- 相關(guān)推薦
負薪行_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯
負薪行
唐代杜甫
夔州處女發(fā)半華,四十五十無(wú)夫家。
更遭喪亂嫁不售,一生抱恨長(cháng)咨嗟。
土風(fēng)坐男使女立,應當門(mén)戶(hù)女出入。
十猶八九負薪歸,賣(mài)薪得錢(qián)應供給。
至老雙鬟只垂頸,野花山葉銀釵并。
筋力登危集市門(mén),死生射利兼鹽井。
面妝首飾雜啼痕,地褊衣寒困石根。
若道巫山女粗丑,何得此有昭君村?
譯文
夔州的處女頭發(fā)都已經(jīng)斑白了,四五十歲了還沒(méi)有丈夫。
遭遇了喪亂更嫁不出去,一輩子只能留著(zhù)遺憾而悲嘆。
當地的風(fēng)俗是男的坐享其成而女的立地侍候,男的在屋里當家,女的出入操勞。
女子背著(zhù)柴火回來(lái)是極為常見(jiàn)的,賣(mài)出去的錢(qián)要供給一家生活和繳納稅務(wù)。
到老了仍然是雙鬟垂到頸部的處女打扮,野花同銀釵一起戴在頭上。
竭盡全力上山砍柴和去市場(chǎng)賣(mài)柴,為了謀取小利不顧生死,還要去鹽井運鹽。
她們終年勞累,面帶淚痕,衣單體寒,困居在偏僻的山腳下。
如果說(shuō)巫山一帶的婦女天生粗丑,那么是不可能有王昭君的。
注釋
半華:斑白,見(jiàn)得是老處女。四十五十:是說(shuō)有的四十歲,有的五十歲。
嫁不售:即嫁不出去。
土風(fēng):當地風(fēng)俗習慣。重男輕女,故男坐女立。此以下四句是統說(shuō)一般婦女們,不專(zhuān)指未嫁的老處女。
“應”:一作“男”,“應當門(mén)戶(hù)”:一作“應門(mén)當戶(hù)”。下即寫(xiě)婦女出入操勞的事情。
十猶八九:即十有八九,見(jiàn)得極普遍。應供給:供給一家生活及繳納苛捐雜稅。
此以下四句:復承前處女而言,因未嫁,故猶結雙鬟(這是處女的標志);因窮,故野花山葉與銀釵并插。
登危:是說(shuō)登高山去打柴。集市門(mén):入市賣(mài)柴。
死生射利:不顧死生的去掙點(diǎn)錢(qián)。負薪之外,又負鹽,所以說(shuō)兼鹽井。
石根:猶山根。
巫山:在長(cháng)江邊巫山縣(今重慶巫山)境,屬夔州。昭君:王嬙字昭君,西漢元帝時(shí)宮女,后嫁匈奴。
賞析
此詩(shī)寫(xiě)出了夔州婦女的勤勞困苦,表現了詩(shī)人對她們不幸遭遇的深切同情,結句答問(wèn),正是深意所在。詩(shī)中通過(guò)對夔州一帶重男輕女風(fēng)俗的描寫(xiě),表達了作者對勞動(dòng)婦女的深切關(guān)懷和同情,也是杜甫一貫的憂(yōu)國憂(yōu)民思想的具體反映。
開(kāi)頭四句并非著(zhù)意寫(xiě)夔州的生活習俗,而是提出了一個(gè)重大的歷史性的社會(huì )問(wèn)題!逗鬂h書(shū)·周舉傳》指出當時(shí)的社會(huì )弊病是:“內積怨女,外有曠夫!边@在安史之亂以后的唐朝社會(huì )同樣存在。女子“上頭”后一般至十六、七歲即出嫁,而夔州女已經(jīng)頭發(fā)半自,四五十歲了,仍然是找不到丈夫的老處女,原因是她們遭逢喪亂,男丁減員,女子嫁不出。夔州處女被安史之亂葬送了青春年華,所以抱恨終生,令人嘆息!翱白舌怠,一作“長(cháng)咨嗟”,用“堪”字是表現作者對夔州處女命運的哀憐和悲嘆,而用“長(cháng)”字則是夔州處女的自怨自悒。
此詩(shī)的第二個(gè)層次,即“土風(fēng)”以下二句,著(zhù)重寫(xiě)男尊女卑、男逸女勞的當地風(fēng)俗。女子同時(shí)肩負著(zhù)男人和女人的兩種義務(wù),承受著(zhù)心理和體力的雙重折磨,卻處在男人的附屬地位上。
“十有”以下八句是對夔州婦女日常生活的具體描寫(xiě),也可以說(shuō)是詩(shī)的第三個(gè)層次。這一層寫(xiě)得很有特色,八句之中兩兩交叉,分別寫(xiě)夔州女的勞動(dòng)和妝束。她們十之八九要砍柴、賣(mài)柴,換的錢(qián)來(lái)養家糊口。女子既要維持家計,又要應付官府攤派,生活的重擔全部壓在老處女的肩上。接下去兩句寫(xiě)她們的服飾,頗有畫(huà)龍點(diǎn)睛之妙。杜甫寫(xiě)的是老處女,所以她們把頭發(fā)挽成垂頸的雙鬟。因為是處女,她們愛(ài)美的心思尚未泯滅,盡管頭發(fā)已經(jīng)半白了,上面卻插著(zhù)銀釵和野花山葉等飾物。這些還只是作為鋪墊,目的是寫(xiě)夔州處女的操勞之苦。滾西一帶的集市在高處,她們背著(zhù)柴草拼力爬高到市集上出賣(mài)。對于“死生射利兼鹽井”句,意思是背鹽只賺得蠅頭微利,是販私鹽,是偷偷摸摸地販賣(mài)私鹽,這樣“死生射利”四字才有著(zhù)落。夔州女除了負薪,還得背鹽。在唐代鹽鐵由國家專(zhuān)賣(mài),販私鹽不允許,但可以多賺一點(diǎn)錢(qián)。她們冒著(zhù)生命危險去販賣(mài)一點(diǎn)私鹽,并不是像大商人那樣為了屯積居奇。杜甫把史書(shū)中的“乘時(shí)射利”和“豪賈射利”改為“死生射利”,正是為了說(shuō)明背鹽女子像獲取獵物一樣冒險掙錢(qián)。 “死生”二字是定性的,“射利”二字是繪形的。正因為負薪女掙扎在饑寒和死亡線(xiàn)上,所以她們備感生活的艱辛,揮淚度日。這是一幅多么令人心酸的圖畫(huà)。
最后二句是反詰語(yǔ),用以照應全篇,意謂夔州處女老大嫁不出去,并不是因為她們長(cháng)得粗丑,美貌動(dòng)人的王昭君的故鄉不就是在這一帶嗎?這里的“巫山”與宋玉《高唐賦》的巫山神女無(wú)直接關(guān)系,當指地名而言,但其中也包含著(zhù)此地自古出美人的意思,從而增強了全詩(shī)的譏刺意味。
此七言古詩(shī),在現存杜詩(shī)中系一首頗為別致、耐人尋味的風(fēng)土詩(shī)。詩(shī)以貧苦的勞動(dòng)婦女為題材,其描繪當時(shí)夔州一帶的農村婦女,乃具有典型之意義。杜甫對此不僅寄以深厚的同情,且在最后“若道巫山”二句中,尤針對封建統治者誣蔑勞動(dòng)婦女為“鹿丑”的不實(shí)之詞,理正詞嚴地予以駁斥。此在全部古典詩(shī)歌史上乃是鮮見(jiàn)的。詩(shī)寫(xiě)土風(fēng),文字質(zhì)樸。
創(chuàng )作背景
唐代宗大歷元年(766年)暮春,杜甫游云安(今重慶市云陽(yáng)縣)到夔州(治今重慶市奉節縣),這首詩(shī)大概是杜甫到夔州后不久所作。杜甫在夔州看到下層勞動(dòng)人民的困苦生活和土風(fēng)民俗,感慨萬(wàn)千,寫(xiě)下了《負薪行》。
【負薪行_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《佳人》杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-07
所思杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
杜甫《古柏行》全詩(shī)賞析及翻譯10-12
望岳杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13
杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析08-23
杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析10-06
滟滪堆杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13
悲陳陶杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15