?zhuān)?/p>
、抛诔迹汉笕顺绨莸拇蟪。
、朴鹈褐耕[鳳。
、巧須灒荷頊。
賞析:
“諸葛大名垂宇宙”,上下四方為宇,古往今來(lái)為宙,“垂于宙”,將時(shí)間空間共說(shuō),給讀者以“名滿(mǎn)寰宇,萬(wàn)世不朽”的具體形象之感。首句如異峰突起,筆力雄放。次句“宗臣遺像肅清高”,進(jìn)入祠堂,詩(shī)人瞻望諸葛遺像,不由肅然起敬,遙想一代宗臣,高風(fēng)亮節,更添敬慕之情!白诔肌倍,總領(lǐng)全詩(shī)。
接下去進(jìn)一步具體寫(xiě)諸葛亮的才能、功績(jì)。從藝術(shù)構思講,它緊承首聯(lián)的進(jìn)廟、瞻像,詩(shī)人看了各種文物后,自然地對其豐功偉績(jì)作出高度的評價(jià):“三分割據紆籌策,萬(wàn)古云霄一羽毛!奔u,屈的意思。紆策而成三國鼎立之勢,好比鸞鳳高翔,獨步青云,奇功偉業(yè),歷代敬仰。然而詩(shī)人用詞精微,一個(gè)“紆”字,突出諸葛亮委屈地處在偏僻的地方,經(jīng)世懷抱只能算“百施其一”而已,三分功業(yè),也只不過(guò)是“雄鳳一羽”罷了!叭f(wàn)古云霄”句形象有力,議論達情,情托于形,是議論中高于其他詩(shī)人之處。
詩(shī)人聯(lián)想起諸葛亮超人的才智和膽略,如同見(jiàn)到了他那羽扇綸巾、一掃千軍萬(wàn)馬的瀟灑風(fēng)度。感情所至,詩(shī)人不由呼出“伯仲之間見(jiàn)伊呂,指揮若定失蕭曹”的贊語(yǔ)。伊尹是商代開(kāi)國君主湯的大臣,呂尚輔佐周文王、武王滅商有功,蕭何和曹參,都是漢高祖劉邦的謀臣,漢初的名相,詩(shī)人盛贊諸葛亮的人品與伊尹、呂尚不相上下,而胸有成竹,從容鎮定的指揮才能卻使蕭何、曹參為之黯然失色。這一方面是表現了對武侯的極度崇尚之情,同時(shí)也表現了作者不以事業(yè)成敗持評的高人之見(jiàn)。劉克莊說(shuō):“臥龍沒(méi)已千載,而有志世道者,皆以三代之佐許之。此詩(shī)儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美發(fā)之!秉S生說(shuō):這一評論,“區區以成敗持評者,皆可廢矣!弊x者可見(jiàn)詩(shī)人這一論斷的深遠影響。
最后,“運移漢祚終難復,志決身殲軍務(wù)勞!痹(shī)人抱恨漢朝“氣數”已終,長(cháng)嘆盡管有武侯這樣稀世杰出的人物,下決心恢復漢朝大業(yè),但竟未成功,反而因軍務(wù)繁忙,積勞成疾而死于征途。這既是對諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”高尚品節的贊歌,也是對英雄未遂平生志的深切嘆惋。
這首詩(shī),由于詩(shī)人以自身肝膽情志吊古,所以能滌腸蕩心,浩氣熾情動(dòng)人肺腑,成為詠古名篇。詩(shī)中除了“遺像”是詠古跡外,其余均是議論,不僅議論高妙,而且寫(xiě)得極有情韻。三分霸業(yè),在后人看來(lái)已是赫赫功績(jì)了,而對諸葛亮來(lái)說(shuō),輕若一羽:“蕭曹”尚不足道,那區區“三分”就更不值得掛齒。詩(shī)句寫(xiě)得這樣曲折跌宕,處處都是抬高了諸葛亮。這首詩(shī)通篇議論但不空泛,句句含情,層層蓄勢,到詩(shī)的尾聯(lián)達到高潮:“志決身殲軍務(wù)勞!报D―全詩(shī)就結束于這里的最強音上。
杜甫《詠懷古跡·其一》
原文:
支離東北風(fēng)塵際,漂泊西南天地間。
三峽樓臺淹日月,五溪衣服共云山。
羯胡事主終無(wú)賴(lài),詞客哀時(shí)且未還。
庾信平生最蕭瑟,暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)。
譯文:
戰亂時(shí)顛沛流離在東北方,如今我又漂泊到西南地區。
滯留在三峽一帶已有多年,和服飾不同的異族共生活。
可恨不講信義的胡虜之人,這混亂的年代有家不能回。
庾信的一生最為坎坷悲涼,但晚年的詩(shī)賦震撼了江關(guān)。
注釋?zhuān)?/p>
、僦щx:流離。風(fēng)塵:指安史之亂以來(lái)的兵荒馬亂。
、谄矗阂蛔鳌帮h泊”。
、蹣桥_:指夔州地區的房屋依山而建,層迭而上,狀如樓臺。淹:滯留。日月:歲月,時(shí)光。
、芪逑褐感巯、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川邊境。共云山:共居處。
、蒴桑╦ié)胡:古代北方少數民族,指安祿山。
、拊~客:詩(shī)人自謂。未還:未能還朝回鄉。
、哜祝▂ǔ)信:南北朝詩(shī)人。
、鄤(dòng)江關(guān):指庾信晚年詩(shī)作影響大!敖P(guān)”指荊州江陵,梁元帝定都江陵。
鑒賞:
第一首詩(shī)從安史之亂寫(xiě)起,寫(xiě)自己漂泊入蜀居無(wú)定處。接寫(xiě)流落三峽、五溪,與夷人共處。再寫(xiě)胡人安祿山狡猾反復,正如梁朝的侯景;自己飄泊異地,欲歸不得,恰似當年的庾信。最后寫(xiě)庾信晚年《哀江南賦》極為凄涼悲壯,暗寓自己的鄉國之思。全詩(shī)寫(xiě)景寫(xiě)情,均屬親身體驗,深切真摯,議論精當,耐人尋味。
杜甫《詠懷古跡·其四》
原文
蜀主征吳幸三峽,崩年亦在永安宮。
翠華想象空山里,玉殿虛無(wú)野寺中。
古廟杉松巢水鶴,歲時(shí)伏臘走村翁。
武侯祠屋常鄰近,一體君臣祭祀同。
注解
。、蜀主:指劉備。
。、征吳:對吳有企圖。
。、幸:舊稱(chēng)皇帝蹤跡所至曰“幸”。
。、翠華:皇帝儀仗中用翠鳥(niǎo)羽毛作裝飾的旗幟。
。、武侯句:諸葛亮曾封武鄉侯,其祠在先主廟西。常:一作“長(cháng)”。
。、一體句:正因他們君臣一體,情分特密,故也一同祭祀。顧宸所謂“平日抱一體之誠,千秋享一體之報!
譯文
當年劉備謀攻東吳曾到達三峽;他駕崩時(shí)也在白帝城的永安宮。
想象里儀仗旌旗仍在空山飄揚;白玉殿在荒郊野寺中難尋影蹤。
古廟的松杉樹(shù)上水鶴筑巢棲息;每年三伏臘月跑來(lái)祭祀的村翁。
諸葛武侯祠廟長(cháng)年在附近為鄰;生前君臣一體死后的祭祀相同。
賞析
這首詩(shī)是推崇諸葛亮與劉備的君臣關(guān)系。作者借村翁野老對他們的祭祀,烘托其遺跡之流澤。但是對于玉殿的虛無(wú)縹緲,松杉棲息水鶴,詩(shī)人發(fā)抒了無(wú)限感慨。
杜甫《詠懷古跡·其三》
原文
群山萬(wàn)壑赴荊門(mén),生長(cháng)明妃尚有村。
一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏,
畫(huà)圖省識春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂。
千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。
注解
。、明妃:即王嬙、王昭君,漢元帝宮人,晉時(shí)因避司馬昭諱改稱(chēng)明君,后人又稱(chēng)明妃。昭君村在歸州(今湖北秭歸縣)東北四十里,與夔州相近。
。、尚有村:還留下生長(cháng)她的村莊,即古跡之意。
。、一去句:昭君離開(kāi)漢宮,遠嫁匈奴后,從此不再回來(lái),永遠和朔漠連在一起了。紫臺:猶紫禁,帝王所居。江淹《恨賦》:“明妃去時(shí),仰天太息。紫臺稍遠,關(guān)山無(wú)極!彼纺罕狈缴衬,指匈奴所居之地。
。、畫(huà)圖句:意謂元帝對著(zhù)畫(huà)圖豈能看清她的美麗容顏。
韻譯
千山萬(wàn)壑逶迤不斷奔赴荊門(mén);此地還遺留生長(cháng)明妃的山村。一別漢宮她嫁到北方的荒漠;只留下青冢一座面向著(zhù)黃昏。
憑看圖漢元帝豈識月貌花容?昭君佩帶玉飾徒然月夜歸魂。千載流傳她作的胡音琵琶曲;曲中傾訴的分明是滿(mǎn)腔悲憤。
評析
這是杜甫經(jīng)過(guò)昭君村時(shí)所作的詠史詩(shī)。想到昭君生于名邦,歿于塞外,去國之怨,難以言表。因此,主題落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的開(kāi)始,“獨留”兩字,是怨的終結。作者既同情昭君,也感慨自身。沈德潛說(shuō):“詠昭君詩(shī)此為
絕唱!毙湃。
杜甫《詠懷古跡·其二》
原文
搖落深知宋玉悲,風(fēng)流儒雅亦吾師。
悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)。
江山故宅空文藻,云雨荒臺豈夢(mèng)思。
最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑。
翻譯:
落葉飄零是深知的悲哀,他的風(fēng)流儒雅堪當我的老師。
悵望千秋往事灑下同情淚水,身世同樣凄涼可惜生不同時(shí)。
江山依舊故宅猶在空留文藻,云雨荒臺難道真是荒唐夢(mèng)思。
最可嘆楚王宮殿早蕩然無(wú)存,駕船人還指點(diǎn)遺跡讓人生疑。
注釋?zhuān)?/p>
1.搖落:凋殘,零落。
2.風(fēng)流儒雅:指宋玉文采華麗瀟灑,學(xué)養深厚淵博。
3.“蕭條”句:意謂自己雖與宋玉隔開(kāi)幾代,蕭條之感卻是相同。
4.故宅:江陵和歸州(秭歸)均有宋玉宅,此指秭歸之宅?瘴脑澹核谷艘讶,只有賦留傳下來(lái)。
5.云雨荒臺:宋玉在《高唐賦》中述楚之“先王”游高唐,夢(mèng)一婦人,自稱(chēng)巫山之女,臨別時(shí)說(shuō):“妾在巫山之陽(yáng),高丘之岨,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下!标(yáng)臺,山名,在今重慶市巫山縣。
6.“最是”兩句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個(gè)故事,至今船只經(jīng)過(guò)時(shí),舟人還帶疑似的口吻指點(diǎn)著(zhù)這些古跡。楚宮:楚王宮。
詩(shī)人簡(jiǎn)介
杜甫是偉大的唐代詩(shī)人,詩(shī)歌的發(fā)展在唐朝時(shí)期達到鼎盛與唐王朝開(kāi)創(chuàng )的盛世場(chǎng)面脫不了關(guān)系,然而一個(gè)時(shí)期的文化發(fā)展與當時(shí)的社會(huì )情況密不可分,杜甫剛好生在盛唐由興至衰的轉點(diǎn),因此從杜甫的詩(shī)中我們可以讀到濃濃的憂(yōu)患意識以及強烈的愛(ài)國情懷。
唐朝當時(shí)發(fā)生的凡是被后人所熟知的重大均在杜甫的詩(shī)中有所提及,杜甫的詩(shī)是當時(shí)社會(huì )情況的一種反映。例如杜甫作下《悲陳陶》與《悲青坂》兩首詩(shī)指代了唐軍大敗的兩場(chǎng)戰爭;而杜甫所作《洗兵馬》則是在聽(tīng)到勝利消息時(shí),心生愉悅所作。而三吏三別則是在安史之亂時(shí)期,他對于征兵制度的殘酷與統治者無(wú)情的批判,以及對于苦于戰亂的老百姓的同情。
此外,杜甫的有些詩(shī)還是對于史料殘缺的補充,例如三絕句中提到的一些殺刺史現象,在他的詩(shī)中我們可以看到安史之亂造成的蜀地極為混亂的場(chǎng)面。而他的《憶昔》則是對于開(kāi)元時(shí)期繁榮盛況的表述。
在杜甫的詩(shī)中我們可以看到比史料記載中的歷史事件更為生動(dòng)、廣闊的生活畫(huà)面,他的感慨、憂(yōu)愁,我們可以真切地感受到有血有肉的戰爭與歷史的真實(shí)面貌,而不僅僅是字面上冰冷的記錄。
杜甫的詩(shī)被后世稱(chēng)為詩(shī)史,可見(jiàn)其作品中對于當時(shí)唐王朝社會(huì )面貌的反映,不僅含有極高的文化價(jià)值,對于我們更進(jìn)一步深入了解當時(shí)社會(huì )境況具有很高的史料意義。
杜甫生平
杜甫作為我國唐代年間杰出的現實(shí)主義大詩(shī)人,他一生坎坷,雖然出生北方的富裕士家,但經(jīng)歷了盛唐走向衰落的轉折時(shí)期,社會(huì )的動(dòng)蕩,政權的不穩,讓他一心報國卻沒(méi)有門(mén)路,心系百姓卻流離戰亂,中年仕途不順,老年病無(wú)所依,留下了許許多多憂(yōu)國憂(yōu)民的詩(shī)文,感動(dòng)了世世代代后人。
杜甫小時(shí)候的生活環(huán)境很不錯,家境優(yōu)越富足,家族文化氣息濃厚,自小就在文學(xué)詩(shī)歌方面深有天賦,且為人勤奮創(chuàng )作,據悉他私底下的習作能足足裝滿(mǎn)一麻袋。杜甫早年間也如李白般縱情四海,十幾二十歲時(shí)到處游歷,也是在此期間與李白相識,兩人一見(jiàn)如故,杜甫對李白甚是崇敬,即使在兩人分離后,杜甫也還是常常在詩(shī)文中提及這位年長(cháng)的大詩(shī)人。
此后,杜甫在官場(chǎng)沉浮,仕途非?部,始終未能得志,生活十分清苦。當時(shí)由于宰相李林甫排斥賢士,因此杜甫無(wú)論參加科考或者轉投權貴之門(mén)均無(wú)果,后來(lái)即便得到唐玄宗的賞識也未能得到一官半職。他的小兒子也在那個(gè)時(shí)候餓死了,后被授予一個(gè)無(wú)用小職,國家爆發(fā)戰爭,杜甫也就四處漂泊,躲避戰亂,在友人們在幫助下,暫居于成都草堂。
此后嚴武的職位調動(dòng),杜甫一家也隨之流離,最終嚴武去世后,杜甫也就沒(méi)了依靠,生活得很艱辛。大歷三年,由于倍思鄉,杜甫踏上歸鄉的渡船,可惜生活艱險,社會(huì )的動(dòng)蕩,最后病死在一條小船上,享年59歲。
【詠懷古跡杜甫原文、翻譯】相關(guān)文章:
詠懷古跡杜甫原文及翻譯05-09
詠懷古跡杜甫原文及翻譯通用05-09
詠懷古跡杜甫原文、翻譯[大全2篇]01-03
杜甫《詠懷古跡五首》原文12-29
詠懷古跡五首·其三-杜甫原文翻譯及賞析01-09
杜甫《詠懷古跡》03-26
杜甫《詠懷古跡五首 其三》翻譯賞析04-19
杜甫詠懷古跡五首11-01