杜甫詩(shī)三首原文及翻譯
杜甫與唐代另一大詩(shī)人即“小李杜”的杜牧同為晉代大學(xué)者、名將杜預之后。杜甫詩(shī)三首分別是那三首,怎么翻譯呢?以下是小編整理的杜甫詩(shī)三首原文及翻譯,歡迎參考閱讀!
一、秋興八首(其一)
杜甫
玉露凋傷楓樹(shù)林,巫山巫峽氣蕭森。
江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰。
叢菊兩開(kāi)他日淚,孤舟一系故園心。
寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧。
譯文
楓樹(shù)在深秋露水的侵蝕下逐漸凋零、殘傷,巫山和巫峽也籠罩在蕭瑟陰森的迷霧中。巫峽里面波浪滔天,上空的烏云則像是要壓到地面上來(lái)似的,天地一片陰沉;ㄩ_(kāi)花落已兩載,看著(zhù)盛開(kāi)的花,想到兩年未曾回家,就不免傷心落淚。小船還系在岸邊,雖然我不能東歸,飄零在外的我,心卻長(cháng)系故園。又在趕制冬天御寒的衣服了,白帝城上搗制寒衣的砧聲一陣緊似一陣?磥(lái)又一年過(guò)去了,我對故鄉的思念也愈加凝重,愈加深沉……
二、《登高》
。ㄌ疲┒鸥
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。
無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)。
萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
譯文
風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥(niǎo)兒在盤(pán)旋。無(wú)邊無(wú)際的樹(shù)木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(cháng)江水滾滾奔騰而來(lái)。悲對秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(cháng)滿(mǎn)了雙鬢,衰頹滿(mǎn)心偏又暫停了澆愁的酒杯。注釋⑴詩(shī)題一作《九日登高》。
三、《詠懷古跡五首》(其三)
杜甫
群山萬(wàn)壑赴荊門(mén),生長(cháng)明妃尚有村。
一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏。
畫(huà)圖省識春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂。
千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。
譯文
千山萬(wàn)壑逶迤不斷奔赴荊門(mén);此地還遺留生長(cháng)明妃的山村。一別漢宮她嫁到北方的荒漠;只留下青冢一座面向著(zhù)黃昏。憑看圖漢元帝豈識美麗容顏?昭君佩帶玉飾徒然月夜歸魂。千載流傳她作的胡音琵琶曲;曲中傾訴的分明是滿(mǎn)腔悲憤。
【杜甫詩(shī)原文及翻譯】相關(guān)文章:
《佳人》杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-07
所思杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析08-23
杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析10-06
滟滪堆杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13
望岳杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13
旅夜書(shū)懷杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-29
杜甫傳原文與翻譯05-19
杜甫傳原文及翻譯10-01