- 相關(guān)推薦
杜甫的《奉濟驛重送嚴公四韻》原文及詩(shī)歌鑒賞
在我們平凡的日常里,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的詩(shī)歌吧,詩(shī)歌飽含著(zhù)作者的思想感情與豐富的想象。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的詩(shī)歌才經(jīng)典呢?以下是小編整理的杜甫的《奉濟驛重送嚴公四韻》原文及詩(shī)歌鑒賞,歡迎大家分享。
《奉濟驛重送嚴公四韻》原文
遠送從此別,
青山空復情。
幾時(shí)杯重把?
昨夜月同行。
列郡謳歌惜,
三朝出入榮。
江村獨歸處,
寂寞養殘生。
杜甫詩(shī)鑒賞
奉濟驛,在成都東北的綿陽(yáng)縣。嚴公,即嚴武,曾兩度任劍南節度使。寶應元年(762)四月,肅宗死,代宗即位,六月,召?lài)牢淙氤,杜甫送別贈詩(shī),因為此前已寫(xiě)過(guò)《送嚴侍郎到綿州同登杜使君江樓宴》,故稱(chēng)重送。律詩(shī)雙句押韻,八句詩(shī)四個(gè)韻腳,因而稱(chēng)四韻。
詩(shī)一開(kāi)頭,點(diǎn)明遠送。詩(shī)人送了一程又一程,送了一站又一站,一直送到了二百里外的奉濟驛,足見(jiàn)情深意長(cháng),依依不舍之意。青山空復情一句,饒有深意。青峰佇立,也似含情送客;途程幾轉,那山仍仿佛戀戀不舍,目送行人。然而送君千里,也終須一別了。借山言人,情致婉曲,表現了詩(shī)人那種不忍相別而又不得不別的無(wú)可奈何之情。
傷別之余,想到昨夜相送的情景:皎潔的月亮曾與自己一起同行送別,在月下同飲共醉,行吟敘情,如今一別,后會(huì )難期,于是詩(shī)人發(fā)問(wèn)道:幾時(shí)杯重把?杯重把,將詩(shī)人憧憬中重逢的情景,具體形象地表現出來(lái)了。這里用問(wèn)句,是問(wèn)自己,也是問(wèn)友人。生死未卜,能否再會(huì )還很難說(shuō)。詩(shī)人此時(shí)此刻極端復雜的感情,凝聚在一個(gè)尋常的問(wèn)語(yǔ)中。
以上這四句倒裝,增添了詩(shī)的情趣韻致。首聯(lián)若提青山句在前,就會(huì )顯得感情突兀,使人不知所云;頷聯(lián)若昨夜句在前,就會(huì )直而少致,采用倒裝,就奇曲多趣了。這是此詩(shī)平中見(jiàn)奇之處。
詩(shī)人想到,象嚴武這樣知遇至深的官員恐怕將來(lái)也難得遇到,于是離愁之中又添一層凄楚。詩(shī)人沒(méi)有正面頌嚴武政績(jì),而說(shuō)列郡謳歌惜,三朝出入榮,寫(xiě)他于玄、肅、代三朝出守外郡或入處朝廷,都榮居高位。離任時(shí)東西兩川屬邑的人們謳歌他,表達依依不舍之情。
最后兩句抒寫(xiě)詩(shī)人自己送別后的心境。江村獨歸處,寂寞養殘生。江村指成都西郊的浣花溪邊。獨字表現離別之后的孤單無(wú)依;殘字渲染風(fēng)燭余年的悲涼凄切;寂寞則流露出知遇遠去的冷落和惆悵。兩句充分體現了詩(shī)人對嚴武的真誠感激和深摯友誼,依戀惜別之情溢于言表。
這首詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸含情,章法謹嚴有度,平直中有奇致,淺易中見(jiàn)沉郁,情真意摯,凄楚感人。
創(chuàng )作背景
奉濟驛,在成都東北的綿陽(yáng)縣。嚴公,即嚴武,曾兩度為劍南節度使。762年(寶應元年)四月,唐肅宗死,唐代宗即位,六月,召?lài)牢淙氤,杜甫送別贈詩(shī),因之前已寫(xiě)過(guò)《送嚴侍郎到綿州同登杜使君江樓宴》,故稱(chēng)“重送”。律詩(shī)雙句押韻,八句詩(shī)四個(gè)韻腳,故稱(chēng)“四韻”。嚴武有文才武略,品性與杜甫相投。鎮蜀期間,親到草堂探視杜甫,并在經(jīng)濟上給予接濟;彼此贈詩(shī),相互敬重,結下了深厚的友誼。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱(chēng)少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱(chēng)杜工部。是唐代最偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當時(shí)社會(huì )矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過(guò)程,因被稱(chēng)為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩(shī)歌形式,尤長(cháng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
【杜甫的《奉濟驛重送嚴公四韻》原文及詩(shī)歌鑒賞】相關(guān)文章:
杜甫的唐詩(shī)奉濟驛重送嚴公四韻07-28
《奉濟驛重送嚴公四韻》06-08
《奉濟驛重送嚴公四韻》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
金陵驛詩(shī)歌鑒賞及答案07-05
杜甫《登高》詩(shī)歌鑒賞04-01
杜甫《月夜》詩(shī)歌鑒賞12-03
杜甫《蜀相》原文及鑒賞10-09
杜甫《登高》原文翻譯及鑒賞06-18
杜甫《洗兵馬》詩(shī)歌鑒賞09-07
杜甫《閣夜》詩(shī)歌鑒賞05-11