- 相關(guān)推薦
蝶戀花京口得鄉書(shū)原文翻譯及賞析
蝶戀花京口得鄉書(shū)原文翻譯及賞析1
蝶戀花·京口得鄉書(shū)
雨后春容清更麗。只有離人,幽恨終難洗。北固山前三面水。碧瓊梳擁青螺髻。
一紙鄉書(shū)來(lái)萬(wàn)里。問(wèn)我何年,真個(gè)成歸計。白首送春拚一醉。東風(fēng)吹破千行淚。
翻譯
雨后春天的景色更加青翠美麗。只有那遠離故鄉的人,深沉的愁恨總洗不去。北固山下三面都是水;⌒蔚慕,仿佛是碧玉梳子,蒼翠的山峰,好象是美人的發(fā)髻。
萬(wàn)里外的家鄉來(lái)了一封信,問(wèn)我哪年真的能回去?我只有回頭拼命喝酒,送春歸去,春風(fēng)倒還多情,抹去我的行行淚涕。
注釋
北固山:在鎮江北,北峰三面臨水,形容險要,故稱(chēng)。
碧瓊:碧瓊,綠色的美玉,指江水。
青螺髻:狀似青螺的發(fā)髻,喻北固山。
真個(gè):真的,的.確。個(gè),助詞。
拚一醉:不顧惜酒量,只求一醉方休。
賞析
詞開(kāi)篇寫(xiě)景,雨后春天的景色更加青翠美麗,可是那遠離故鄉的人,深沉的愁恨總洗不去。物我對照,更反襯出鄉思之深。以下接著(zhù)寫(xiě)北固山一帶碧水環(huán)山的秀麗景色;⌒蔚慕,仿佛是碧玉梳子,蒼翠的山峰好像是美人的發(fā)髻。上片主要寫(xiě)景,在作者筆下展開(kāi)的是一幅山清水秀的清麗的春景,眼前的圖畫(huà)般的美景,卻鉤起了作者無(wú)盡的鄉愁,在這里作者運用了物我對照樂(lè )景襯哀愁的寫(xiě)法,山水雖美,但終不是自己的故鄉。
詞的下片緊承上片側重寫(xiě)自己的思鄉的心情。作者落筆對面,先不直接寫(xiě)自己如何思鄉,而是寫(xiě)收到鄉書(shū)一封, “問(wèn)我何年,真個(gè)成歸計”從這些語(yǔ)句中可以體會(huì )到詞人的 家人急盼遠方的游子歸家的殷切心情,以虛寫(xiě)實(shí),更可見(jiàn)作者難耐思鄉之情。家人盼歸,可是作者回鄉的日程還是遙遙無(wú)期,面對無(wú)可奈何的局面,作者只能是借酒澆愁面對東風(fēng)拋灑熱淚了,所以結句說(shuō)“回首送春拼一醉,東風(fēng)吹破千行淚”我只有回頭拼命喝酒,送春歸去,春風(fēng)倒還多情,抹去我的行行淚涕。
最后這兩句不回答鄉書(shū)中的問(wèn)題,而是以春光易逝借酒澆愁作結,但是有家難歸之意已溢于言表。這種不答之答比直接回答具有更強烈的感染力量,充分抒發(fā)了他那種難以言狀的思鄉之情。
創(chuàng )作背景
蘇軾于宋神宗熙寧四年(公元1071年)出任杭州通判,他和故鄉親友的聯(lián)系全靠江船通郵,宋神宗熙寧七年(公元1074年)春,蘇軾在潤州京口收到家鄉來(lái)的一封書(shū)信,信中殷勤致意,詢(xún)問(wèn)歸期,蘇軾的思鄉之情便難以抑制了,在身為宦游之人身不由己的痛苦下,作了這首詞。
蝶戀花京口得鄉書(shū)原文翻譯及賞析2
蝶戀花·京口得鄉書(shū)
宋代蘇軾
雨后春容清更麗。
只有離人,幽恨終難洗。
北固山前三面水。碧瓊梳擁青螺髻。
一紙鄉書(shū)來(lái)萬(wàn)里。問(wèn)我何年,真個(gè)成歸計。
白首送春拚一醉。東風(fēng)吹破千行淚。
譯文/注釋
譯文
雨后春天的景色更加青翠美麗。只有那遠離故鄉的人,深沉的愁恨總洗不去。北固山下三面都是水;⌒蔚慕,仿佛是碧玉梳子,蒼翠的山峰,好象是美人的發(fā)髻。
萬(wàn)里外的家鄉來(lái)了一封信,問(wèn)我哪年真的能回去?我只有回頭拼命喝酒,送春歸去,春風(fēng)倒還多情,抹去我的.行行淚涕。
注釋
、傥鯇幤吣辏1074),蘇軾在杭州通判任上,曾到京口。
、诒惫躺剑涸阪偨,北峰三面臨水,形容險要,故稱(chēng)。
、郾汰偸幔褐杆。青螺髻:喻山。
全文賞析
最后兩句不回答鄉書(shū)中的問(wèn)題,而以春光易逝,借酒澆愁作結,但有家難歸之意已溢于言表。這種不答之答比直接回答具有更強烈的感染力量,充分抒發(fā)了他那種難以言狀的思鄉之情。
游宦在外,仕途兇險。一封鄉書(shū)來(lái)自萬(wàn)里之外,勾起多少愁恨!借酒拼醉,只落得悲上加悲。山清水秀,更平添幾多愁緒。
【蝶戀花京口得鄉書(shū)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《蝶戀花·京口得鄉書(shū)》閱讀答案及翻譯賞析11-11
蝶戀花·京口得鄉書(shū)08-09
蝶戀花京口得鄉書(shū)蘇軾09-06
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
《蝶戀花·出塞》原文、翻譯及賞析08-29
蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析07-10
《蝶戀花 春景》原文及翻譯賞析08-02
蝶戀花·春景原文翻譯及賞析08-01