- 《蝶戀花·幾許傷春春復暮》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《蝶戀花·春暮》宋詞賞析
●蝶戀花·春暮
李冠
遙夜亭皋閑信步,才過(guò)清明,漸覺(jué)傷春暮。
數點(diǎn)雨聲風(fēng)約住,朦朧淡月云來(lái)去。
桃杏依稀香暗度。
誰(shuí)秋千,笑里輕輕語(yǔ)?
一寸相思千萬(wàn)緒,人間沒(méi)個(gè)安排處。
李冠詞作鑒賞
此詞通過(guò)作者暮春夜晚漫步時(shí)所見(jiàn)的景色,表達了詞人起伏揚抑的傷春、相思情懷。全詞以清景無(wú)限來(lái)烘托、暗示人物情感的變化,營(yíng)造出一種深婉優(yōu)美的意境。
“遙夜”交待時(shí)間,夜色未深,但也入夜有一段時(shí)間了。所行之地是“亭皋”,城郊有宅舍亭臺的地方。詞人“信步”上著(zhù)一個(gè)“閑”字,點(diǎn)染出一幅隨意舉步、漫不經(jīng)心的樣子!安胚^(guò)清明,漸覺(jué)傷春暮”是無(wú)理之語(yǔ)。按說(shuō)“清明才過(guò)”,春光正好,詞人卻已經(jīng)“傷春暮”了,看來(lái)“閑信步”當含有排遣內心某種積郁的用意。
上片最后兩句是詞人耳目所見(jiàn),剛剛聽(tīng)到幾點(diǎn)雨聲,卻被春風(fēng)擋住而聽(tīng)不到了。天上的月亮因積有云層而朦朧不明。這兩句寫(xiě)景,清新淡雅而又流轉自然。
過(guò)片謂這時(shí)雖說(shuō)已過(guò)了桃杏盛開(kāi)的花期,但余香依稀可聞。人為淡月、微云、陣陣清風(fēng)、數點(diǎn)微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時(shí)退卻了。此處白描手法運用得當。
下片二、三句詞意陡轉。詞人遐想聯(lián)翩之際,聽(tīng)到近處有婦女蕩秋千的輕聲笑語(yǔ),她們說(shuō)些什么聽(tīng)不清楚,但不斷傳來(lái)的鶯語(yǔ),對他來(lái)說(shuō)是一番誘惑。
結尾兩句,寫(xiě)詞人因意中人不身邊,以致常;隊繅(mèng)縈。今夜出來(lái)漫步,便有可能出于排遣對意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無(wú)一處可以安排作者的愁緒,由此可見(jiàn)其徬徨、感傷與苦悶的程度之深。
此詞寫(xiě)景鮮明,抒情真摯,語(yǔ)言淺近,讀來(lái)委婉動(dòng)人,藝術(shù)上確有不凡之處。
【《蝶戀花·春暮》宋詞賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花·春暮|注釋|賞析06-11
蝶戀花·春暮原文及賞析08-20
蝶戀花·春暮原文及賞析08-07
《蝶戀花·春暮》原文及賞析11-03
蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析11-16
《蝶戀花·春暮》原文翻譯及賞析03-26
《蝶戀花·春暮》原文、翻譯及賞析11-01
蝶戀花·春暮原文及賞析2篇08-06
《蝶戀花·春暮》原文、翻譯以及賞析11-01